Subrayando la importancia de un planteamiento general e integrado del desarme mediante la adopción de medidas prácticas, | UN | وإذ تشدد على أهمية اتباع نهج شامل ومتكامل في نزع السلاح من خلال وضع تدابير عملية، |
d) El fomento de un enfoque global e integrado del seguimiento y la aplicación de las principales cumbres y conferencias de las Naciones Unidas en los trabajos de las comisiones orgánicas del Consejo Económico y Social, en particular mediante la adopción de un enfoque más coherente e integrado de las cuestiones sociales, económicas, financieras, ambientales y de desarrollo; | UN | (د) تشجيع اتباع نهج شامل ومتكامل إزاء متابعة نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في أعمال اللجان الفنية التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي وتنفيذها خاصة عن طريق اتباع نهـج أكثـر تناسقا وتكاملا تجـاه القضايا الاجتماعية والاقتصادية والمالية والبيئية والإنمائيــة؛ |
Creemos que debe haber una mención específica de cuáles son los organismos que contribuirán a la adopción de un enfoque amplio e integrado de la promoción y respeto de los derechos humanos. | UN | ذلك أننا نرى وجوب تحديد الهيئات التي يمكن أن تسهم في اتباع نهج شامل ومتكامل لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها. |
Reconociendo la necesidad de adoptar un planteamiento cabal e integrado de la promoción y protección de los derechos humanos de la mujer, que incluya la integración de los derechos humanos de la mujer en las actividades generales de todo el sistema de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تعترف بالحاجة إلى اتباع نهج شامل ومتكامل إزاء تعزيز حقوق الإنسان للمرأة وحمايتها، يتضمن إدماج حقوق الإنسان للمرأة في التيار الرئيسي لأنشطة الأمم المتحدة على نطاق المنظومة، |
En las reuniones de la Misión se debatió ampliamente la idea de aplicar un enfoque amplio e integrado para resolver las necesidades y los problemas prioritarios de la subregión. | UN | 11 - وخلال اجتماعات البعثة، جرت مناقشة فكرة اتباع نهج شامل ومتكامل إزاء الاحتياجات والتحديات ذات الأولوية للمنطقة دون الإقليمية مناقشة مستفيضة. |
Puesto que las consecuencias humanas del cambio climático son múltiples y de un carácter a menudo devastador, constituye una prioridad urgente adoptar un enfoque amplio e integrado que ayude a reducir las consecuencias sociales, políticas, económicas y ambientales del cambio climático. | UN | ونظرا لأن الآثار البشرية المترتبة على تغير المناخ متعددة وغالبا ما تكون ذات طبيعة مدمرة، يعتبر اتباع نهج شامل ومتكامل يساعد على الحد من الآثار الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والبيئية الناجمة عن تغير المناخ أولوية ملحة. |
Reconociendo además la necesidad de aplicar un criterio amplio e integrado a la promoción y protección de los derechos humanos de la mujer, que abarca la integración de los derechos humanos de la mujer en las actividades principales de las Naciones Unidas a nivel de todo el sistema, | UN | وإذ تعترف، علاوة على ذلك، بالحاجة إلى اتباع نهج شامل ومتكامل في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة، يشمل إدماج حقوق الإنسان للمرأة في صلب الأنشطة المضطلع بها على نطاق منظومة الأمم المتحدة، |
Reconociendo que la interdependencia de la democracia, el desarrollo y el respeto de los derechos humanos, proclamada en la Declaración y Programa de Acción de Viena, hace menester un planteamiento global e integrado de la promoción y protección de los derechos humanos y que la cooperación y coordinación adecuadas entre organismos son esenciales para la vigencia de ese planteamiento plenamente integrado en todo el sistema de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تسلم بأن الترابط بين الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق اﻹنسان، كما ورد في إعلان وبرنامج عمل فيينا، يتطلب اتباع نهج شامل ومتكامل تجاه تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، وبأن التعاون والتنسيق الكافيين فيما بين الوكالات أمران أساسيان لتأمين اتباع مثل هذا النهج المتكامل تكاملا تاما في جميع أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة، |
Subrayando la importancia de un planteamiento general e integrado del desarme mediante la adopción de medidas prácticas, | UN | وإذ تشدد على أهمية اتباع نهج شامل ومتكامل في نزع السلاح من خلال وضع تدابير عملية، |
