"اتخاذها لتحسين" - Translation from Arabic to Spanish

    • adoptar para mejorar
        
    • adoptarse para mejorar
        
    • adoptando para mejorar
        
    • tomar para mejorar
        
    • adoptarse para aumentar
        
    • para mejorar el
        
    • tomando para mejorar
        
    • adoptar para aumentar
        
    • emprenderse para mejorar
        
    • podrían considerar para mejorar
        
    • a mejorar
        
    • para mejorar la
        
    • tomarse para mejorar
        
    • adoptado para mejorar
        
    • adoptadas para mejorar
        
    III. Medidas adoptadas o que está previsto adoptar para mejorar la seguridad del personal UN ثالثا - التدابير المتخذة فعلا أو المزمع اتخاذها لتحسين حالة الموظفين اﻷمنية
    Pregunta qué medidas está previsto adoptar para mejorar la salud reproductiva. UN وتساءلت عن التدابير المعتزم اتخاذها لتحسين الصحة الإنجابية.
    El plan de acción nacional determina una serie de medidas que han de adoptarse para mejorar el funcionamiento del sector de la vivienda. UN وتحدد خطة العمل الوطنية سلسلة من اﻹجراءات التي ينبغي اتخاذها لتحسين أداء قطاع اﻹسكان.
    La Relatora Especial propuso varias medidas que podrían adoptarse para mejorar esa situación. UN وقدمت المقررة الخاصة بعض اقتراحات تتعلق بتدابير يمكنهم اتخاذها لتحسين هذا الوضع.
    Las delegaciones declararon que podrían conseguirse más progresos en materia de los registros y pidieron al ACNUR que describiera las medidas que estaba adoptando para mejorar su capacidad de registro. UN وذكرت وفود أنه يمكن إحراز المزيد من التقدم في مجال التسجيل، وطلبت إلى المفوضية أن تصف التدابير التي يجري اتخاذها لتحسين قدرة المفوضية على تسجيل اللاجئين.
    Sería conveniente saber qué se está haciendo actualmente para cumplir las disposiciones del artículo 8 y qué medidas se tiene previsto adoptar para mejorar la situación. UN وسيكون من المفيد أن نعرف ما يجري فعله الآن لتلبية متطلبات المادة 8، وما هي التدابير التي يُعتزم اتخاذها لتحسين الوضع.
    Preguntó por las medidas que se iban a adoptar para mejorar las provisiones del Programa de 1995 de asistencia a los romaníes y formuló recomendaciones. UN واستفسرت إسبانيا عن التدابير المقرر اتخاذها لتحسين الأحكام الواردة في برنامج مساعدة الروما لعام 1995.
    Nos ha brindado muchas reflexiones y sugerencias útiles sobre las medidas concretas que podemos adoptar para mejorar nuestro desempeño en esta esfera. UN فقد قدم لنا الكثير من اﻷفكار النيرة وبعض الاقتراحات المفيدة حول الخطوات الملموسة التي يمكننا اتخاذها لتحسين أدائنا في هذا المجال.
    El Sr. Wieruszewski desea escuchar las aclaraciones de la delegación de Armenia sobre ese punto y conocer cuáles son las medidas que el Gobierno ha adoptado o tiene previsto adoptar para mejorar la situación. UN وقال السيد فيروزيفسكي إنه يود سماع أقوال الوفد الأرمني بشأن هذه النقطة ومعرفة التدابير التي اتخذتها الحكومة أو التي تنوي اتخاذها لتحسين الحالة.
    Con arreglo al presente análisis de los problemas de las perspectivas de carrera en los servicios de idiomas, es posible indicar varias medidas que la Secretaría podría adoptar para mejorar las perspectivas del personal de idiomas. UN ٨٢ - استنادا إلى هذا التحليل لمشاكل التطوير الوظيفي في إطار خدمات اللغات، من الممكن تحديد عدد من اﻹجراءات التي يمكن لﻷمانة العامة اتخاذها لتحسين إمكانات التطور الوظيفي لموظفي اللغات.
    Muchas de ellas ofrecen orientaciones concretas sobre las medidas que han de adoptarse para mejorar la situación. UN وكثير من هذه التوصيات تُقدِّم توجيهات محددة بشأن الإجراءات الواجب اتخاذها لتحسين الحالة.
    6. ¿Qué medidas pueden adoptarse para mejorar la credibilidad del proceso de selección de personal? UN 6 - ما هي الإجراءات التي يمكن اتخاذها لتحسين مصداقية عملية اختيار موظفين؟
    Entre tanto, los participantes han instado a los gobiernos, las organizaciones internacionales y regionales, las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil a promover el debate sobre la necesidad de esas normas y las medidas concretas que puedan adoptarse para mejorar la situación de las personas afectadas por los conflictos. UN وحث المشاركون الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني على إجراء نقاش بشأن الحاجة إلى هذه القواعد والتدابير المحددة التي ينبغي اتخاذها لتحسين حالة اﻷفراد المتأثرين بالمنازعات.
