"اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين" - Translation from Arabic to Spanish

    • la UNISERV
        
    El representante de la UNISERV estuvo de acuerdo con las opiniones expresadas por las otras dos federaciones del personal. UN ووافق ممثل اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين على الآراء التي أعرب عنها اتحادا الموظفين الآخران.
    El representante de la UNISERV dijo que lamentaba que el cuestionario no se hubiera remitido también a los representantes del personal. UN وأعرب ممثل اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين عن أسفه لأن الاستبيان لم يوجه إلى ممثلي الموظفين.
    la UNISERV seguirá participando activamente en el grupo de trabajo creado por la CAPI para encontrar una solución más equitativa basada en el principio Flemming. UN وسيظل اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين يشارك بنشاط في الفريق العامل الذي أنشأته لجنة الخدمة المدنية الدولية لإيجاد حل أكثر عدالة على أساس مبدأ فليمنغ.
    la UNISERV dijo que, en el mejor de los casos, los descriptores de categorías se podrían usar para la clasificación presupuestaria inicial de un puesto nuevo. UN وأعرب اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين عن رأي مفاده أن أدلة توصيف الرتب يمكن أن تستخدم في أحسن الأحوال للتصنيف الأولي المتعلق بالميزانية لوظيفة جديدة واحدة فقط.
    la UNISERV cree que alcanzar el equilibrio entre los géneros debería haber sido uno de los objetivos de la planificación estratégica de la fuerza de trabajo. UN ويرى اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين أن تحقيق التوازن بين الجنسين ينبغي أن يكون أحد أهداف التخطيط الاستراتيجي للقوى العاملة.
    la UNISERV acogerá con beneplácito que la Comisión reevalúe el programa de funcionarios nacionales del Cuadro Orgánico. UN ويرحب اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين بأن تقوم اللجنة الخامسة بتقييم البرنامج الوطني للموظفين الفنيين من جديد.
    la UNISERV hace un llamamiento a la Asamblea General para que aborde la cuestión en el contexto de la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas. UN ويهيب اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين بالجمعية العامة كي تعالج هذه المسألة في سياق صندوق الأمم المتحدة للمعاشات التقاعدية للأمم المتحدة.
    El representante de la UNISERV planteó interrogantes sobre el efecto que tendría la adopción del modelo de los Estados Unidos, basado en una moneda única, en el sistema doble de ajuste. UN وتساءل ممثل اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين عن الأثر الذي يمكن أن يخلّفه تطبيق نموذج الولايات المتحدة القائم على عملة واحدة على نظام المسارين.
    Además, el representante de la UNISERV subrayó que la modificación debía aplicarse a otros lugares donde los padres pudieran verse afectados en el futuro por semejantes cambios de las leyes. UN وأكّد ممثل اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين أنه يجب بالإضافة إلى ذلك أن يكون التغيير منطبقا على المواقع الأخرى حيث قد يواجه الآباء مستقبلا تغييرات مماثلة في القوانين.
    El representante de la UNISERV afirmó que la Comisión debía establecer incentivos para que el sector privado facilitara la reunión de datos. UN وقال ممثل اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين إنّه على اللجنة أن تضع حوافز للقطاع الخاص من أجل تسهيل عملية جمع البيانات.
    El representante de la UNISERV perteneciente al cuadro de seguridad presentó información sobre ese cuadro y destacó la importancia de su trabajo y las razones por las que se diferenciaban del Cuadro de Servicios Generales y debían mantenerse separado. UN وقدّم ممثل فئة موظفي الأمن ضمن اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين عرضا أبرز فيه أهمية عمل موظفي هذه الفئة، وبيّن سبب اختلافهم عن فئة الخدمات العامة وسبب ضرورة أن يظلوا على هذا النحو.
    Hasta la fecha, la UNISERV no ha solicitado participar en las reuniones de la IASMN, en las que se examinan cuestiones de política. UN ولم يطلب قط اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين حتى الآن أن يشارك في اجتماعات الشبكة المشتركة بين الوكالات لإدارة المسائل الأمنية حيث تناقش مسائل السياسة العامة.
    la UNISERV también compartió las preocupaciones expresadas acerca de la utilización del tipo de cambio de una fecha específica para convertir las prestaciones a la moneda local. UN وضم اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين صوته إلى من أعربوا عن قلقهم بسبب استخدام سعر صرف ثابت في تحويل الاستحقاقات إلى العملات المحلية.
    Los representantes de la UNISERV expresaron su conformidad y adhesión a la información facilitada por el CCISUA. UN 212 - وأيد ممثل اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين بيان لجنة التنسيق وما ورد فيه من تفاصيل.
    El representante de la UNISERV señaló que la práctica actual era que los funcionarios evacuados trabajaran en la misión o en el lugar de destino al que hubieran sido evacuados. UN وأشار ممثل عن اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين إلى أن الممارسة المتبعة حاليا في إجلاء الموظفين هو إلحاقهم للعمل بالبعثة أو مقر العمل في المكان الذي أُجلوا إليه.
    El representante de la UNISERV apoyó plenamente la declaración del CCISUA y de la FICSA. UN وأيد ممثل اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين بيان لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة الأمم المتحدة، واتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين تأييدا كاملا.
    El representante de la UNISERV destacó que una de las cuestiones fundamentales era la necesidad de fortalecer la rendición de cuentas mediante una aplicación más estricta del actual marco de rendición de cuentas a fin de lograr la paridad de género y la diversidad. UN وأكد ممثل اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين أن إحدى القضايا الأساسية هي الحاجة إلى تعزيز المساءلة من خلال استخدام إطار المساءلة الحالي بصرامة أكبر لتحقيق التكافؤ بين الجنسين والتنوع.
    Si bien la UNISERV reconoce los desafíos que entraña la situación económica reinante, deben buscarse soluciones inmediatas para aliviar la carga que recae sobre el personal de los lugares de destino en que las fluctuaciones monetarias, la elevada tasa de inflación y el desmoronamiento de las economías han provocado una crisis. UN وبينما يعترف اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين بتحديات الوضع الاقتصادي الراهن، فإنه يجب على الفور البحث عن حلول لتخفيف العبء الملقى على عاتق الموظفين في مراكز العمل التي تسببت فيها تقلبات العملات وارتفاع معدلات التضخم وفشل الاقتصادات في حدوث أزمة.
    la UNISERV apoyará la armonización de las condiciones de servicio siempre que esté bien fundamentada. UN 31 - وأشار إلى أن عملية مواءمة شروط الخدمة ستتلقى الدعم من اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين شريطة أن تتم على أساس صحيح.
    la UNISERV expresó inquietud en cuanto al nivel de consenso alcanzado entre los clasificadores de las Naciones Unidas y los de los Estados Unidos durante la operación de validación y se preguntó si ciertos grupos ocupacionales concretos se habrían visto afectados. UN وأعرب اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين عن القلق إزاء مستوى التوافق في الآراء الذي تم التوصل إليه بين مصنفي الأمم المتحدة ومصنفي الولايات المتحدة أثناء ممارسة التحقق وتساءل عما إذا كانت بعض الفئات المهنية المحددة قد تأثرت بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more