Sostiene que el Estado parte proporcionó información falsa sobre la vulneración de los derechos que asisten a su hijo en virtud del artículo 14, párrafo 5, al afirmar que los nuevos hechos surgidos habían sido examinados durante la instrucción y el juicio. | UN | وتتمسك بأن الدولة الطرف قدمت معلومات خاطئة عن انتهاك حقوق ابنها بموجب الفقرة 5 من المادة 14، إذ ادعت أن الوقائع حديثة الاكتشاف كانت قد فحصت خلال التحقيق السابق للمحاكمة وفي المحاكمة ذاتها. |
Sostiene que el Estado parte proporcionó información falsa sobre la vulneración de los derechos que asisten a su hijo en virtud del artículo 14, párrafo 5, al afirmar que los nuevos hechos surgidos habían sido examinados durante la instrucción y el juicio. | UN | وتتمسك بأن الدولة الطرف قدمت معلومات خاطئة عن انتهاك حقوق ابنها بموجب الفقرة 5 من المادة 14، إذ ادعت أن الوقائع حديثة الاكتشاف كانت قد فحصت خلال التحقيق السابق للمحاكمة وفي المحاكمة ذاتها. |
3.3 La autora afirma que se violaron los derechos de su hijo enunciados en el párrafo 1 del artículo 14, ya que el Tribunal incumplió su deber de imparcialidad, fue arbitrario y sesgado en la apreciación de las pruebas y, en particular, el Tribunal no interrogó a varios testigos. | UN | 3-3 وتدعي صاحبة البلاغ أن حقوق ابنها بموجب الفقرة 1 من المادة 14 قد انتُهكت، حيث فشلت المحكمة في الالتزام بواجب الحياد، وكانت منحازة في تقييمها للأدلة، وبوجه خاص لعدم استجوابها عدداً من الشهود. |
3.1 La autora afirma que se violaron los derechos de su hijo reconocidos en el artículo 7 del Pacto cuando fue golpeado y torturado por los investigadores. | UN | 3-1 تدعي صاحبة البلاغ أن حقوق ابنها بموجب المادة 7 من العهد قد انتُهكت، حيث تعرض للضرب والتعذيب على يد المحققين. |
El Comité ha tomado conocimiento de la reclamación de la autora de que se violaron los derechos de su hijo amparados por el párrafo 4 del artículo 6 del Pacto. | UN | 6-3 وأحاطت اللجنة علماً بادعاء صاحبة البلاغ أن حقوق ابنها بموجب الفقرة 4 من المادة 6 من العهد قد انتُهكت. |
El Estado parte rechaza también por infundadas las alegaciones de la autora con respecto a los derechos que asisten a su hijo en virtud del artículo 14, párrafo 5, del Pacto. | UN | وترفض الدولة الطرف أيضا ادعاءات صاحبة البلاغ بخصوص حقوق ابنها بموجب الفقرة 5 من المادة 14 من العهد لعدم استنادها إلى أساس سليم. |
8.6 El Comité toma nota de la alegación de la autora de que se conculcaron los derechos que asistían a su hijo en virtud del artículo 14, párrafo 1, del Pacto. | UN | 8-6 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحبة البلاغ أن حقوق ابنها بموجب الفقرة 1 من المادة 14 قد انتهكت. |
8.6 El Comité toma nota de la alegación de la autora de que se conculcaron los derechos que asistían a su hijo en virtud del artículo 14, párrafo 1, del Pacto. | UN | 8-6 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحبة البلاغ أن حقوق ابنها بموجب الفقرة 1 من المادة 14 قد انتهكت. |
5.3 El Comité tomó nota también de la afirmación de la autora de que se habían violado los derechos que amparaban a su hijo en virtud del artículo 2 del Pacto, sin proporcionar ninguna información en apoyo de su afirmación. | UN | 5-3 ولاحظت اللجنة كذلك ادعاء صاحبة البلاغ بأن حقوق ابنها بموجب المادة 2 من العهد قد انتُهكت، دون أن تقدِّم أي معلومات تدعم هذا الادعاء. |
5.3 El Comité también tomó nota de la reivindicación de la autora de que se habían vulnerado los derechos que amparaban a su hijo en virtud del artículo 12 del Pacto, sin facilitar ninguna información que corroborara esa afirmación. | UN | 5-3 ولاحظت اللجنة كذلك ادعاء صاحبة البلاغ بأن حقوق ابنها بموجب المادة 12 من العهد قد انتُهِكَت، دون تقديم أية معلومات دعماً لذلك الادعاء. |
8.5 El Comité toma nota además de las distintas alegaciones de la autora de que se vulneraron los derechos que amparan a su hijo en virtud del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto y de que su juicio careció de imparcialidad y su condena fue infundada. | UN | 8-5 وتلاحظ اللجنة كذلك شتى ادعاءات صاحبة البلاغ بانتهاكات لحقوق ابنها بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، وأن محاكمته كانت مشوبة بالتحيز والحكم الصادر عليه لا يستند إلى أساس. |
