"اتخاذه بشأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • adoptarse respecto
        
    • deberían adoptarse en
        
    • adoptar en relación con
        
    • adoptar sobre
        
    • hubieran de adoptarse para
        
    • adoptar acerca
        
    • de adoptar respecto
        
    • adopte con respecto
        
    • adoptarse en relación con
        
    Entiendo que el distinguido Embajador de Egipto desea hacer uso de la palabra acerca de la cuestión de las medidas que deban adoptarse respecto del informe. UN ألاحظ أن ممثل مصر الموقر يود التحدث عن هذه المسألة المتمثلة في اﻹجراء الواجب اتخاذه بشأن التقرير.
    La cuestión de las medidas que deben adoptarse respecto a dichos artículos es fundamental en el actual período de sesiones. UN وكان الإجراء الذي ينبغي اتخاذه بشأن هذه المواد موضوعاً رئيسياً للدورة الحالية.
    En su resolución 1993/11, el Consejo reafirmó que la Comisión estaba facultada para presentarle recomendaciones sobre las medidas que deberían adoptarse en cuanto a las nuevas tendencias y modalidades de discriminación contra la mujer que se desprendieran de esas comunicaciones. UN وفي قرارها 1993/11، أكد المجلس من جديد أن اللجنة مخولة تقديم توصيات إلى المجلس فيما يتعلق بالإجراء الواجب اتخاذه بشأن ما تكشفه هذه الرسائل من اتجاهات وأنماط مستجدة في التمييز ضد المرأة.
    A reserva de la decisión que la Asamblea pueda adoptar en relación con la estructura del período extraordinario de sesiones, estos costos se basan en las premisas señaladas a continuación, que se exponen en detalle en el anexo II. UN ورهنا بالقرار الذي قد ترغب الجمعية في اتخاذه بشأن هيكل الدورة الاستثنائية، تستند هذه التكاليف إلى الافتراضات المبينة أدناه، وترد تفاصيلها في المرفق الثاني:
    18. El informe del Comité se presentará a la Conferencia de las Partes para que lo examine y para toda decisión que la Conferencia desee adoptar sobre la aplicación de la Convención. UN 18- يقدم تقرير اللجنة إلى مؤتمر الأطراف للنظر فيه واتخاذ أي قرار قد يود اتخاذه بشأن تنفيذ الاتفاقية.
    La Comisión recordó su mandato general, enunciado en el artículo 160 del reglamento de la Asamblea General, de asesorar a la Asamblea con respecto a las medidas que hubieran de adoptarse para la aplicación del Artículo 19 de la Carta. UN 85 - أشارت اللجنة، إلى ولايتها العامة بموجب المادة 160 من النظام الداخلي للجمعية العامة، المتمثلة في إسداء المشورة إلى الجمعية بشأن الإجراء اللازم اتخاذه بشأن تطبيق المادة 19 من الميثاق.
    Asimismo, esa recomendación se formula sin perjuicio de las decisiones que la Junta Ejecutiva pueda desear adoptar acerca de futuros cálculos de mitad de período de los recursos de la partida 1.1.1 del TRAC. UN وعلاوة على ذلك، لا تمس هذه التوصية بأي مقرر قد يرغب المجلس التنفيذي في اتخاذه بشأن عمليات إعادة حساب مخصصات موارد البند 1-1-1 مستقبلا.
    No obstante, se opinó que correspondía a los propios órganos deliberantes determinar las medidas que habrían de adoptar respecto de las recomendaciones del órgano de supervisión interna. UN ومع ذلك أعرب عن رأي مفاده أن يترك للهيئات البرلمانية نفسها تقرير اﻹجراء الذي ينبغي اتخاذه بشأن توصيات هيئة الرقابة الداخلية.
    Las medidas que se pide a la Asamblea General que adopte con respecto a la financiación figuran en la sección III infra. UN 28 - ويبين الجزء الثالث أدناه الإجراء المطلوب من الجمعية العامة اتخاذه بشأن التمويل.
    Los miembros del Comité consideraron que las medidas que debían adoptarse en relación con los informes cuadrienales y las ONG de la Lista deberían decidirse en el grupo de trabajo oficioso. UN ورأوا أنه ينبغي مناقشة الإجراء المزمع اتخاذه بشأن التقارير التي تقدم كل أربع سنوات وبشأن المنظمات غير الحكومية ذات المركز المدرج في القائمة، في مداولات الفريق العامل غير الرسمي.
    En su 57º período de sesiones, el Comité decidió que el Relator encargado de una comunicación examinase las medidas que deban adoptarse respecto de las informaciones comunicadas en el último momento tanto por el autor como por el Estado Parte. UN وقررت اللجنة في الدورة السابعة والخمسين أن ينظر المقرر المسؤول عن البلاغ في اﻹجراء الذي يتعين اتخاذه بشأن المعلومات التي تولى صاحب الرسالة أو الدولة الطرف تقديمها في اللحظات اﻷخيرة.
    En su resolución 1993/11, el Consejo reafirmó que la Comisión estaba facultada para presentarle recomendaciones sobre las medidas que deberían adoptarse respecto de las nuevas tendencias y modalidades de discriminación contra la mujer que revelaran esas comunicaciones. UN وأكد المجلس من جديد، في قراره 1993/11 أن اللجنة مخولة تقديم توصيات إلى المجلس فيما يتعلق بالإجراء الواجب اتخاذه بشأن الاتجاهات والأنماط المستجدة في التمييز ضد المرأة التي تكشفها هذه الرسائل.
