"اتخاذها فيما يتعلق" - Translation from Arabic to Spanish

    • adoptar en relación con
        
    • adoptar con respecto a
        
    • tomar en relación con
        
    • adoptarse en relación con
        
    • de adoptar para
        
    • adoptar respecto de la
        
    • adoptarse con respecto a
        
    • adoptarse respecto
        
    • tomar respecto de la
        
    • tomar con respecto a
        
    Preguntó a Suiza qué medidas podía adoptar en relación con la violencia policial, especialmente contra los migrantes durante los procedimientos de expulsión. UN وسألت عن التدابير التي يمكن لسويسرا اتخاذها فيما يتعلق بالعنف الذي تمارسه قوات الشرطة خلال عمليات الطرد، ولا سيما ضد المهاجرين.
    Como resultado de su trabajo, el Grupo de Tareas pudo determinar quiénes eran las personas que se verían afectadas por la aplicación de las decisiones del Grupo Ejecutivo y qué medidas se deberían adoptar con respecto a ellas, respetando plenamente las normas establecidas en materia de recursos humanos. UN وكنتيجة لعملها، تمكنت فرقة العمل من تحديد الأفراد الذين سيتأثرون بتنفيذ مقررات الفريق التنفيذي والإجراءات الواجب اتخاذها فيما يتعلق بهم ومع الامتثال الكامل للمعايير القائمة المتعلقة بالموارد البشرية.
    En este contexto, el Comité agradecería que Finlandia describiera las medidas que ha tomado o que se propone tomar en relación con: UN وفي هذا السياق، تكون اللجنة شاكرة لو أن فنلندا قدمت توضيحا للخطوات التي اتخذتها أو التي تقترح اتخاذها فيما يتعلق بما يلي:
    Pidió a las Partes que le informaran al respecto con el fin de determinar las medidas que deberían adoptarse en relación con el Acuerdo de Copenhague. UN وطلب إلى الأطراف موافاته بآرائها من أجل تحديد الإجراءات التي يتعين اتخاذها فيما يتعلق باتفاق كوبنهاغن.
    f) Se invita al Consejo de Seguridad a que, mediante un procedimiento o mecanismo apropiado, ponga al corriente a la Asamblea General periódicamente de las medidas que haya adoptado o esté estudiando la posibilidad de adoptar para mejorar su presentación de informes a la Asamblea.] UN )و( يدعى مجلس اﻷمن إلى أن يقوم، من خلال إجراء ملائم أو آلية ملائمة، بإطلاع الجمعية العامة أولا بأول على أساس منتظم بالخطوات التي اتخذها أو يعتزم اتخاذها فيما يتعلق بتحسين تقديم تقاريره إلى الجمعية.[
    La Comisión Consultiva toma nota con satisfacción de las medidas que se han adoptado o se han de adoptar respecto de la prevención del efecto del año 2000. UN ١٣ - وترحب اللجنة الاستشارية بالتدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها فيما يتعلق بمسألة التوافق مع عام ٢٠٠٠.
    Entre éstas figuraban la intención de transmitir la lista de cuestiones a los Estados Partes antes del examen de sus informes respectivos, el procedimiento de seguimiento y las medidas que habían de adoptarse con respecto a los Estados que no presentaran el informe. UN وهذه الأخيرة قد شملت القرار المتخذ بإحالة قائمة المسائل إلى الدول الأطراف قبل بحث تقرير كل منها، وإجراء المتابعة، والتدابير التي يتعين اتخاذها فيما يتعلق بالدول غير المقدمة لتقارير.
    Medidas importantes que han de adoptarse respecto del plan estratégico a corto plazo del programa o proyecto. UN الإجراءات المهمة التي يتعين اتخاذها فيما يتعلق بالخطة الاستراتيجية القصيرة الأجل للبرنامج أو المشروع.