Subrayando la importancia de un planteamiento general e integrado del desarme mediante la adopción de medidas prácticas, | UN | وإذ تشدد على أهمية اتباع نهج شامل ومتكامل في نزع السلاح من خلال وضع تدابير عملية، |
Subrayando la importancia de un planteamiento general e integrado del desarme mediante la adopción de medidas prácticas, | UN | وإذ تشدد على أهمية اتباع نهج شامل ومتكامل في نزع السلاح من خلال وضع تدابير عملية، |
d) El fomento de un enfoque global e integrado del seguimiento y la aplicación de las principales cumbres y conferencias de las Naciones Unidas en los trabajos de las comisiones orgánicas del Consejo Económico y Social, en particular mediante la adopción de un enfoque más coherente e integrado de las cuestiones sociales, económicas, financieras, ambientales y de desarrollo; | UN | (د) تشجيع اتباع نهج شامل ومتكامل إزاء متابعة نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في أعمال اللجان الفنية التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي وتنفيذها خاصة عن طريق اتباع نهـج أكثـر تناسقا وتكاملا تجـاه القضايا الاجتماعية والاقتصادية والمالية والبيئية والإنمائيــة؛ |
e) El fomento de un enfoque global e integrado del seguimiento y la aplicación de las decisiones adoptadas en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas en los trabajos de las comisiones orgánicas del Consejo Económico y Social, en particular mediante la adopción de un enfoque más coherente e integrado de las cuestiones sociales, económicas, financieras, ambientales y de desarrollo; | UN | (هـ) تشجيع اتباع نهج شامل ومتكامل إزاء متابعة نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في أعمال اللجان الفنية التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي وتنفيذها خاصة عن طريق اتباع نهـج أكثـر تناسقا وتكاملا تجـاه القضايا الاجتماعية والاقتصادية والمالية والبيئية والإنمائيــة؛ |
b) Un fortalecimiento importante de la coordinación en materia de derechos humanos en todo el sistema de las Naciones Unidas que lleve a la adopción de un enfoque amplio e integrado respecto de la promoción y protección de los derechos humanos basado en la contribución de cada organismo y cada programa y en mayor cooperación y coordinación entre los organismos; | UN | )ب( تحقيق زيادة كبرى في تنسيق أنشطة حقوق اﻹنسان على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة بما يفضي إلى اتباع نهج شامل ومتكامل في تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها استنادا إلى مساهمة كل وكالة وبرنامج وإلى تعاون وتنسيق أفضل فيما بين الوكالات؛ |
Reconociendo la necesidad de adoptar un planteamiento cabal e integrado de la promoción y protección de los derechos humanos de la mujer, que incluya la integración de los derechos humanos de la mujer en las actividades generales de todo el sistema de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تعترف بالحاجة إلى اتباع نهج شامل ومتكامل إزاء تعزيز حقوق الإنسان للمرأة وحمايتها، يتضمن إدماج حقوق الإنسان للمرأة في صلب أنشطة الأمم المتحدة على نطاق المنظومة، |
Reconociendo la necesidad de adoptar un planteamiento cabal e integrado de la promoción y protección de los derechos humanos de la mujer, que incluya la integración de los derechos humanos de la mujer en las actividades generales de todo el sistema de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تعترف بالحاجة إلى اتباع نهج شامل ومتكامل إزاء تعزيز حقوق الإنسان للمرأة وحمايتها، يتضمن إدماج حقوق الإنسان للمرأة في صلب أنشطة الأمم المتحدة على نطاق المنظومة، |
En las reuniones de la Misión se debatió ampliamente la idea de aplicar un enfoque amplio e integrado para resolver las necesidades y los problemas prioritarios de la subregión. | UN | 11 - وخلال اجتماعات البعثة، جرت مناقشة فكرة اتباع نهج شامل ومتكامل إزاء الاحتياجات والتحديات ذات الأولوية للمنطقة دون الإقليمية مناقشة مستفيضة. |
