"اتخاذها في المستقبل" - Translation from Arabic to Spanish

    • adoptar en el futuro
        
    • adoptarse en el futuro
        
    • de tomar al
        
    • de adoptarse
        
    • adoptarse con
        
    • aplicar en el futuro
        
    • aplicarse en futuras
        
    • adoptar en un futuro
        
    La Conferencia tal vez desee tomar nota del progreso alcanzado con miras a recomendar medidas que se podrán adoptar en el futuro. UN وربما يود المؤتمر أن يأخذ عِلماً بالتقدم المحرز، والتوصية بالإجراءات التي يمكن اتخاذها في المستقبل.
    Es importante no comprometer las medidas que debamos adoptar en el futuro para poner en práctica el Programa de Acción. UN ومن الأهمية بمكان عدم الإضرار بالخطوات التي يجب علينا اتخاذها في المستقبل لتنفيذ برنامج العمل.
    Información sobre las medidas que el Gobierno de Jamaica tiene la intención de adoptar en el futuro: UN معلومات عن أي تدابير تنوي حكومة جامايكا اتخاذها في المستقبل:
    A este respecto, la Comisión tal vez desee ofrece orientación sobre medidas que pudieran adoptarse en el futuro. UN وفي هذا الصدد، لعلَّ اللجنة تود أن تقدِّم إرشادات بشأن الخطوات الممكن اتخاذها في المستقبل.
    A este respecto, la Comisión tal vez desee ofrecer orientación sobre medidas que pudieran adoptarse en el futuro. UN وفي هذا الصدد، لعلَّ اللجنة تود أن تقدِّم إرشادات بشأن الخطوات الممكن اتخاذها في المستقبل.
    También indica las medidas que ya ha tomado el Secretario General y las que propone adoptar en el futuro para aplicar las disposiciones de la resolución 1996/47. UN كما أنه يبين اﻹجراءات التي اتخذها اﻷمين العام بالفعل والتي يعتزم اتخاذها في المستقبل لتنفيذ أحكام القرار ١٩٩٦/٤٧.
    El Foro formuló al Consejo de la OMA diez recomendaciones sobre medidas que cabría adoptar en el futuro. UN وأصدر المنتدى مجموعة من التوصيات المرفوعة إلى مجلس المنظمة الجمركية العالمية بشأن الإجراءات التي يمكن اتخاذها في المستقبل.
    Hemos convenido en las medidas que hay que adoptar en el futuro para acelerar la aplicación del Acuerdo Marco General de Paz hasta que se celebren las próximas elecciones presidenciales previstas en Bosnia y Herzegovina en 2002. UN واتفقنا على الخطوات التي يتعين اتخاذها في المستقبل لتعجيل تنفيذ الاتفاق الإطاري بحلول الانتخابات الرئاسية المقبلة في البوسنة والهرسك المقرر إجراؤها في عام 2002.
    16. Las medidas concretas que se deberán adoptar en el futuro cercano para llevar a la práctica los planes de trabajo se presentan en los programas de trabajo bienales de los órganos e instituciones de la Convención. UN وتُعرض في برامج عمل هيئات الاتفاقية ومؤسساتها لفترة السنتين الخطوات الملموسة المقرر اتخاذها في المستقبل القريب باتجاه إنجاز خطط العمل.
    Se basa en 15 indicadores que miden la evolución de la pobreza en el país y contribuyen a definir mejor las medidas a adoptar en el futuro. UN ويستند هذا المقياس إلى 15 مؤشراً تقيس مدى تطور الفقر في بلجيكا وتتيح تحديد الترتيبات الأفضل التي يتعين اتخاذها في المستقبل.
    3. Información sobre cualesquiera medidas que su Gobierno tenga previsto adoptar en el futuro UN 3 - معلومات عن التدابير التي تعتزم حكومتكم اتخاذها في المستقبل
    El objeto del presente informe es explicar los fundamentos de esas reservas y describir las nuevas medidas que el Gobierno de Maldivas se propone adoptar en el futuro. UN ٦ - والهدف من هذا التقرير هو تقديم فهم للمبررات واﻷسباب المنطقية للتحفظات التي قدمتها حكومة ملديف على الاتفاقية وكذلك توضيح الخطوات واﻹجراءات الجديدة التي تعتزم الحكومة اتخاذها في المستقبل.
    A este respecto, la Comisión tal vez desee ofrecer orientación sobre medidas que pudieran adoptarse en el futuro. UN وفي هذا الصدد، لعلَّ اللجنة تودُّ أن تقدِّم إرشادات بشأن الخطوات الممكن اتخاذها في المستقبل.