    El Secretario General, a fin de preparar los informes que se le piden en las resoluciones mencionadas, envió el 9 de septiembre de 1997 sendas notas verbales al Representante Permanente de Israel y a los representantes permanentes de los demás Estados Miembros y les pidió que le informaran de las medidas que sus gobiernos hubieran tomado o previeran tomar respecto de la aplicación de las disposiciones pertinentes de esas resoluciones. UN ٢ - ولكي يؤدي اﻷمين العام مسؤولية تقديم التقارير الموكولة إليه بموجب القرارين المذكورين أعلاه، وجه مذكرات شفوية، في ٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، إلى الممثل الدائم ﻹسرائيل والممثلين الدائمين للدول اﻷعضاء اﻷخرى طالبا منهم إبلاغه بأية خطوات تكون قد اتخذتها حكوماتهم أو تعتزم اتخاذها فيما يتعلق بتنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من هذين القرارين.
    China preguntó cuáles eran las dificultades concretas del país y las medidas que planeaba adoptar en relación con los niños que no podían recibir una educación adecuada. UN وسألت الصين عن الصعوبات الفعلية التي يواجهها البلد والتدابير التي ينوي اتخاذها فيما يتعلق بالأطفال غير القادرين على تلقي التعليم المناسب.
    El Brasil no consideraba que existieran lagunas que hubiera que superar y no estaba en situación de decir a otros Estados Miembros qué medidas debían adoptar en relación con sus circunstancias nacionales respectivas. UN فالبرازيل لا ترى ثغرات يتعين سدها وليست في وضع يسمح لها بأن تملي على الدول الأعضاء الأخرى الإجراءات التي يتعين اتخاذها فيما يتعلق بظروفها الوطنية الخاصة بها.
    En el párrafo 20 de su informe (A/52/385), el Secretario General indica las medidas que la Asamblea General tal vez desearía adoptar en relación con la financiación de la MONUA. UN ٢٢ - ويشير اﻷمين العام في الفقرة ٢٠ من تقريره A/52/385 إلى اﻹجراءات التي قد ترغب الجمعية العامة في اتخاذها فيما يتعلق بتمويل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا.
    Realmente había medidas que la comunidad internacional podía adoptar con respecto a los mercados de productos básicos, aunque algunas eran útiles y otras no, por lo que la dificultad consistía en discernir lo bueno de lo malo. UN وفي الواقع أن ثمة خطوات يمكن للمجتمع الدولي اتخاذها فيما يتعلق بأسواق السلع الأساسية، لكن بعضها مفيد وبعضها غير مفيد، والتحدي يكمن في غربلة الجيد منها عن السيء.
    Realmente había medidas que la comunidad internacional podía adoptar con respecto a los mercados de productos básicos, aunque algunas eran útiles y otras no, por lo que la dificultad consistía en discernir lo bueno de lo malo. UN وفي الواقع أن ثمة خطوات يمكن للمجتمع الدولي اتخاذها فيما يتعلق بأسواق السلع الأساسية، لكن بعضها مفيد وبعضها غير مفيد، والتحدي يكمن في غربلة الجيد منها عن السيء.
    También asesora a la Asamblea en lo tocante a las cuotas que se establecerán para los nuevos Miembros, las solicitudes de cambio de cuotas que presenten los Miembros, las medidas que se han de tomar en relación con los Miembros que estén en mora en el pago de sus cuotas y toda otra medida que se haya de tomar en relación con la aplicación del Artículo 19 de la Carta. UN وتسدي اللجنة المشورة أيضا إلى الجمعية العامة بشأن تحديد اﻷنصبة المقررة على اﻷعضاء الجدد، وبشأن الالتماسات المقدمة من اﻷعضاء لتغيير اﻷنصبة المقررة، واﻹجراءات التي يتعين اتخاذها في حالة تخلف اﻷعضاء عن سداد اشتراكاتهم، وأي إجراءات يتعين اتخاذها فيما يتعلق بتطبيق المادة ٩١ من الميثاق.
    También asesora a la Asamblea en lo tocante a las cuotas que se establecerán para los nuevos Miembros, las solicitudes de cambio de cuotas que presenten los Miembros, las medidas que se han de tomar en relación con los Miembros que estén en mora en el pago de sus cuotas y toda otra medida que se haya de tomar en relación con la aplicación del Artículo 19 de la Carta. UN وتسدي اللجنة المشورة أيضا إلى الجمعية العامة بشأن تحديد اﻷنصبة المقررة على اﻷعضاء الجدد، وبشأن الالتماسات المقدمة من اﻷعضاء لتغيير اﻷنصبة المقررة، واﻹجراءات التي يتعين اتخاذها في حالة تخلف اﻷعضاء عن سداد اشتراكاتهم، وأي إجراءات يتعين اتخاذها فيما يتعلق بتطبيق المادة ١٩ من الميثاق.
