"ابتكار" - Translation from Arabic to Spanish

    • innovación
        
    • crear
        
    • elaborar
        
    • innovaciones
        
    • creación
        
    • idear
        
    • elaboración
        
    • inventar
        
    • concebir
        
    • desarrollar
        
    • establecer
        
    • innovar
        
    • invención
        
    • concepción
        
    • diseñar
        
    Todo ello se denomina algunas veces un sistema nacional de innovación, que tiene la máxima importancia para las empresas pequeñas y medianas. UN ويُشار إلى هذا في بعض اﻷحيان بوصفه نظام ابتكار وطني، وهذا النظام هام بشكل خاص للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Esta es innovación verdadera, no en el sentido en que hemos expropiado la palabra para hablar de lanzamiento de nuevos productos. TED الآن، هذا هو الابتكار الحقيقي، ليس أي شيء أطلقت عليه الناس كلمة ابتكار للحديث عن إطلاق منتجات جديدة.
    Habrá que realizar un análisis de política minucioso y riguroso que entrañe innovación conceptual e investigaciones. UN وسيلزم تنفيذ تحليل دقيق وصارم للسياسة العامة وينطوي على ابتكار مفاهيمي وبحوث.
    ¿Cómo podríamos pensar en crear un entorno comunal en el que compartir cosas fuera tan bueno como tenerlas uno mismo? TED كيف يمكننا أن نُفَكِر في ابتكار بيئة جماعية تُصبِح فيها مُشَاركة الأشياء أمرًا عظيمًا بِقدر امتلاكها بمُفردِك؟
    Es preciso elaborar instrumentos innovadores de cooperación internacional para controlar dichas transferencias. UN وثمة حاجة الى ابتكار وسائل للتعاون الدولي في التحكم بعمليات النقل هذه.
    164. Por último, tal vez la innovación más interesante del año se produjo en Australia. UN ١٦٤ - وأخيرا، لعل أكثر ابتكارات هذا العام جدارة بالاهتمام ابتكار يتصل باستراليا.
    Sin embargo, es difícil decir que esas actividades o sus resultados son exclusivamente de aceleración o innovación. UN إلا انه من الصعب وصف تلك اﻷنشطة أو نتائجها بأنها مجرد عمليات تعجيل أو مجرد عمليات ابتكار.
    Las consultas oficiosas son una innovación que ha evolucionado con el correr del tiempo. UN فالمشاورات غير الرسمية ابتكار تطور على مدار السنوات.
    Otra innovación es que ahora cuento con una línea directa con el Secretario General de las Naciones Unidas, para asegurar una rápida comunicación en caso de crisis. UN وهناك ابتكار آخر وهو إقامة خط مباشر بين اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وبيني لضمان الاتصال السريع في حال اندلاع أزمة ما.
    Las consultas oficiosas del Consejo de Seguridad son una innovación que ha evolucionado a lo largo de los años. UN إن المشاورات غير الرسمية لمجلس اﻷمن ابتكار تطور عبر السنوات.
    La contrapartida de la innovación conceptual es la innovación en la renovación de las estructuras actuales de las Naciones Unidas y el desarrollo de nuevas estructuras. UN ويقابل الابتكار المفاهيمــي ابتكار في تجديــد هياكل اﻷمم المتحــدة الموجــودة واستحــداث هياكل جديدة.
    La innovación más significativa es el establecimiento de tres subdivisiones dentro del Centro. UN وأهم ابتكار هو تقسيم المركز إلى ثلاثة فروع.
    Sin embargo, hay que seguir estudiando la manera de encontrar las partidas arancelarias apropiadas o crear otras nuevas. UN ومع ذلك، ينبغي القيام بالمزيد لإيجاد عناوين مناسبة للتعريفات أو ابتكار عناوين جديدة.
    Hay que elaborar estrategias concretas para su rehabilitación y reintegración a la sociedad. UN وينبغي ابتكار استراتيجيات معينة لتأهيلهم وإعادة إدماجهم في صفوف المجتمع.
    En Mónaco prestamos especial atención a todas las innovaciones e iniciativas en dicho ámbito. UN ونحن في موناكو نولي اهتماما خاصا لكل ابتكار ومبادرة في ذلك الميدان.
    La representante también mencionó la creación de asociaciones de tiempo compartido, en su mayor parte bajo la gerencia de mujeres, que propiciaban el intercambio de conocimientos prácticos y servicios en las comunidades. UN وأشارت الممثلة أيضا الى ابتكار مصارف زمنية، تدير المرأة معظمها، وهي تتيح تبادل المهارات والخدمات في المجتمعات المحلية.
    Es, pues, importante reconocerlos como personas con aptitudes y capacidad, que pueden idear soluciones eficaces. UN ومن ثم يجب الاعتراف بالشباب كأفراد مهرة وأقوياء قادرين على ابتكار حلول فعالة.
    El Comité también recomendó la creación de una fundación para el fomento de la elaboración de medicamentos que promovería, coordinaría y financiaría la investigación y el desarrollo. UN كما أوصت اللجنة بإنشاء مؤسسة لتشجيع ابتكار الأدوية لتتولى تشجيع وتنسيق وتمويل أعمال البحث والتطوير لهذا الغرض.
    Pero me parece que desde la Conferencia de Examen del TNP no es necesario inventar nada. UN لكن يبدو لي أنه منذ انعقاد مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، لست بحاجة إلى ابتكار أي شيء.
    Por lo tanto, es necesario concebir mejores estrategias de financiación en los planos mundial y local. UN ولذا فإن هناك حاجة إلى ابتكار استراتيجيات أفضل للتمويل سواء على الصعيد العالمي أو المحلي.
    Israel, un país pequeño ubicado en una zona árida, ha tenido que desarrollar métodos agrícolas sostenibles para conservar y mantener sus recursos. UN وقال إنه تعين على إسرائيل، وهي بلد صغير في منطقة قاحلة، ابتكار طرق زراعية مستدامة للحفاظ على مواردها وصونها.
    También hay que establecer incentivos para que los profesionales sanitarios acepten empleos y permanezcan en zonas subatendidas, sobre todo en las zonas rurales de los países en desarrollo. UN ومن الضروري أيضاً ابتكار حوافز تدفع العاملين الصحيين إلى شغل وظائف في المناطق الناقصة الخدمات وإلى البقاء فيها، ولا سيما المناطق الريفية بالبلدان النامية.
    A corto y mediano plazos, la carga que representa innovar los mecanismos de reducción de la deuda sigue pesando sobre las naciones acreedoras. UN وعلى اﻷجلين القصير والمتوسط، تقع مسؤولية ابتكار آليات لتخفيض الدين على عاتق الدول الدائنة.
    Las patentes se otorgan para todo nuevo modelo, diseño o invención industrial. UN وتمنح البراءات لكل ابتكار جديد للاستغلال الصناعي وكذلك للرسوم والنماذج الصناعية.
    14. En el marco de sus actividades de cooperación técnica la UNCTAD ha emprendido ya iniciativas de concepción y difusión de los instrumentos de formación de los recursos humanos para el comercio electrónico. UN ٤١- في إطار أنشطة التعاون التقني، شرع اﻷونكتاد في ابتكار ونشر أدوات لتدريب الموارد البشرية على التجارة الالكترونية.
    También es necesario diseñar medidas que amplíen la vigilancia y proporcionen una alerta temprana ante situaciones potenciales de abuso de derechos humanos. UN ومن الضروري أيضا ابتكار تدابير لزيادة اليقظة وتوفير اﻹنذار المبكر عن الحالات التي من المحتمل أن يقترف انتهاك لحقوق اﻹنسان فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more