3.3 La autora afirma que se violaron los derechos de su hijo enunciados en el párrafo 1 del artículo 14, ya que el Tribunal incumplió su deber de imparcialidad, fue arbitrario y sesgado en la apreciación de las pruebas y, en particular, el Tribunal no interrogó a varios testigos. | UN | 3-3 وتدعي صاحبة البلاغ أن حقوق ابنها بموجب الفقرة 1 من المادة 14 قد انتُهكت، حيث فشلت المحكمة في الالتزام بواجب الحياد، وكانت منحازة في تقييمها للأدلة، وبوجه خاص لعدم استجوابها عدداً من الشهود. |
3.2 La autora afirma que se violaron los derechos de su hijo enunciados en los párrafos 1 y 2 del artículo 9, ya que fue detenido ilegalmente, no fue informado de los cargos que se le imputaban durante un largo período de tiempo y no fue acusado hasta transcurrido un mes de su detención. | UN | 3-2 وتدعي صاحبة البلاغ أن حقوق ابنها بموجب الفقرتين 1 و2 من المادة 9 قد انتُهكت، حيث احتُجز بصورة غير مشروعة، ومكث مدة طويلة قبل أن يُبلغ بالتهم الموجهة إليه، ولم توجه إليه التهم إلا بعد شهر من إلقاء القبض عليه. |
3.1 La autora afirma que se violaron los derechos de su hijo reconocidos en el artículo 7 del Pacto cuando fue golpeado y torturado por los investigadores. | UN | 3-1 تدعي صاحبة البلاغ أن حقوق ابنها بموجب المادة 7 من العهد قد انتُهكت، حيث تعرض للضرب والتعذيب على يد المحققين. |
En estas circunstancias, debía darse la debida credibilidad a las alegaciones de la autora, y el Comité consideró que los hechos expuestos por esta ponían de manifiesto una violación de los derechos de su hijo reconocidos en el artículo 7 y el apartado g) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto. | UN | وفي ظل هذه الظروف، وجب إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحبة البلاغ، ورأت اللجنة أن الوقائع المقدمة من صاحبة البلاغ تكشف عن حدوث انتهاك لحقوق ابنها بموجب المادة 7، والفقرة 3(ز) من المادة 14 من العهد. |
La autora sostiene que en esa denuncia se plantearon las cuestiones de violación de los derechos de su hijo amparados por los artículos 7 y 14, párrafo 3 g), del Pacto. | UN | وأفادت صاحبة البلاغ بأن المسائل المتعلقة بانتهاكات حقوق ابنها بموجب المادة 7، والفقرة 3(ز) من المادة 14، قد أثيرت في تلك الشكوى. |
3.4 La Sra. Khuseynova afirma que, en el caso de su hijo, se violaron los derechos enunciados en el artículo 14, párrafo 1, dado que no se celebró un juicio imparcial. | UN | 3-4 وتزعم السيدة خوسينوفا أن حقوق ابنها بموجب الفقرة 1 من المادة 14 قد انتهكت لأن المحكمة لم تكن محايدة. |
Añade que también se violaron los derechos que confiere a su hijo el artículo 14, párrafo 3 b), porque su hijo fue interrogado en calidad de sospechoso, el 28 de junio de 2001, sin que estuviera presente un abogado, y porque no se le asignó un abogado hasta el 8 de julio de 2001. | UN | وتزعم أيضاً أن حقوق ابنها بموجب الفقرة 3(ب) من المادة 14 قد انتهكت لأنه استُجوب كمشتبه فيه في 28 حزيران/يونيه 2001 دون حضور محام ولأنه لم يُسمح له بالاتصال بمحام إلا في 8 تموز/يوليه 2001. |
No obstante ello, los tribunales condenaron a su hijo con arreglo a esta disposición. | UN | ورغم ذلك، أدانت المحاكم ابنها بموجب هذا الحكم. |
3.6 La autora añade que se violaron los derechos que confería a su hijo el artículo 14, párrafo 3 d), pues no se le permitió consultar a un abogado hasta el 3 de septiembre de 2001. | UN | 3-6 وتضيف صاحبة البلاغ أن حقوق ابنها بموجب الفقرة 3(د) من المادة 14 قد انتُهكت، لأنه لم يتمكن من الاستعانة بمحام إلا في 3 أيلول/سبتمبر 2001. |
En tales circunstancias, debe darse el debido peso a las alegaciones de la autora y, por consiguiente, el Comité considera que los hechos expuestos por ella ponen de manifiesto una violación de los derechos de su hijo con arreglo al artículo 7 y al párrafo 3 g) del artículo 14 del Pacto. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ينبغي إعطاء الوزن اللازم لادعاءات صاحبة البلاغ، واللجنة ترى أن الوقائع التي قدمتها صاحبة البلاغ تكشف عن حدوث انتهاك لحقوق ابنها بموجب أحكام المادة 7 والفقرة 3(ز) من المادة 14 من العهد. |
3.6 La autora afirma por último que se han violado los derechos de su hijo protegidos en el párrafo 3 e) del artículo 14 porque se ignoraron diferentes peticiones formuladas en su nombre durante la investigación y en sala y, en particular, ni los investigadores ni el tribunal interrogaron a un testigo que podía haber confirmado la coartada de su hijo. | UN | 3-6 وتدّعي صاحبة البلاغ أخيراً أن حقوق ابنها بموجب الفقرة 3(ﻫ) من المادة 14 قد انتهكت، نظراً لتجاهل طلبات مختلفة قدّمت بالنيابة عنه أثناء التحقيق وفي المحكمة، وخاصة لأن المحققين لم يجروا كما لم تجري المحكمة استجواباً لشاهد كان يمكن أن يثبت صحة دفاع ابن صاحبة البلاغ بعدم وجوده في مكان الجريمة. |