"اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان" - Translation from Arabic to Spanish

    • un enfoque basado en los derechos humanos
        
    • del enfoque basado en los derechos humanos
        
    • un enfoque basado en derechos
        
    • el enfoque basado en los derechos humanos
        
    • un criterio basado en los derechos humanos
        
    • enfoque basado en los derechos humanos para
        
    • un planteamiento basado en los derechos humanos
        
    13. un enfoque basado en los derechos humanos requiere concentración en los más vulnerables, los que con mayor frecuencia quedan excluidos del progreso. UN 13 يتطلب اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان التركيز على الفئات الأكثر ضعفا التي كثيرا ما تُستبعد من التقدم المحرز.
    No obstante, algunos Estados reconocen cada vez más la importancia de un enfoque basado en los derechos humanos para luchar contra el terrorismo de manera eficaz. UN بيد أن بعض الدول بدأت تدرك على نحو متزايد وجاهة فكرة اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان لمكافحة الإرهاب بفعالية.
    En la Declaración se destacó la importancia de adoptar un enfoque basado en los derechos humanos y que tuviera en cuenta los aspectos culturales para tratar los temas relacionados con los pueblos indígenas. UN وأكد الإعلان على أهمية اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان يراعي الجوانب الثقافية في معالجة قضايا الشعوب الأصلية.
    75. El ACNUDH había organizado reuniones con los coordinadores residentes para examinar las ventajas del enfoque basado en los derechos humanos. UN 75- ونظمت المفوضية اجتماعات مع المنسقين المقيمين لمناقشة مزايا اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان.
    La trata de personas, especialmente mujeres y niños: cooperación regional y subregional para la promoción del enfoque basado en los derechos humanos en la lucha contra la trata de personas UN الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال: التعـاون الإقليمي ودون الإقليمي على تعزيز اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان لمكافحة الاتجار بالأشخاص
    Se había introducido un enfoque basado en derechos para mejorar la rendición de cuentas mediante la supervisión de la labor policial por la población civil. UN وقد شُرع في اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان من أجل تعزيز المساءلة وذلك عن طريق وضع دوائر الشرطة تحت رقابة سلطات مدنية.
    A este fin, Dinamarca tiene intención de aplicar al desarrollo un enfoque basado en los derechos humanos. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تعتزم الدانمرك اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان إزاء التنمية.
    :: Estudiar las políticas educaciones con arreglo a un enfoque basado en los derechos humanos. UN :: اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان لدراسة سياسات التعليم.
    Debe contarse con un enfoque basado en los derechos humanos para el logro de la igualdad de la mujer en el ámbito económico. UN ولا بد من اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان لتحقيق المساواة للمرأة في مجال الاقتصاد.
    El Relator Especial puso el acento en que se adoptara un enfoque basado en los derechos humanos a las evaluaciones nacionales de calidad de la educación. UN وأكّد على وجوب اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان في التقييمات الوطنية لجودة التعليم.
    :: Finlandia presta una gran atención a la incorporación de la perspectiva de los derechos humanos en todos los ámbitos y ha defendido decididamente la adopción de un enfoque basado en los derechos humanos en las actividades de los fondos y programas de las Naciones Unidas. UN :: وتؤكـد فنلندا على تعميـم قضية حقوق الإنسان في صلب الأنشطة المبذولة، وقد دعـت بقوة إلى اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان في أنشطـة صناديق الأمم المتحدة وبرامجها.
    En 2010 y 2011, el ACNUDH participó en varias actividades de fomento de la capacidad orientadas a promover la aplicación de un enfoque basado en los derechos humanos a la búsqueda de una solución al problema de la trata de personas. UN وفي عامي 2010 و 2011، شاركت المفوضية في العديد من المناسبات الإقليمية لبناء القدرات من أجل التشجيع على اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان في مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    La Relatora también realizó una visita de trabajo a Haití, que puso de manifiesto la importancia de aplicar un enfoque basado en los derechos humanos a la reconstrucción de las viviendas en situaciones posteriores a desastres. UN وقامت المقررة الخاصة في هذا الصدد بزيارة عمل إلى هايتي أثبتت أهمية اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان إزاء إعادة إعمار المساكن عقب وقوع الكوارث.
    Pide también aclaraciones acerca de la forma en que podrían integrarse los derechos humanos en la agenda para el desarrollo después de 2015, y las formas en que los Estados podrían utilizar un enfoque basado en los derechos humanos para dar la debida prioridad a la gestión de las aguas residuales. UN وطلبت توضيحات بشأن سبل إدراج حقوق الإنسان ضمن خطة التنمية لما بعد عام 2015 ، والسبل التي يمكن للدول أن تسلكها في اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان بهدف إيلاء الأولوية الواجبة لمعالجة المياه المستعملة.
    :: Seguir fomentando un enfoque basado en los derechos humanos mediante una mejor integración de esos derechos, tanto en el proceso de adopción de decisiones como en la aplicación de políticas; UN :: مواصلة تعزيز اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان من خلال إدماج حقوق الإنسان على نحو أفضل، في عملية صنع القرار وتنفيذ السياسات؛
    El Reino aboga por que se adopte un enfoque basado en los derechos humanos con respecto a la agenda para el desarrollo después de 2015, que vincule cuestiones de derechos humanos y desarrollo como la seguridad alimentaria y el agua. UN وتدعو المملكة إلى اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان إزاء خطة التنمية لما بعد عام 2015، بربط قضايا حقوق الإنسان وقضايا التنمية من قبيل المياه والأمن الغذائي.
    La trata de personas, especialmente mujeres y niños: cooperación regional y subregional para la promoción del enfoque basado en los derechos humanos en la lucha contra la trata de personas UN الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال: التعـاون الإقليمي ودون الإقليمي على تعزيز اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان لمكافحة الاتجار بالأشخاص
    La trata de personas, especialmente mujeres y niños: cooperación regional y subregional para la promoción del enfoque basado en los derechos humanos en la lucha contra la trata de personas UN الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال: التعاون الإقليمي ودون الإقليمي على تعزيز اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان لمكافحة الاتجار بالأشخاص
    La trata de personas, especialmente mujeres y niños: cooperación regional y subregional para la promoción del enfoque basado en los derechos humanos en la lucha contra la trata de personas UN الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال: التعاون الإقليمي ودون الإقليمي على تعزيز اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان لمكافحة الاتجار بالأشخاص
    Se había introducido un enfoque basado en derechos para mejorar la rendición de cuentas mediante la supervisión de la labor policial por la población civil. UN وقد شُرع في اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان من أجل تعزيز المساءلة بوضع دوائر الشرطة تحت رقابة سلطات مدنية.
    Creación de capacidad sobre el enfoque basado en los derechos humanos para el personal de las oficinas exteriores de la UNESCO UN بناء قدرات موظفي المكتب الميداني لليونسكو في اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان
    un criterio basado en los derechos humanos ofrecerá a los Estados un marco flexible para establecer prioridades y vigilar de manera efectiva los métodos de desarrollo. UN وأضاف أن اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان من شأنه أن يوفر للدول إطاراً مرناً لتحديد أولويات أساليب التنمية ورصدها بشكل فعال.
    El Director explicó que un planteamiento basado en los derechos humanos constituía un marco global y que el UNICEF estaba haciendo frente a las causas subyacentes. UN وأوضح المدير أن اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان يشكل إطارا شاملا وأن اليونيسيف في صدد معالجة الأسباب الكامنة وراء ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more