"اتخاذها في هذا" - Translation from Arabic to Spanish

    • por tomar a ese
        
    • adoptar a este
        
    • adoptarse a este
        
    • tomarse a este
        
    • adoptando a ese
        
    • por adoptar a ese
        
    • adoptar en ese
        
    • adoptar al
        
    • adoptar a esos
        
    • adoptar en esa
        
    • adoptar en este
        
    • adoptarse en este
        
    • tomar a este
        
    • adoptar para
        
    • adoptar en el
        
    El Comité pide que se dé amplia divulgación en el Níger a las presentes observaciones finales a fin de que la población, incluidos los funcionarios públicos, políticos, parlamentarios y organizaciones de mujeres y de derechos humanos, conozca las medidas que se han tomado para asegurar la igualdad de jure y de facto entre hombres y mujeres, así como las que todavía quedan por tomar a ese respecto. UN 248 - وتطلب اللجنة أن تنشر هذه التعليقات الختامية على نطاق واسع في النيجر لتوعية الناس، بمن فيهم المسؤولون الحكوميون والسياسيون والبرلمانيون والمنظمات النسائية ومنظمات حقوق الإنسان، بالخطوات التي اتخذت لكفالة المساواة فعليا وقانونيا للمرأة، والخطوات التي يلزم اتخاذها في هذا الصدد.
    El Comité pide que se dé amplia difusión en Islandia a las presentes observaciones finales a fin de que la población de Islandia, en particular los funcionarios del Gobierno y los políticos, conozca las medidas que se han tomado para garantizar la igualdad de hecho y de derecho entre hombres y mujeres, así como las que todavía quedan por tomar a ese respecto. UN 244 - تطلب اللجنة نشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع في أيسلندا حتى يكون الناس، ولا سيما القائمون على الأجهزة الحكومية والساسة، على بينة من الإجراءات التي اتخذت لضمان المساواة القانونية والفعلية بين الرجل والمرأة والإجراءات الإضافية اللازم اتخاذها في هذا الصدد.
    Sírvanse explicar qué medidas tiene previsto el Brasil adoptar a este respecto. UN ويرجى إيضاح الخطوات التي تعتزم البرازيل اتخاذها في هذا الصدد.
    Otra medida concreta que podría adoptarse a este respecto sería realizar una nueva evaluación del registro central de recursos militares y de defensa civil. UN وتشكل إعادة تقييم السجل المركزي للعتاد العسكري وموارد الدفاع المدني خطوة ملموسة أخرى قد يتم اتخاذها في هذا الصدد.
    El Secretario General había dado instrucciones a su Representante Especial, Sr. William Eagleton, de que celebrara conversaciones con las partes sobre las medidas que podrían tomarse a este respecto. UN وقد أصدر الأمين العام تعليمات لممثله الخاص، ويليام إيغلتون، بإجراء محادثات مع الأطراف بشأن التدابير التي يمكن اتخاذها في هذا الصدد.
    Se ha informado al Comité de casos de niños que están siendo expulsados sin sus padres; la oradora desea saber qué medidas se están adoptando a ese respecto. UN وقد أبلغت اللجنة أنه يجري طرد أطفال من غير آبائهم؛ وقالت إنها تود أن تعرف ما هي الإجراءات التي يجري اتخاذها في هذا الخصوص.
    150. El Comité instó a que se diera amplia difusión en San Vicente y las Granadinas a las presentes observaciones finales a fin de que tanto hombres como mujeres tuvieran conciencia de las medidas que se habían tomado para garantizar la igualdad de facto de la mujer y de las que quedaban por adoptar a ese respecto. UN ٠٥١ - وحثت اللجنة على نشر هذه التعليقات الختامية في سانت فنسنت وجزر غرينادين على نطاق واسع لتوعية الرجال والنساء على السواء بالخطوات التي اتخذت من أجل كفالة المساواة الفعلية للمرأة وبالخطوات اﻷخرى التي يلزم اتخاذها في هذا الصدد.
    Entre las medidas a adoptar en ese sentido, cabe mencionar aquellas destinadas a encontrar y procesar a los responsables. UN ومن بين التدابير الممكن اتخاذها في هذا السبيل، ينبغي اﻹشارة إلى تلك الرامية إلى إلقاء القبض على مرتكبي تلك اﻷعمال وتقديمهم للمحاكمة.