Los conflictos actuales ponen de relieve la necesidad de adoptar un enfoque amplio e integrado respecto de algunas medidas concretas de desarme, sobre todo en lo concerniente a las armas pequeñas y ligeras, y de promover nuevas iniciativas en la esfera del control/la limitación y el desarme en relación con las armas convencionales. | UN | ٢ - والنزعات التي يشهدها الوقت الحاضر تبرز، من جهة، الحاجة إلى اتباع نهج شامل ومتكامل حيال بعض التدابير العملية في مجال نزع السلاح خصوصا فيما يتعلق باﻷسلحة الصغيرة والخفيفة، كما يبرز، من جهة أخرى، المبادرات الجديدة في مجال تحديد/الحد من اﻷسلحة التقليدية ونزع السلاح. |
Reconociendo también la necesidad de aplicar un criterio amplio e integrado a la promoción y protección de los derechos humanos de la mujer, que abarca la integración de esos derechos humanos en las actividades principales de las Naciones Unidas a nivel de todo el sistema, | UN | وإذ تعترف أيضاً بالحاجة إلى اتباع نهج شامل ومتكامل في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة، يشمل إدماج حقوق الإنسان للمرأة في صلب الأنشطة المضطلع بها على نطاق منظومة الأمم المتحدة، |
Reconociendo que la interdependencia de la democracia, el desarrollo y el respeto de los derechos humanos, proclamada en la Declaración y Programa de Acción de Viena, hace menester un planteamiento global e integrado de la promoción y protección de los derechos humanos y que la cooperación y coordinación adecuadas entre organismos son imprescindibles para la vigencia de ese planteamiento integrado en todo el sistema de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تسلم بأن الترابط بين الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق اﻹنسان، كما ورد في إعلان وبرنامج عمل فيينا، يتطلب اتباع نهج شامل ومتكامل تجاه تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، وبأن التعاون والتنسيق الكافيين فيما بين الوكالات أمران أساسيان لتأمين اتباع هذا النهج المتكامل تكاملا تاما في جميع أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة، |
Reconociendo que la interdependencia de la democracia, el desarrollo y el respeto de los derechos humanos, proclamada en la Declaración y Programa de Acción de Viena, hace preciso un enfoque global e integrado de la promoción y protección de los derechos humanos, | UN | وإذ تسلم بأن الترابط بين الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق اﻹنسان، كما ورد في إعلان وبرنامج عمل فيينا، يتطلب اتباع نهج شامل ومتكامل لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، |
Reconociendo la necesidad de adoptar un planteamiento amplio e integrado en materia de promoción y protección de los derechos humanos de la mujer, que incluya la integración de los derechos humanos de la mujer en las actividades generales de todo el sistema de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تعترف بالحاجة إلى اتباع نهج شامل ومتكامل إزاء تعزيز حقوق الإنسان للمرأة وحمايتها، يتضمن إدماج تلك الحقوق في صلب أنشطة الأمم المتحدة على نطاق المنظومة، |
Para aplicar un enfoque global integrado con el fin de abordar estas cuestiones, el Comité Superior de Gestión del ACNUR ha pedido la elaboración de un plan de acción integrado y plurianual, así como un esfuerzo concertado para elevar los niveles de protección y de programación en favor de los niños y los adolescentes en el contexto de los procesos de programación de 1998–1999. | UN | ولكفالة اتباع نهج شامل ومتكامل بشأن هذه الاهتمامات، دعت لجنة اﻹدارة العليا التابعة للمفوضية إلى وضع خطة عمل متكاملة ومتعددة السنوات، وكذلك إلى بذل جهد متضافر لرفع مستويات الحماية والبرمجة لصالح اﻷطفال والمراهقين في إطار عمليات البرمجة للفترة ٨٩٩١-٩٩٩١. |
a) Un fortalecimiento considerable de la coordinación en la esfera de los derechos humanos en todo el sistema de las Naciones Unidas, con miras a formular una estrategia amplia e integrada que ayude a promover y proteger los derechos humanos y se base en las contribuciones de todos los órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas que se ocupan de los derechos humanos y también en una mayor cooperación y coordinación entre organismos | UN | (أ) تعزيز تنسيق العمل في مجال حقوق الإنسان بقدر كبير على نطاق منظومة الأمم المتحدة، على نحو يفضي إلى اتباع نهج شامل ومتكامل حيال تعزيز وحماية حقوق الإنسان على أساس مساهمة كل جهاز وهيئة ووكالة متخصصة تابعة للأمم المتحدة تتعلق أنشطتها بحقوق الإنسان، وكذلك على أساس تحسين التعاون والتنسيق فيما بين الوكالات |