"اتباعه في" - Translation from Arabic to Spanish

    • seguir en
        
    • seguirse en
        
    • seguirse para
        
    • adoptarse en
        
    • adoptar en
        
    El Presidente formula una declaración sobre el procedimiento que se ha de seguir en la reunión. UN وأدلى الرئيس ببيان بشأن اﻹجراء المقرر اتباعه في الجلسة.
    El proyecto de mandato para los asesores especiales incluye el procedimiento que se ha de seguir en su trabajo. UN ويشمل مشروع صلاحيات الاستشاريين الخاصين الإجراء الذي يتعين اتباعه في سياق عملهما.
    Se pregunta qué procedimiento debería seguirse en la situación actual y cuándo podría la Asamblea General tomar una decisión sobre el proyecto de resolución que se está considerando. UN وتساءلت عن اﻹجراء الذي ينبغي اتباعه في الحالة الراهنة وعن موعد بت الجمعية العامة في مشروع القرار الذي هو قيد النظر.
    Su delegación opina que en ese aspecto deberían seguirse en la redacción de los artículos las pautas de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. UN ويرى وفدها أن نمط اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات ينبغي اتباعه في هذا المضمار لدى صياغة المواد.
    56. Los informes de las instituciones financieras se incluyen en la categoría de informes de organizaciones intergubernamentales y organizaciones de las Naciones Unidas sin indicación alguna del formato que debe seguirse para su preparación. UN 56- تدرج التقارير المقدمة من المؤسسات المالية ضمن فئة التقارير المقدمة من المنظمات الحكومية الدولية ومنظمات الأمم المتحدة، دون أي إشارة إلى الشكل الواجب اتباعه في إعداد هذه التقارير.
    El Programa Bridge de Danbury es un modelo que debe adoptarse en otras jurisdicciones. UN ويعتبر برنامج " الجسر " برنامجاً نموذجياً وينبغي اتباعه في السجون الأخرى.
    Además, en la actualidad se está llevando a cabo una campaña de información entre las fuerzas de policía sobre el comportamiento que se ha de adoptar en tales circunstancias. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تنظم حالياً حملة إعلامية بين قوات الشرطة بشأن السلوك الذي ينبغي اتباعه في ظروف من هذا القبيل.
    Esta evolución de las ideas podría contribuir a llegar a una decisión sobre la línea de acción futura que los gobiernos quizá deseen seguir en este ámbito. UN ومن شأن هذا التطور في الفكر أن يسهم في التوصل الى قرار بشأن مسار العمل المقبل الذي قد تود الحكومات اتباعه في هذا المجال.
    Esta evolución de las ideas podría contribuir a llegar a una decisión sobre la línea de acción futura que los gobiernos quizá deseen seguir en este ámbito. UN ومن شأن هذا التطور في الفكر أن يسهم في التوصل إلى قرار بشأن مسار العمل المقبل الذي قد تود الحكومات اتباعه في هذا المجال.
    La parte VIII se ocupa de la solución de controversias y en la parte IX se indica el procedimiento que se ha de seguir en caso de que el prospector o el contratista hallen recursos distintos de los nódulos polimetálicos. UN ويتناول الجزء الثامن تسوية المنازعات، وينص الجزء التاسع على اﻹجراء الواجب اتباعه في حالة عثور المنقب أو المتعاقد على موارد عدا العُقيدات المؤلفة من عدة معادن.
    - La elaboración de recomendaciones sobre la conducta a seguir en caso de contaminación biológica y la garantía de su difusión entre las entidades interesadas. UN - إعداد توصيات عن السلوك الواجب اتباعه في حالة التلوث البيولوجي وكفالة تعميمها على الهياكل المعنية.
    Por mucho que siempre esté de acuerdo con su juicio, Sr. Presidente, y por mucho que siempre respete su opinión, no creo que este sea el camino correcto a seguir en esta Asamblea. UN وبقدر ما أتفق دائما مع حكمكم، يا سيدي، وبقدر ما أحترم رأيكم دائما، لا أعتقد أن هذا هو المسار الصحيح الذي يتعين اتباعه في هذه الجمعية.
    El Relator Especial presentará su quinto informe sobre la expulsión de los extranjeros, que girará en torno a los límites relativos al procedimiento que ha de seguirse en caso de expulsión. UN سيقدم المقرر الخاص تقريره الخامس عن طرد الأجانب الذي يتناول فيه الحدود المتصلة بالإجراء الذي يتعين اتباعه في حالة الطرد.
