Según el ACNUDH, han surgido nuevas tendencias en casos de feminicidio o asesinato de mujeres a causa de disputas familiares o delitos. | UN | ووفقا لمفوضية حقوق الإنسان، ظهرت اتجاهات جديدة في حالات قتل الإناث أو قتل النساء نتيجة للجريمة أو النزاعات الأسرية. |
En estos momentos están surgiendo nuevas tendencias. | UN | وقد أخذت اتجاهات جديدة في الظهور. |
Según las nuevas tendencias, se reconoce que las fuerzas del mercado y la iniciativa privada, frente a la reglamentación pública, tienen un papel más importante que desempeñar. | UN | فهناك اتجاهات جديدة تتجه إلى الاعتراف بدور أكبر لقوى السوق والمبادرات الخاصة، في مقابل دور التنظيم الحكومي. |
C. nuevas orientaciones de la cooperación técnica entre los países en desarrollo | UN | جيم - اتجاهات جديدة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية |
Eso nos exige un esfuerzo creativo para encontrar nuevas orientaciones y una búsqueda permanente de soluciones nuevas. | UN | وهي تتطلب منا جهدا إبداعيا لايجاد اتجاهات جديدة وبحثا متواصلا عن حلول جديدة. |
Tratará de consolidar sus esfuerzos y explorará nuevas direcciones en las que desarrollar el mandato. | UN | وستسعى إلى توطيد الجهود التي بذلوها وتستطلع اتجاهات جديدة لتطبيق الولاية المسندة إليها. |
Con todo, la información que figura en los informes en su conjunto revela las nuevas tendencias. | UN | غير أن المعلومات الواردة في التقارير تكشف عن اتجاهات جديدة إذا أخذت في الاعتبار مجتمعةً. |
Esos proyectos han permitido detectar nuevas tendencias en la fabricación y el tráfico. | UN | وأمكن تبين اتجاهات جديدة في الصنع والاتجار بواسطة مشاريع من هذا القبيل. |
El siglo XXI ha traído consigo nuevas tendencias así como nuevos retos en las relaciones internacionales. | UN | وقد واكب القرن الحادي والعشرون بروز اتجاهات جديدة وكذلك تحديات جديدة في تطور العلاقات الدولية. |
Los riesgos actuales de volver a caer en conflictos son reales, ya que hay nuevas tendencias y nuevas fuentes de conflicto que plantean amenazas potenciales a la paz y la seguridad. | UN | ومخاطر الارتداد إلى الصراع حقيقية اليوم إذ أن هناك اتجاهات جديدة ومصادر للصراع تمثل تهديدات محتملة للسلام والأمن. |
En cuanto a las reuniones de la Primera Comisión, nuevas tendencias diversas se han hecho evidentes. | UN | وإذ أتناول جلسات اللجنة الأولى، اتضحت بضعة اتجاهات جديدة. |
Sin embargo, han comenzado a surgir nuevas tendencias, especialmente entre los jóvenes, como el consumo de drogas y de sustancias psicotrópicas ilícitas. | UN | وترتسم الآن اتجاهات جديدة لا سيما عند الشباب، فيما يتعلق باستهلاك المخدرات والمؤثرات العقلية غير المشروعة. |
Mediante la aplicación de la plataforma del centro, la oficina nacional pudo estudiar nuevas orientaciones para los aspectos administrativos y de programación. | UN | ومن خلال تنفيذ برنامج المركز، تمكن المكتب القطري من استكشاف اتجاهات جديدة تتعلق بكل من الناحيتين اﻹدارية والبرنامجية. |
Esta actividad también podría incluir la elaboración de nuevas orientaciones para los organismos internacionales de productos básicos, con miras a aumentar su eficacia. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك تحديد اتجاهات جديدة للهيئات السلعية الدولية من أجل زيادة فعاليتها. |