    Según el resultado de las decisiones que han de adoptarse en el futuro cercano —cabe esperar que con la participación de Rusia—, esta suma podría reducirse aún más. UN وحسب نتيجة القرارات المقرر اتخاذها في المستقبل القريب، ومن المأمــول أن تشترك روسيا فيها، قد تقل التكلفة عن ذلك.
    En dicho párrafo se invita también a los Estados Miembros a presentar nuevas observaciones sobre el informe, en particular respecto de las medidas que deben adoptarse en el futuro. UN والدول الأعضاء مدعوة للإدلاء بتعليقات إضافية على التقرير، ولا سيما بشأن مسألة الإجراءات المزمع اتخاذها في المستقبل.
    La reunión se centró en los informes presentados por los países en los preparativos para la CP 4, así como en las medidas que deberían adoptarse en el futuro en relación con el programa de acción regional. UN وركّز الاجتماع على إعداد التقارير الوطنية والأعمال التحضيرية للدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف، وعلى الخطوات التي ينبغي اتخاذها في المستقبل بشأن برنامج العمل الإقليمي.
    El Comité pide que se dé amplia difusión en Luxemburgo a las presentes observaciones finales, a fin de que la población del país, en particular los administradores públicos y los políticos, tomen conciencia de las medidas que se han adoptado para garantizar la igualdad de la mujer, de hecho y de derecho, y de las medidas que se habrán de tomar al respecto. UN 416 - وتطلب اللجنة نشر هذه التعليقات الختامية على نطاق واسع في لكسمبرغ لكي يطلع شعب لكسمبرغ، ولا سيما الإداريون الحكوميون والسياسيون، على الخطوات التي اتخذت لضمان تحقيق المساواة للمرأة بواقع الفعل والقانون، والخطوات التي يجب اتخاذها في المستقبل بهذا الخصوص.
    La reunión se centrará en la presentación de informes nacionales y los preparativos para la CP 4, así como en las medidas que habrá de adoptarse con respecto al programa de acción regional (PAR). UN وسيركز الاجتماع على إعداد التقارير الوطنية والأعمال التحضيرية للدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف، وعلى الخطوات التي ينبغي اتخاذها في المستقبل فيما يتعلق ببرنامج العمل الإقليمي.
    Los nuevos informes que han presentado varios Estados a partir de 2006 y la información suplementaria recibida de otros Estados o extraída de fuentes gubernamentales oficiales han permitido al Comité describir un panorama más completo de las medidas que ya se han aplicado o se prevén aplicar en el futuro. UN وبفضل التقارير الجديدة المقدمة من عدد من الدول منذ عام 2006 والمعلومات الإضافية الواردة من الدول الأخرى، أو الواردة، بشكل آخر، من مصادر حكومية رسمية، تمكنت اللجنة من تقديم صورة أكمل عن التدابير المتخذة بالفعل أو المقرر اتخاذها في المستقبل القريب.
    También se había adquirido una valiosa experiencia que podría aplicarse en futuras intervenciones en materia de prevención, preparación, mitigación y recuperación en relación con los desastres naturales. UN كما استُخلصت دروس قيِّمة فيما يتعلق بالإجراءات التي يمكن اتخاذها في المستقبل للوقاية من الكوارث الطبيعية، والتأهب لها، والتخفيف من آثارها، والتعافي منها.
    En la carta de fecha 24 de abril de 2007 dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Ministro de Relaciones Exteriores del Iraq (S/2007/236, anexo) se mencionan otras medidas que el Gobierno ha adoptado o se propone adoptar en un futuro inmediato para demostrar y afirmar ante la comunidad internacional su UN ويرد في الرسالة المؤرخة 24 نيسان/أبريل 2007 الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن من وزير خارجية العراق (S/2007/236، المرفق)، بيان بالإجراءات الإضافية التي اتخذتها حكومة العراق، والإجراءات الأخرى التي تعتزم اتخاذها في المستقبل القريب، لتثبت وتؤكد للمجتمع الدولي إيمانها بأنها تمتثل الآن امتثالا كاملا للالتزامات المنوطة بها في مجال نزع السلاح بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more