    También acogemos con mucha satisfacción la decisión de revisar el Examen de la seguridad nuclear para centrarlo más en la determinación y la evaluación de las medidas específicas que deben adoptarse para mejorar la seguridad nuclear. UN ونرحب أيضا ترحيبا كبيرا بالقرار القاضي بإعادة دراسة استعراض اﻷمان النووي بغية تركيزه بصورة أدق على تحديد وتقييم تدابير معينة يتعين اتخاذها لتحسين اﻷمان النووي.
    En el informe del Secretario General se mencionan las medidas que se vienen adoptando para mejorar la capacitación de las fuerzas de paz en lo que respecta a la violencia sexual relacionada con los conflictos. UN فتقرير الأمين العام يحدد الخطوات التي يتم اتخاذها لتحسين تدريب حفظة السلام فيما يتعلق بالعنف الجنسي المرتبط بالصراع.
    Los trabajadores no pueden protestar ni abandonar situaciones de trabajo peligrosas por temor a un despido arbitrario. ¿Qué medidas se están adoptando para mejorar la situación? UN ولا يمكن للعمال الاعتراض على أوضاع العمل الخطرة أو الابتعاد عنها خشية التعرض للطرد التعسفي. ما هي التدابير التي يجري اتخاذها لتحسين هذه الحالة؟
    Esto le impidió sacar conclusiones sobre las medidas que se podrían tomar para mejorar sus métodos de trabajo y sus procedimientos. UN وقد منعها ذلك من التوصل إلى استنتاجات بشأن التدابير المحتمل اتخاذها لتحسين أساليـب عملها وإجراءاتها.
    El informe también formula sugerencias sobre las medidas que podrían adoptarse para aumentar la eficiencia de la gestión de conferencias y reuniones en las Naciones Unidas. UN ويقدم التقرير أيضا اقتراحات بشأن التدابير التي يمكن اتخاذها لتحسين كفاءة إدارة المؤتمرات والاجتماعات في الأمم المتحدة.
    Además de las importantes medidas prácticas que se están tomando para mejorar esta situación, Nueva Zelandia considera igualmente importante instituir un régimen jurídico adecuado que dé certeza de que los autores de tales actos no quedarán impunes. UN وبالإضافة إلى الخطوات العملية الهامة التي يجري اتخاذها لتحسين هذه الحالة، ترى نيوزيلندا أنه من المهم كفالة وجود نظام قانوني كاف للتأكد من عدم تمتع مرتكبي تلك الأفعال بالإفلات من العقاب.
    También ha explorado con las autoridades pertinentes las medidas que la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI podría adoptar para aumentar la seguridad de los observadores. UN كما أنه يستطلع مع السلطات ذات الصلة التدابير التي يمكن لقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة اتخاذها لتحسين سلامة المراقبين.
    El orador manifiesta que, también en ese caso, estudiará las iniciativas que podrían emprenderse para mejorar la situación sobre el terreno, que, en su opinión, es extremadamente inquietante. UN وسوف يدرس في هذه الحالة أيضا المبادرات التي يمكن اتخاذها لتحسين الحالة على الأرض التي يعتبرها مدعاة لقلق بالغ.
    c) Formular recomendaciones sobre acciones que el Consejo, el Comité o el Estado podrían considerar para mejorar la aplicación de las medidas pertinentes; UN (ج) تقديم توصيات بشأن الإجراءات التي قد ينظر المجلس أو اللجنة أو الدول في اتخاذها لتحسين تنفيذ التدابير ذات الصلة؛
    Recibirá con agrado información sobre cualquier medida especial destinada a mejorar la situación de las mujeres mayores. UN وقالت إنها سترحب بأي معلومات عن أي تدابير خاصة يكون قد تم اتخاذها لتحسين حالة المسنات.
    El Sr. Ando agradecería a la delegación que indicase qué medidas se han adoptado o previsto para mejorar la situación al respecto. UN لذا أضاف أنه سيكون ممتنا للوفد لو بين له التدابير التي اتخذت أو يزمع اتخاذها لتحسين الوضع في هذا المجال.
    80. A juicio del Canadá, la medida más importante que podía tomarse para mejorar el funcionamiento del sistema de tratados de derechos humanos de las Naciones Unidas sería abandonar la práctica de presentar informes amplios, en favor de unos informes centrados en cuestiones de interés concreto. UN ٠٨- وفي رأي كندا أن أهم خطوة منفردة يمكن اتخاذها لتحسين عمل نظام الهيئات التعاهدية لﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان تتمثل في التخلي عن تقديم التقارير الشاملة والاتجاه نحو تقديم التقارير التي تركز على قضايا محددة مثيرة للاهتمام.
    Polonia preguntó por las medidas que se habían adoptado para mejorar la situación de los migrantes. UN واستفسرت بولندا عن الخطوات المزمع اتخاذها لتحسين حالة المهاجرين.
    Medidas adoptadas para mejorar la situación del tránsito en el Asia central UN رابعا - التدابير الجاري اتخاذها لتحسين بيئة المرور العابر في آسيا الوسطى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more