    Pidió a las Partes que le informaran al respecto con el fin de determinar las medidas que deberían adoptarse en relación con el Acuerdo de Copenhague. UN وطلب إلى الأطراف موافاته بآرائها إليه بغية تحديد الإجراءات التي يتعين اتخاذها فيما يتعلق باتفاق كوبنهاغن.
    Se propone contribuir así a los debates sobre la revisión de los ODM y poner de relieve las medidas que deberían adoptarse en relación con las políticas y programas. UN وهذه التوصيات يُراد بها أن تمثل مساهمة في المناقشات بشأن تنقيح الأهداف الإنمائية للألفية وإبراز التدابير الواجب اتخاذها فيما يتعلق بالسياسات والبرامج.
    h) Se invita al Consejo de Seguridad a que, mediante un procedimiento o mecanismo apropiado, ponga periódicamente al corriente a la Asamblea General acerca de las medidas que haya adoptado o esté estudiando la posibilidad de adoptar para mejorar su presentación de informes a la Asamblea. UN )ح( يدعى مجلس اﻷمن إلى القيام، من خلال إجراء ملائم أو آلية ملائمة، بإطلاع الجمعية العامة أولا بأول وبصفة منتظمة على الخطوات التي اتخذها أو يفكر في اتخاذها فيما يتعلق بتحسين تقديم تقاريره إلى الجمعية.
    En el anexo de la presente nota se incluyen las medidas que se deberán adoptar respecto de la financiación de la Oficina de las Naciones Unidas ante la Unión Africana tal como figuran en A/C.5/64/L.58. UN 2 - ويتضمن مرفق هذه المذكرة الإجراءات التي يتعين اتخاذها فيما يتعلق بتمويل مكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي على النحو الوارد في الوثيقة A/C.5/64/L.58.
    A fin de facilitar la presentación de los cambios propuestos en materia de recursos humanos, las medidas que podrían adoptarse con respecto a la dotación de personal se han dividido en seis categorías. UN 51 - تيسيرا لعرض التغييرات المقترحة في الموارد البشرية، حُددت ست فئات من الإجراءات التي يمكن اتخاذها فيما يتعلق بالموظفين.
    Ello no prejuzgaría las decisiones que aún han de adoptarse respecto del posible establecimiento o el contenido de un marco multilateral de política de la competencia, y qué disposiciones de ese marco, de haber alguna, podrían suponer un arreglo de las controversias de carácter obligatorio. UN وسيتم ذلك دون الإخلال بالمقررات التي لا يزال يتعين اتخاذها فيما يتعلق بالاعتماد المحتمل لإطار متعدد الأطراف بشأن سياسة المنافسة أو لمضمون هذا الإطار، أو فيما يتعلق بتلك الأحكام، إن وجدت، التي يمكن أن تخضع لتسوية ملزِمة للمنازعات.
    2. El Secretario General, a fin de preparar los informes que se le piden en las resoluciones mencionadas, envió el 31 de agosto de 1998 sendas notas verbales al Representante Permanente de Israel y a los representantes permanentes de los demás Estados Miembros en las que les pedía que le informaran de las medidas que sus gobiernos hubieran tomado o previeran tomar respecto de la aplicación de las disposiciones pertinentes de esas resoluciones. UN ٢ - ولكي يؤدي اﻷمين العام مسؤولية تقديم التقارير الموكولة إليه بموجب القرارين المذكورين أعلاه، وجه مذكرات شفوية في ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٨ الى الممثل الدائم ﻹسرائيل والممثلين الدائمين للدول اﻷعضاء اﻷخرى طالبا منهم إبلاغه بأية خطوات تكون قد اتخذتها حكوماتهم أو تعتزم اتخاذها فيما يتعلق بتنفيذ اﻷحكام ذات الصلة بهذين القرارين.
    Las otras medidas que se han de tomar con respecto a la capacitación se examinarán en la próxima reunión de la Comisión. UN وستجرى مناقشة الخطوات والإجراءات الأخرى الواجب اتخاذها فيما يتعلق بالتدريب في الدورة المقبلة للجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more