viii) Proporcionar directrices y apoyo para la adopción de las medidas necesarias para proteger al público ante una emergencia radiológica o nuclear. | UN | ' 8` توفير المبادئ التوجيهية ودعم ما يلزم اتخاذه من تدابير لحماية الجمهور في حالات الطوارئ الإشعاعية أو النووية. |
adopción de medidas por la Comisión | UN | اﻹجراء المطلوب اتخاذه من اللجنة |
Las medidas que ha de adoptar la Asamblea General se enuncian en el párrafo 8. | UN | ويـرد الإجراء المطلوب اتخاذه من الجمعية العامة في الفقرة 8 من هذه المذكرة. |
Además, el Fiscal General decidirá qué otras medidas se han de tomar, a la luz de la información que reúna el ombudsman oficial. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، سيقرر المدعي العام، في ضوء ماقام بتجميعه أمين مظالم الحكومة من مواد، ماينبغي اتخاذه من إجراءات أخرى. |
Se determinarán y evaluarán las oportunidades y se definirán las medidas que han de adoptarse en las estructuras de mercado y las condiciones de acceso a él que se dan en la actualidad. | UN | كما سيحدد الاجتماع ويقيم الفرص المتاحة وما يجب اتخاذه من إجراءات في إطار الهياكل السوقية الحالية وشروط دخول الأسواق. |
El informe incluye un análisis y una evaluación de las necesidades determinadas y de las propuestas para la adopción de medidas. | UN | ويتضمن التقرير تحليلاً وتقديراً للاحتياجات التي تم تعيينها كما يتضمن اقتراحات بما ينبغي اتخاذه من إجراءات. |
El informe incluye un análisis y una evaluación de las necesidades determinadas y de las propuestas para la adopción de medidas. | UN | ويتضمن التقرير تحليلاً وتقديراً للاحتياجات التي تم تعيينها كما يتضمن اقتراحات بما ينبغي اتخاذه من إجراءات. |
El informe incluye un análisis y una evaluación de las necesidades determinadas y de las propuestas para la adopción de medidas. | UN | ويتضمن التقرير تحليلاً وتقديراً للاحتياجات التي تم تعيينها كما يتضمن اقتراحات بما ينبغي اتخاذه من إجراءات. |
Posible adopción de medidas por la Conferencia de las Partes | UN | الإجراء المحتمل اتخاذه من جانب مؤتمر الأطراف |
También se incluyen, cuando procede, propuestas de la secretaría para la posible adopción de medidas por la Conferencia de las Partes. | UN | وتتضمن أيضاً حسب الاقتضاء، اقتراحات الأمانة بشأن الإجراء الذي يحتمل اتخاذه من جانب مؤتمر الأطراف. |
XI. MEDIDAS QUE HA de adoptar LA ASAMBLEA GENERAL EN SU | UN | اﻹجراء المطلوب اتخاذه من قبل الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين |
MEDIDAS QUE HA de adoptar LA ASAMBLEA GENERAL EN SU CUADRAGÉSIMO NOVENO PERÍODO DE SESIONES Anexos | UN | اﻹجراء المطلوب اتخاذه من قبل الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين |
MEDIDAS QUE HA de adoptar LA JUNTA EJECUTIVA | UN | اﻹجراء المطلوب اتخاذه من المجلس التنفيذي |
El Comité tal vez desee examinar la conveniencia de tomar medidas para promover la firma y ratificación de la Convención. | UN | وقد ترغب اللجنة في النظر فيما يستدعي اﻷمر اتخاذه من اجراءات للتشجيع على التوقيع والتصديق. |
Los miembros del Consejo consideraron las distintas medidas que podían adoptarse en relación con las propuestas de cesación de las hostilidades, pero no se adoptó decisión alguna. | UN | وناقش أعضاء المجلس ما يمكن اتخاذه من إجراءات بشأن مقترحات وقف أعمال القتال، بيد أنهم لم يتخذوا أي قرار. |
Además, el grupo esbozaba las medidas que habrían de adoptarse para aplicar las recomendaciones a corto y a mediano plazo. | UN | وعلاوة على ذلك، شرح الفريق ما يتعين اتخاذه من خطوات من أجل وضع التوصيات موضع التنفيذ على الأجلين القصير والمتوسط. |
La Comisión Internacional sobre Personas Desaparecidas ha ofrecido asesoramiento sobre las disposiciones normativas que podrían adoptarse a ese respecto. | UN | وأسدت اللجنة الدولية المعنية بالمفقودين المشورة بشأن ما يجب اتخاذه من تدابير في ذلك الخصوص. |
Hubo un muy interesante cambio de puntos de vista que el Relator Especial espera sea útil para las decisiones que el Consejo de Seguridad debe adoptar en búsqueda de la paz en la República Democrática del Congo. | UN | ويأمل المقرر الخاص أن ما جرى من تبادل مفيد جداً للآراء سيساعد مجلس الأمن على صياغة ما يتوجب عليه اتخاذه من قرارات في جهوده الرامية إلى إحلال السلم في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En 2008, se iniciarán proyectos piloto en los municipios para estudiar lo que se está haciendo para encarar este problema. | UN | وسيُشرع في تنفيذ مشاريع رائدة في عام 2008 لرصد ما يتم اتخاذه من تدابير لمعالجة هذه المشكلة. |
10. Decide examinar las medidas adoptadas por las Partes del anexo I de conformidad con la presente decisión y examinar en su tercer período de sesiones qué nuevas medidas son necesarias. | UN | 10- يقرر استعراض الإجراءات التي تتخذها الأطراف المدرجة في المرفق الأول، وفقاً لهذا المقرر، والنظر في دورته الثالثة في ما يلزم اتخاذه من إجراءات أخرى. |
Sírvanse indicar las medidas que el Brasil tiene previsto adoptar a este respecto. | UN | يرجى توضيح ما تعتزم البرازيل اتخاذه من إجراءات في هذا الصدد. |
Pregunta qué medidas concretas se están adoptando en favor de la infancia. | UN | واستفسر عما يجري اتخاذه من تدابير محددة لصالح اﻷطفال. |
La Comisión, en sus conclusiones convenidas sobre la aplicación acelerada de las 12 esferas de especial preocupación, ha indicado periódicamente las medidas que debe adoptar el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ودأبت اللجنة، في استنتاجاتها المتفق عليها بشأن التنفيذ السريع للمجالات ذات الاهتمام الحاسمة الأهمية الإثنتي عشرة، على تبيان ما ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة اتخاذه من إجراءات. |