"اتخاذ الإجراءات المناسبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • adoptar medidas apropiadas
        
    • adoptar medidas adecuadas
        
    • adoptar las medidas adecuadas
        
    • que adopten las medidas pertinentes
        
    • tomar las medidas adecuadas
        
    • adoptar las medidas apropiadas
        
    • que adopten medidas apropiadas
        
    • tomar medidas apropiadas
        
    • adopción de medidas adecuadas
        
    • adopción de medidas apropiadas
        
    • adoptarse las medidas apropiadas
        
    • tomando medidas adecuadas
        
    • adoptando medidas apropiadas
        
    • adopten las medidas apropiadas
        
    • adoptando medidas oportunas
        
    El examen y la ulterior aplicación de esas recomendaciones por el Consejo de Seguridad permitirán a los Estados Miembros adoptar medidas apropiadas para hacer frente a la situación, con la finalidad de aplicar mejor las sanciones. UN فالنظر في هذه التوصيات ومواصلة تنفيذها من جانب مجلس الأمن سيمكِّـنان الدول الأعضاء من اتخاذ الإجراءات المناسبة للتصدي للحالات التي تشير إليها، وهو أمر سيساعد على تنفيذ الجزاءات بشكل أفضل.
    Los bancos están también obligados a adoptar medidas apropiadas contra los clientes que realizan negocios ilegales. UN ويطلب إلى المصارف كذلك اتخاذ الإجراءات المناسبة ضد عملائها الحاليين ممن يضطلعون بأعمال تجارية غير قانونية.
    Una vez que se haya determinado el alcance completo de los daños, la Comisión Económica para África debe adoptar medidas adecuadas contra el contratista. UN وبعد تحديد المدى الكامل للأضرار، ينبغي للجنة الاقتصادية لأفريقيا اتخاذ الإجراءات المناسبة ضد المقاول.
    En este sentido, tiene la intención de no escatimar esfuerzos a fin de lograr que se la informe de la mayoría de estas violaciones, y poder adoptar las medidas adecuadas al respecto. UN وفي هذا الصدد، تنوي بذل قصارى جهودها لكي تتضمن الولاية الإحاطة بمعظم هذه الانتهاكات والتمكن من اتخاذ الإجراءات المناسبة بخصوصها.
    15. Insta a todos los Estados a que adopten las medidas pertinentes con arreglo a las disposiciones en vigor de su derecho interno para impedir la financiación ilícita de actos de piratería y el blanqueo de las ganancias procedentes de tales actos; UN 15 - يحث جميع الدول على اتخاذ الإجراءات المناسبة بموجب قوانينها المحلية القائمة لمنع التمويل غير المشروع لأعمال القرصنة وغسل العائدات المتأتية منها؛
    Insta a los Estados a los que se han repatriado a los individuos a tomar las medidas adecuadas respecto de esas personas e informar a las Naciones Unidas sobre la resolución de los casos. UN وقال إنه يحث الدول التي أُعيد إليها أفراد على اتخاذ الإجراءات المناسبة بشأنهم وعلى إفادة الأمم المتحدة بتصرفها في هذه الحالات.
    Instamos a las autoridades congoleñas a adoptar las medidas apropiadas al respecto, particularmente para combatir la impunidad. UN ونحث السلطات الكونغولية على اتخاذ الإجراءات المناسبة في ذلك الصدد، ولا سيما لمكافحة الإفلات من العقاب.
    Instar a los países que aportan contingentes y efectivos de policía a que adopten medidas apropiadas para prevenir la explotación y los abusos sexuales por parte de su personal, incluida la capacitación previa al despliegue y en el teatro de operaciones para promover y asegurar el cumplimiento de las disposiciones del boletín del Secretario General sobre medidas especiales de protección contra la explotación y el abuso sexuales. UN - حث البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة على اتخاذ الإجراءات المناسبة لمنع ارتكاب أفرادها لأي استغلال وانتهاك جنسيين، بما في ذلك تدريبهم قبل نشرهم وفي الميدان بغرض التوعية للترويج لنشرة الأمين العام المتعلقة باتخاذ تدابير خاصة للحماية من الاستغلال والانتهاك الجنسيين وضمان التقيد بها.