El informe propone nuevas orientaciones para el establecimiento de programas de estadísticas de género y recoge una lista de propuestas para su consideración por la Comisión. | UN | ويعرض التقرير اتجاهات جديدة في مجال إعداد برامج الإحصاءات الجنسانية ويضع قائمة مقترحات لكي تناقشها اللجنة وتنظر فيها. |
También responden al examen que llevó a cabo la Comisión de Empresas Transnacionales, en su 20º período de sesiones, de su programa de trabajo, en el que hizo mayor hincapié en las inversiones internacionales, en relación con las empresas transnacionales, y proporcionó nuevas orientaciones globales. | UN | وتعكس التنقيحات أيضا استعراض اللجنة المعنية بالشركات عبر الوطنية لبرنامج عملها في دورتها العشرين حيث وسعت نطاق تركيزها على الاستثمار الدولي والشركات عبر الوطنية، ووفرت اتجاهات جديدة على نحو متكامل. |
En el informe se relacionan algunas medidas concretas para abordar problemas de desarme antiguos y nuevos cuyas ramificaciones están muy extendidas, y se indican nuevas direcciones para tratar nuevos tipos de amenazas a la seguridad. | UN | ويورد التقرير عددا من التدابير الخاصة لمشاكل نزع السلاح القديمة والحديثة التي تتسم بنتائج بعيدة المدى. وهو يشير إلى اتجاهات جديدة لمعالجة اﻷنواع الجديدة من اﻷخطار التي يتعرض لها اﻷمن. |
Algunos trabajos se basan en actividades anteriores de la UNU, mientras otros avanzan en nuevas direcciones. | UN | وتعتمد بعض هذه اﻷنشطة على اﻷنشطة السابقة لجامعة اﻷمم المتحدة في حين تسير اﻷعمال اﻷخرى في اتجاهات جديدة. |
Parte de la labor se basó en actividades anteriores, mientras que otros trabajos apuntaron en nuevas direcciones. | UN | واعتمد جزء من العمل على أنشطة سابقة بينما يقوم الجزء اﻵخر بصياغة اتجاهات جديدة. |
" Strategies for sustainable agriculture and rural development: new directions for agriculture, forestry and fisheries, 1994 " | UN | " استراتيجيات التنمية الزراعية والريفية المستدامة: اتجاهات جديدة للزراعة: علم الغابات ومصايد اﻷسماك، ١٩٩٤ " |
Sin embargo, este es un nuevo mundo con un nuevo orden y ha surgido la genuina necesidad de suministrar nuevas directrices a las Naciones Unidas. | UN | لكن هذا العالم عالم جديد بنظام جديد، وقد نشأ احتياج حقيقي إلى اتجاهات جديدة في الأمم المتحدة. |
En su opinión no existía justificación alguna para que el Protocolo de Montreal desviara su atención de sus objetivos fundamentales y que tal vez fuera necesario enmendar el Protocolo si las Partes desearan darle una nueva orientación en ese sentido. | UN | وأعربت عن اعتقادها أنه لا داعي لتحويل اهتمامات بروتوكول مونتريال عن أهدافها الأساسية وأنه سيكون من الضروري تعديل البروتوكول إذا ما رغبت الأطراف في تحويله إلى اتجاهات جديدة. |
Sus iniciativas ya han comenzado a guiar el curso de las Naciones Unidas hacia direcciones nuevas y decididas. | UN | فقد بدأت مبادراته تتجلي بالفعل في توجيه مسيرة اﻷمم المتحدة في اتجاهات جديدة وجريئة. |
A veces el Comité emprende nuevos rumbos, de manera que incluso los Estados partes responsables pueden considerarse con derecho a objetar alguna cuestión. | UN | وفي بعض الأحيان تتبع اللجنة اتجاهات جديدة حتى إن الدول الأطراف الجادة يمكن أن تشعر بإمكانية الاعتراض على نقطة معينة. |
Los medios cumplen una función importante en la reformulación y el fortalecimiento de los estereotipos basados en el género, así como en la formación de nuevas actitudes. | UN | تلعب وسائط الإعلام دورا هاما في إعادة خلق وتعزيز الأفكار النمطية المقولبة عن الجنسين وكذلك في إيجاد اتجاهات جديدة. |