    El Comité pide que se dé amplia difusión en Nepal a las presentes observaciones finales a fin de que la población, incluidos los funcionarios públicos, los políticos, los miembros de la Asamblea Constituyente y las organizaciones de mujeres y de derechos humanos, conozcan las medidas que se han tomado para garantizar la igualdad de hecho y de derecho entre hombres y mujeres, así como las que todavía quedan por tomar a ese respecto. UN 47 - تطلب اللجنة نشر الملاحظات الختامية على نطاق واسع في نيبال لجعل السكان، بمن فيهم المسؤولون الحكوميون والسياسيون وأعضاء الجمعية التأسيسية والمنظمات النسائية ومنظمات حقوق الإنسان، على بينة من الخطوات التي اتخذت لضمان المساواة القانونية والفعلية للمرأة، وخطوات إضافية يلزم اتخاذها في هذا الصدد.
    El Comité pide que se dé amplia difusión en Zambia a las presentes observaciones finales para que la población, los funcionarios públicos, los políticos, los parlamentarios y las organizaciones de mujeres y de derechos humanos conozcan las medidas que se han tomado para garantizar la igualdad de hecho y de derecho entre mujeres y hombres, y las que todavía quedan por tomar a ese respecto. UN 47 - تطلب اللجنة تعميم هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع في زامبيا، وذلك لجعل الناس والمسؤولين الحكوميين والسياسيين والبرلمانيين والمنظمات النسائية ومنظمات حقوق الإنسان على علم بالخطوات التي اتخذت لكفالة المساواة القانونية والفعلية للمرأة وبالخطوات الأخرى التي يلزم اتخاذها في هذا الصدد.
    El Comité pide que se dé amplia difusión en Guyana a las presentes observaciones finales a fin de que la población, los funcionarios públicos, los políticos, los parlamentarios y las organizaciones de mujeres y de derechos humanos conozcan las medidas que se han tomado para garantizar la igualdad de hecho y de derecho entre mujeres y hombres, así como las que todavía quedan por tomar a ese respecto. UN 46 - تطلب اللجنة تعميم هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع في غيانا من أجل توعية الناس والمسؤولين الحكوميين والسياسيين والبرلمانيين والنساء ومنظمات حقوق الإنسان بالإجراءات التي اتخذت من أجل كفالة المساواة الفعلية وبحكم القانون بين الرجل والمرأة، وبالإجراءات الإضافية التي يلزم اتخاذها في هذا الصدد.
    Sírvanse explicar las medidas que Belarús contempla adoptar a este respecto. UN يرجى التعليق على الإجراءات التي تعتزم بيلاروس اتخاذها في هذا الصدد.
    Aguardamos con interés la recomendación del Secretario General sobre las nuevas medidas que se deberían adoptar a este respecto. UN ونحن نتطلع إلى توصية الأمين العام بشأن الإجراءات الجديدة التي ينبغي اتخاذها في هذا المجال.
    La Asamblea General, en la resolución 49/178, aprobada en su cuadragésimo noveno período de sesiones, determinó las medidas que debían adoptarse a este respecto y reiteró su apoyo a los esfuerzos conexos y las recomendaciones de los órganos creados en virtud de tratados. UN وقد عينت الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين في قرارها ٩٤/٨٧١ الخطوات التي يتعين اتخاذها في هذا الصدد وكررت دعمها للجهود والتوصيات الصادرة في هذا الصدد عن الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات.
    La Asamblea General, en la resolución 49/178, aprobada en su cuadragésimo noveno período de sesiones, determinó las medidas que debían adoptarse a este respecto y reiteró su apoyo a los esfuerzos conexos y las recomendaciones de los órganos creados en virtud de tratados. UN وقد حددت الجمعية العامة، في دورتها التاسعة واﻷربعين، وبموجب قرارها ٩٤/٨٧١، التدابير الواجب اتخاذها في هذا الشأن وكررت دعمها للجهود والتوصيات الصادرة بهذا الصدد عن الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات.
    El Secretario General había dado instrucciones a su Representante Especial, Sr. William Eagleton, de que celebrara conversaciones con las partes sobre las medidas que podrían tomarse a este respecto. UN وقد أصدر الأمين العام تعليمات لممثله الخاص ويليم إيغلتون بإجراء محادثات مع الأطراف بشأن التدابير التي يمكن اتخاذها في هذا الصدد.
    Otra delegación expresó su preocupación por la posibilidad de que se deteriorase la situación de seguridad y preguntó a los miembros del panel qué medidas se estaban adoptando a ese respecto. UN وأعرب وفد آخر عن قلقه إزاء احتمال حدوث تدهور في الحالة الأمنية، وسأل الفريق عن الخطوات الجاري اتخاذها في هذا الصدد.