    La delegación de la oradora se reserva el derecho a adoptar medidas apropiadas para hacer frente a la situación. UN وأشارت إلى أن وفدها يحتفظ بالحق في اتخاذ الإجراءات المناسبة لمعالجة الوضع.
    La OSSI recomendó que el Tribunal considerase la posibilidad de adoptar medidas apropiadas contra los funcionarios pertinentes. UN وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن تنظر المحكمة في اتخاذ الإجراءات المناسبة ضد الموظفين المعنيين.
    El UNFPA ha solicitado por medio del sistema Atlas informes mensuales sobre la finalización de informes de recibo e inspección a fin de poder adoptar medidas apropiadas para los países que estén retrasados en la presentación de sus informes. UN لقد طلب الصندوق تقديم تقارير شهرية، من خلال نظام أطلس، عن إعداد تقارير الاستلام والفحص لكي يصبح ممكنا اتخاذ الإجراءات المناسبة بخصوص البلدان المتخلفة عن تقديمها.
    adoptar medidas adecuadas para evitar que las denuncias infundadas de conducta indebida menoscaben la credibilidad de las misiones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz o de los países que aportan contingentes UN 20 - اتخاذ الإجراءات المناسبة للحيلولة دون إضرار الادعاءات التي لا تستند إلى دليل بمصداقية بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام أو البلدان المساهمة بقوات
    Seguir vigilando de cerca la situación en Burundi, en particular en relación con la aplicación eficaz del Acuerdo General de Cesación del Fuego y analizar, si procede, la posibilidad de adoptar medidas adecuadas para aplicar eficazmente el acuerdo de cesación del fuego en el plazo previsto. UN مواصلة رصد الوضع في بوروندي عن كثب، ولا سيما ما يتعلق بالتنفيذ الفعال لاتفاق وقف إطلاق النار الشامل والنظر، عند الاقتضاء، في اتخاذ الإجراءات المناسبة من أجل التنفيذ الفعال لاتفاق وقف إطلاق النار بحلول الموعد النهائي المحدد.
    En este contexto, debería reforzarse el papel del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas como árbitro final, de modo que pueda adoptar las medidas adecuadas en caso de incumplimiento de las obligaciones derivadas del Tratado de conformidad con el Estatuto del OIEA, incluida la aplicación de las garantías. UN وفي هذا السياق، ينبغي تعزيز دور مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، باعتباره الحَكَم النهائي حتى يتمكن من اتخاذ الإجراءات المناسبة في حالة عدم الامتثال للالتزامات المترتبة بموجب معاهدة عدم الانتشار، وفقا للنظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك تطبيق الضمانات.
    15. Insta a todos los Estados a que adopten las medidas pertinentes con arreglo a las disposiciones en vigor de su derecho interno para impedir la financiación ilícita de actos de piratería y el blanqueo de las ganancias procedentes de tales actos; UN 15 - يحث جميع الدول على اتخاذ الإجراءات المناسبة بموجب قوانينها المحلية القائمة لمنع التمويل غير المشروع لأعمال القرصنة وغسل العائدات المتأتية منها؛
    El sistema dirige una alerta y una advertencia a las empresas que están atrasadas en el pago de los salarios de sus trabajadores, a fin de que se puedan tomar las medidas adecuadas contra estas empresas que se atrasan y enviar a los inspectores de trabajo a los domicilios de estas empresas. UN وسيعطي النظام إشارة وتنبيه عن المنشات التي تتأخر في تسليم رواتب عمالها ليتم اتخاذ الإجراءات المناسبة بحق المنشات المتأخرة وإرسال مفتشي العمل إلى مواقع هذه المنشات.
    Como estas conclusiones se refieren a las actividades internas de los partidos políticos, éstos tienen la responsabilidad primordial de adoptar las medidas apropiadas. UN ونظرا إلى أن هذه النتائج تتصل بالأنشطة الداخلية للأحزاب السياسية، فإن المسؤولية الرئيسية عن اتخاذ الإجراءات المناسبة تقع على عاتق هذه الأحزاب.