    Cuando la labor se ha asignado a un grupo de trabajo o a la secretaría, la Comisión puede establecer un curso de acción que deberá seguirse en la labor sobre el tema o delegar esa tarea al grupo de trabajo o a la secretaría, según el caso. UN وعندما يسند العمل إلى فريق عامل أو إلى الأمانة، يمكن للجنة أن تحدد المسار الذي يتعين اتباعه في العمل بشأن ذلك الموضوع أو أن توكل هذه المهمة إلى الفريق العامل أو الأمانة، تبعا للحالة.
    Se desprende pues de las disposiciones anteriores que el principio que debe seguirse en un caso de esa índole es un régimen de indemnización limitada tal como el adoptado por la comunidad internacional en numerosos convenios y tratados internacionales. UN وعليه يظهر من اﻷحكام المتقدمة أن المبدأ الذي يجب اتباعه في مثل هذه الحالة هو نظام التعويض المحدود والذي اتبعه المجتمع الدولي في كثير من الاتفاقيات والمعاهدات الدولية .
    23. En cuanto al procedimiento que debe seguirse en el proyecto de presupuesto por programas para la financiación de la nueva Oficina, el orador se congratula de que se hayan respetado las disposiciones de la resolución 41/213 de la Asamblea General. UN ٢٣ - أما فيما يتعلق باﻹجراء الواجب اتباعه في مشروع الميزانية البرنامجية لتمويل المكتب الجديد، فقد رحب المتحدث باﻹبقاء على أحكام قرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣.
    El Presidente dijo que era importante que todos los Estados Miembros estuvieran informados de los trámites que debían seguirse en los aeropuertos de los Estados Unidos y, en especial, en la terminal de la compañía Delta del Aeropuerto Internacional Kennedy. UN ٣٣ - وقال الرئيس إن من المهم تعريف جميع الدول اﻷعضاء باﻹجراء الواجب اتباعه في مطارات الولايات المتحدة، وبخاصة في جناح شركة دلتا في مطار كيندي الدولي.
    En opinión de la Mesa, la mejor forma de proceder consistiría en aprobar un proyecto de resolución sobre el nuevo procedimiento que ha de seguirse para presentarlo cuanto antes a la Asamblea General. UN وذكر أن من رأي المكتب أن أفضل سبيل يمكن اتباعه في هذا الشأن هو أن يتم اعتماد مشروع قرار يقدم في وقت مبكر إلى الجمعية العامة بشأن الإجراء الجديد الواجب الاتباع.
    206. La Comisión examinó el método que debía seguirse para finalizar la guía legislativa, incluida la conveniencia de encomendar a un grupo de trabajo la preparación de futuros capítulos. UN ٦٠٢ - ونظرت اللجنة في اﻷسلوب الذي ينبغي اتباعه في وضع الدليل التشريعي في صورته النهائية، بما في ذلك مسألة ما إذا كان ينبغي أن يعهد بمهمة إعداد الفصول المقبلة إلى فريق عامل.
    El Gobierno, la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales estaban colaborando para sensibilizar a las mujeres, los hombres y los jóvenes de ambos sexos sobre sus derechos y las medidas que debían adoptarse en los casos de discriminación. UN وقالت إن الحكومة والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية تتعاون من أجل توعية النساء، والرجال والبنات والبنين بحقوقهم وبالإجراء الذي يتعين اتباعه في حالات التمييز.
    El Gobierno, la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales estaban colaborando para sensibilizar a las mujeres, los hombres y los jóvenes de ambos sexos sobre sus derechos y las medidas que debían adoptarse en los casos de discriminación. UN وقالت إن الحكومة والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية تتعاون من أجل توعية النساء، والرجال والبنات والبنين بحقوقهم وبالإجراء الذي يتعين اتباعه في حالات التمييز.
    Las cifras de planificación para las fases subsiguientes todavía no se han definido, como tampoco el enfoque que se ha de adoptar en las zonas de transición. UN ولم تحدد بعد الأعداد المخطط لها للفترات التالية وكذلك النهج الواجب اتباعه في المناطق الانتقالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more