    150. El Comité instó a que se diera amplia difusión en San Vicente y las Granadinas a las presentes observaciones finales a fin de que tanto hombres como mujeres tuvieran conciencia de las medidas que se habían tomado para garantizar la igualdad de facto de la mujer y de las que quedaban por adoptar a ese respecto. UN ٠٥١ - وحثت اللجنة على نشر هذه التعليقات الختامية في سانت فنسنت وجزر غرينادين على نطاق واسع لتوعية الرجال والنساء على السواء بالخطوات التي اتخذت من أجل كفالة المساواة الفعلية للمرأة وبالخطوات اﻷخرى التي يلزم اتخاذها في هذا الصدد.
    El Comité pide que se dé amplia difusión en Belice a estas observaciones finales a fin de que el pueblo y en particular los administradores gubernamentales y los políticos beliceños tomen conciencia de las medidas que se han adoptado para garantizar la igualdad de jure y de facto de la mujer, así como de las medidas nuevas que es preciso adoptar en ese sentido. UN ٦٩ - وتطلب اللجنة نشر هذه التعليقات الختامية في بليز على نطاق واسع بهدف تعريف شعب بليز وبخاصة حكومتها، مديرين وسياسيين، بالخطوات التي اتخذت لضمان إحقاق المساواة للمرأة، قانونا وواقعا، وتعريفه وبالخطوات المطلوب اتخاذها في هذا الصدد.
    Sírvase informar de las medidas que Chipre se propone adoptar al respecto. UN برجاء التعليق على الإجراءات التي تقترح قبرص اتخاذها في هذا الشأن.
    El Comité recomienda que se dé amplia difusión en Mauritania a estas observaciones finales para que la población, incluidos los funcionarios de Gobierno, los políticos, los parlamentarios y las organizaciones de mujeres y de derechos humanos, conozcan las medidas que se han adoptado para asegurar la igualdad de hecho y de derecho de la mujer, así como las demás medidas que será necesario adoptar a esos efectos. UN 64 - وتطلب اللجنة أن تنشر هذه التعليقات الختامية على نطاق واسع في موريتانيا لجعل الناس، بمن فيهم المسؤولون الحكوميون والسياسيون والبرلمانيون والمنظمات النسائية ومنظمات حقوق الإنسان، على علم بالخطوات التي اتخذت لكفالة المساواة فعليا وقانونيا للمرأة، وبالخطوات التي يلزم اتخاذها في هذا الصدد أيضا.
    Otra medida importante que Australia cree que debemos adoptar en esa dirección es la creación de un tribunal penal internacional permanente para abordar las groseras violaciones al derecho penal internacional dondequiera que éstas ocurran. UN وثمة خطوة محددة هامة أخــرى تؤمن استراليا بضرورة اتخاذها في هذا الاتجاه، هي إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة للتصدي للانتهاكات الجسيمة للقانون الجنائي الدولي أينما تحدث.
    Hasta que se establezca ese espacio de trabajo, se invitó a los expertos a informar a la secretaría de la UNCTAD sobre las nuevas medidas que deseen adoptar en este sentido. UN وإلى أن يجري إقامة ساحة العمل هذه، دُعي الخبراء إلى إحاطة أمانة الأونكتاد علماً بأي إجراءات إضافية قد يودّون اتخاذها في هذا الصدد.
    Hay tres medidas básicas que deben adoptarse en este contexto. UN وثمة ثلاث خطوات أساسية ينبغي اتخاذها في هذا السياق.
    A este respecto, el Comité desearía recibir un informe sobre la situación por lo que respecta a las medidas que Costa Rica piensa tomar a este respecto. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة الحصول على معلومات بشأن حالة التدابير التي تتوخى كوستاريكا اتخاذها في هذا الشأن.
    Sírvase informar sobre las medidas que Eslovenia ha adoptado, o tiene previsto adoptar, para corregir la situación. UN يرجى التعليق على الخطوات العلاجية التي اتخذتها سلوفينيا أو تقترح اتخاذها في هذا الخصوص.
    El Comité pide al Estado Parte que dé amplia difusión en Letonia a las presentes observaciones finales con el fin de que el público, en particular los funcionarios gubernamentales, los políticos, los parlamentarios y las organizaciones no gubernamentales de mujeres sean conscientes de las medidas que se han adoptado o es preciso adoptar en el futuro para garantizar la igualdad de jure y de facto de la mujer. UN 79 - وتطلب اللجنة أن تنشر هذه التعليقات الختامية على نطاق واسع في لاتفيا، وذلك لجعل الناس وبوجه خاص المسؤولين الحكوميين السياسيين والبرلمانيين والمنظمات النسائية غير الحكومية على علم بالخطوات التي اتخذت لكفالة تحقيق المساواة القانونية والفعلية للمرأة فضلا عن الخطوات الأخرى المطلوب اتخاذها في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more