    - Instar a los países que aportan contingentes y fuerzas de policía a que adopten medidas apropiadas para prevenir la explotación y los abusos sexuales por parte de su personal, incluida la capacitación previa al despliegue y en el teatro de operaciones para promover y asegurar el cumplimiento de las disposiciones del boletín del Secretario General sobre medidas especiales de protección contra la explotación y el abuso sexuales (ST/SGB/2003/13). UN حث البلدان المساهِمة بقوات وبأفراد شرطة على اتخاذ الإجراءات المناسبة لمنع ارتكاب أفرادها لأي استغلال أو إيذاء جنسيين، بما في ذلك إجراء تدريبات للتوعية قبل النشر وفي الميدان للترويج لنشرة الأمين العام المتعلقة باتخاذ تدابير خاصة للحماية من الاستغلال والإيذاء الجنسيين (ST/SGB/2003/13( وكفالة الامتثال لها.
    Los informes mensuales sobre la finalización de los informes de recibo e inspección se solicitan por conducto del sistema Atlas a fin de que se puedan tomar medidas apropiadas respecto de las oficinas en los países que estén en mora en la presentación de esos informes. UN 613- يُطلب حاليا من خلال نظام أطلس تقديم تقارير شهرية عن إعداد تقارير التسلم والفحص حتى يمكن اتخاذ الإجراءات المناسبة فيما يتعلق بالمكاتب القطرية المتخلفة عن تقديمها.
    A que cooperen, como asunto de la máxima urgencia, en la adopción de medidas adecuadas para hacer realidad efectiva el derecho al desarrollo, de manera que se satisfagan las necesidades básicas de todos los pueblos, incluidas las poblaciones indígenas, los desfavorecidos y los insuficientemente representados. UN التعاون في اتخاذ الإجراءات المناسبة لإعمال الحق في التنمية بفعالية وبأقصى قدر من الاستعجال، بشكل يُلبي الاحتياجات الأساسية لجميع الشعوب، بما فيها الشعوب الأصلية، والمحرومون، والممثلون تمثيلا ناقصا.
    La Comisión reitera su opinión de que velar por la adopción de medidas apropiadas respecto de esas deficiencias es un componente integral de un marco eficaz de rendición de cuentas. UN وتكرر اللجنة الإعراب عن رأيها بأن كفالة اتخاذ الإجراءات المناسبة للتصدي لجوانب الضعف تلك هو جزء لا يتجزأ من السعي إلى إيجاد إطار فعال للمساءلة.
    Todas las alegaciones de violaciones de los derechos humanos deben ser investigadas de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos y deben adoptarse las medidas apropiadas a tal efecto. UN وينبغي إجراء تحقيقات في جميع المزاعم المتصلة بانتهاكات حقوق الإنسان وفقاً للمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، كما ينبغي اتخاذ الإجراءات المناسبة في هذا الصدد.
    En esa decisión, el Consejo de Administración pidió Director Ejecutivo que siguiera tomando medidas adecuadas para mejorar el acceso del público a la información sobre las cuestiones ambientales y los instrumentos de política ambiental y para promover el aumento de la capacidad y los conocimientos pertinentes de los asociados e interesados directos más importantes. UN وطلب مجلس الإدارة من المدير التنفيذي، بمقتضى هذا المقرر مواصلة اتخاذ الإجراءات المناسبة التي تهدف إلى تحسين فرص حصول الجمهور على المعلومات عن المسائل البيئية وصكوك السياسات الإنمائية وتعزيز عملية تنمية المهارات والقدرات ذات الصلة لدى أصحاب الشأن والشركاء الرئيسيين.
    Decide seguir adoptando medidas apropiadas en relación con las regiones en que la explotación y el tráfico ilícitos de productos de gran valor contribuyen a la intensificación o la continuación de los conflictos; UN يقرر مواصلة اتخاذ الإجراءات المناسبة في المناطق التي يسهم فيها الاستغلال غير المشروع للسلع الأساسية ذات القيمة العالية والاتجار غير المشروع بها في تصعيد أو استمرار الصراع؛
    Se insta al Grupo de Trabajo de Expertos sobre las Personas de Ascendencia Africana a que adopten las medidas apropiadas para organizar, en colaboración con otros asociados interesados, una conferencia sobre personas de ascendencia africana en Europa. UN ويشجَّع ذلك الفريق على اتخاذ الإجراءات المناسبة للبدء، بالتعاون مع الشركاء الآخرين المعنيين، في التحضير لعقد مؤتمر بشأن الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي في أوروبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more