    En su resolución 1993/11, el Consejo reafirmó que la Comisión estaba facultada para presentarle recomendaciones sobre las medidas que deberían adoptarse respecto de las nuevas tendencias y modalidades de discriminación contra la mujer que revelaran esas comunicaciones. UN وأكد المجلس من جديد، في قراره 1993/11 أن اللجنة مخولة تقديم توصيات إلى المجلس فيما يتعلق بالإجراء الواجب اتخاذه بشأن الاتجاهات والأنماط المستجدة في التمييز ضد المرأة التي تكشفها هذه الرسائل.
    En su resolución 1993/11, el Consejo reafirmó que la Comisión estaba facultada para presentarle recomendaciones sobre las medidas que deberían adoptarse respecto de las nuevas tendencias y modalidades de discriminación contra la mujer que revelaran esas comunicaciones. UN وأكد المجلس من جديد، في قراره 1993/11، أن اللجنة مخولة تقديم توصيات إلى المجلس في ما يتعلق بالإجراء الواجب اتخاذه بشأن الاتجاهات والأنماط المستجدة في التمييز ضد المرأة التي تكشفها هذه الرسائل.
    En su resolución 1993/11, el Consejo reafirmó que la Comisión estaba facultada para presentarle recomendaciones sobre las medidas que deberían adoptarse respecto de las nuevas tendencias y modalidades de discriminación contra la mujer que revelaran esas comunicaciones. UN وأكد المجلس من جديد، في قراره 1993/11، أن اللجنة مخولة تقديم توصيات إلى المجلس في ما يتعلق بالإجراء الواجب اتخاذه بشأن الاتجاهات والأنماط المستجدة في التمييز ضد المرأة التي تكشفها هذه الرسائل.
    En su resolución 1993/11, el Consejo reafirmó que la Comisión estaba facultada para presentarle recomendaciones sobre las medidas que deberían adoptarse en cuanto a las nuevas tendencias y modalidades de discriminación contra la mujer que se desprendieran de esas comunicaciones. UN وفي قراره 1993/11، أكد المجلس من جديد أن اللجنة مخولة تقديم توصيات إلى المجلس فيما يتعلق بالإجراء الواجب اتخاذه بشأن الاتجاهات والأنماط المستجدة في التمييز ضد المرأة التي تكشفها هذه الرسائل.
    En su resolución 1993/11, el Consejo reafirmó que la Comisión estaba facultada para presentarle recomendaciones sobre las medidas que deberían adoptarse en cuanto a las nuevas tendencias y modalidades de discriminación contra la mujer que se desprendieran de esas comunicaciones. UN وفي قراره 1993/11، أكد المجلس من جديد أن اللجنة مخولة تقديم توصيات إلى المجلس فيما يتعلق بالإجراء الواجب اتخاذه بشأن الاتجاهات والأنماط المستجدة في التمييز ضد المرأة التي تكشفها هذه الرسائل.
    En su resolución 1993/11, el Consejo Económico y Social reafirmó que la Comisión estaba facultada para presentar recomendaciones al Consejo Económico y Social sobre las medidas que deberían adoptarse en cuanto a las nuevas tendencias y modalidades de discriminación contra la mujer que se desprendieran de esas comunicaciones. UN وفي القرار ١٩٩٣/١١ أكد المجلس الاقتصادي والاجتماعي من جديد أن اللجنة مخولة تقديم توصيات إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتعلق باﻹجراء الواجب اتخاذه بشأن الاتجاهات واﻷنماط المستجدة في التمييز ضد المرأة التي تكشفها هذه الرسائل.
    Las medidas que se debían adoptar en relación con el subtema b) se examinaron en las sesiones 21ª y 29ª, celebradas los días 8 y 23 de noviembre de 1994. UN ونظرت في اﻹجراء المراد اتخاذه بشأن البند الفرعي )ب( في الجلستين ٢١ و ٢٩ المعقودتين في ٨ و ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤.
    Posteriormente las autoridades del Estado requirente y del Estado requerido podrán convenir las medidas que se hayan de adoptar en relación con la petición y, de ser necesario, supeditarán esas medidas al cumplimiento de esas condiciones.” UN ويمكن لسلطات الدولة الطالبة والدولة متلقية الطلب أن تتوصل لاحقا الى اتفاق بشأن الاجراء الاضافي الذي يتعين اتخاذه بشأن الطلب ، وأن تجعل تنفيذ ذلك الاجراء ، عند الضرورة ، مرهونا بالوفاء بتلك الشروط . "
    En la situación hipotética que se reseña infra se sugiere uno de varios posibles enfoques respecto de la conducción de la reunión, y se proporciona sin perjuicio de cualquier decisión que la Conferencia tal vez desee adoptar sobre la manera en que la misma organizará su labor. UN ويقترح السيناريو الموجز أدناه شتى النهج المحتملة لتسيير أعمال الاجتماع ويطرح السيناريو بدون المساس بأي قرار قد يرغب المؤتمر في اتخاذه بشأن الكيفية التي ينظم بها عمله.
    La Comisión recordó su mandato general, enunciado en el artículo 160 del reglamento de la Asamblea General, de asesorar a la Asamblea con respecto a las medidas que hubieran de adoptarse para la aplicación del Artículo 19 de la Carta. UN 88 - أشارت اللجنة إلى الولاية العامة الموكلة إليها بموجب المادة 160 من النظام الداخلي للجمعية العامة والمتمثلة في إسداء المشورة إلى الجمعية العامة بشأن الإجراء اللازم اتخاذه بشأن تطبيق المادة 19 من الميثاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more