"اتخاذ الترتيبات" - Translation from Arabic to Spanish

    • adoptar las disposiciones
        
    • tomar las disposiciones
        
    • que adopte las disposiciones
        
    • hacer los arreglos
        
    • que tomara las disposiciones
        
    • encargará de
        
    • adoptar las medidas
        
    • adopten las disposiciones
        
    • tomar medidas
        
    • adoptar disposiciones
        
    • que haga los arreglos
        
    • adoptarse disposiciones
        
    • contemplarse
        
    • la organización
        
    • realización de arreglos
        
    Le agradecería se sirviera adoptar las disposiciones del caso para que dicha declaración sea distribuida como documento de la Comisión Preparatoria. UN وسأكون ممتناً لو أمكن اتخاذ الترتيبات اللازمة لتعميم هذا البيان بوصفه وثيقة من وثائق اللجنة التحضيرية.
    Con el fin de adoptar las disposiciones necesarias para las reuniones intergubernamentales, la secretaría pide periódicamente orientación a las Partes. UN وبغية اتخاذ الترتيبات اللازمة للاجتماعات الحكومية الدولية، تلتمس الأمانة من الأطراف التوجيه بصفة دورية.
    Destacando la necesidad de tomar las disposiciones necesarias para la entrada en funciones de la Corte Penal Internacional, con objeto de asegurar su funcionamiento efectivo, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى اتخاذ الترتيبات الضرورية لتبدأ المحكمة الجنائية الدولية مهامها لكفالة أداء عملها بفعالية،
    El Consejo de Seguridad deberá exhortar al Secretario General a que adopte las disposiciones necesarias para velar por la seguridad de los miembros del Grupo de Expertos incluso después de su disolución. UN وينبغي أن يحث مجلس الأمن الأمين العام على اتخاذ الترتيبات اللازمة لكفالة أمن أعضاء الفريق حتى بعد أن يحل الفريق.
    La Secretaría debería comenzar a hacer los arreglos necesarios para contar con servicios de interpretación en esas reuniones. UN وينبغي على الأمانة العامة أن تشرع في اتخاذ الترتيبات اللازمة لتوفير خدمات الترجمة الفورية للجلسات المذكورة.
    El Presidente dijo que los representantes de El Salvador y Nicaragua le habían informado de que sus respectivas delegaciones tenían la intención de mostrar material audiovisual en el curso de sus declaraciones y que, de conformidad con la práctica del pasado y tal como se había acordado en las consultas previas del Consejo, había pedido a la Secretaría que tomara las disposiciones pertinentes en la sala del Consejo. UN وذكر الرئيس أن ممثلي السلفادور ونيكاراغوا أحاطاه علما باعتزام وفديهما القيام، أثناء القاء بيانيهما، بعرض مواد سمعية وبصرية تمشيا مع الممارسة المعمول بها في الماضي وحسبما اتفق عليه في مشاورات المجلس السابقة، وطلب من اﻷمانة اتخاذ الترتيبات اللازمة في قاعة المجلس.
    Se encargará de los arreglos necesarios para cada reunión del Comité Asesor; UN اتخاذ الترتيبات اللازمة لكل اجتماع من اجتماعات اللجنة الاستشارية؛
    En su sexto período de sesiones, el Tribunal decidió adoptar las medidas pertinentes para llenar lo antes posible el puesto vacante; UN وقررت المحكمة في دورتها السادسة اتخاذ الترتيبات المناسبة من أجل شغل هذه الوظيفة في وقت مبكر.
    Habida cuenta de la necesidad de que el juicio sea justo y rápido, es fundamental que se adopten las disposiciones adecuadas para que pueda celebrarse sin interrupciones. UN وبالنظر إلى ضرورة إجراء محاكمة منصفة وسريعة، لا بد من اتخاذ الترتيبات المناسبة لإتاحة إجراء المحاكمة دون انقطاع.
    Con el fin de adoptar las disposiciones necesarias para las reuniones intergubernamentales, la secretaría pide periódicamente orientación a las Partes. UN وبغية اتخاذ الترتيبات اللازمة للاجتماعات الحكومية الدولية، تلتمس الأمانة من وقت لآخر التوجيهات من الأطراف.
    Con el fin de adoptar las disposiciones necesarias para las reuniones intergubernamentales, la secretaría pide periódicamente orientación a las Partes. UN وبغية اتخاذ الترتيبات اللازمة للاجتماعات الحكومية الدولية، تلتمس الأمانة من وقت لآخر توجيهات من الأطراف.
    Le agradecería se sirva adoptar las disposiciones del caso para que la Declaración Conjunta sea publicada como documento oficial de la Conferencia de Desarme. UN وأكون ممتناً لكم إذا أمكنكم اتخاذ الترتيبات لتعميم البيان المشترك كوثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح.
    Destacando la necesidad de tomar las disposiciones necesarias para la entrada en funciones de la Corte Penal Internacional, con objeto de asegurar su funcionamiento efectivo, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى اتخاذ الترتيبات الضرورية لتبدأ المحكمة الجنائية الدولية مهامها لكفالة أداء عملها بفعالية،
    Con el fin de tomar las disposiciones necesarias para las reuniones intergubernamentales, la secretaría pide periódicamente orientación a las Partes. UN وبغية اتخاذ الترتيبات اللازمة للاجتماعات الحكومية الدولية، تلتمس الأمانة من وقت لآخر توجيهات من الأطراف.
    7. Pide al Secretario General que adopte las disposiciones correspondientes para el período de sesiones de 1996 de la Comisión; UN " ٧ - يطلب إلى اﻷمين العام اتخاذ الترتيبات المناسبة لعقد دورة اللجنة في عام ١٩٩٦؛
    Las delegaciones que deseen depositar instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión relativos a tratados deben ponerse en contacto con la Sección de Tratados con la antelación suficiente para hacer los arreglos adecuados. UN ويرجى من الوفود الراغبة في اتخاذ إجراءات بشأن المعاهدات أثناء الفعاليات المتعلقة بتوقيع المعاهدات وإيداعها لهذا العام الاتصال بقسم المعاهدات مقدما بوقت كاف حتى يتسنى اتخاذ الترتيبات المناسبة.
    En el inciso iv) del párrafo 35 del Plan de Acción de la Cumbre Mundial se pedía al Secretario General que tomara las disposiciones necesarias para un examen a mitad del decenio, en todos los niveles apropiados, de los progresos que se hubieran hecho en el cumplimiento de la Declaración y el Plan de Acción. UN ٢ - وطلبت الفقرة ٣٥ ' ٤ ' من خطة عمل مؤتمر القمة العالمي إلى اﻷمين العام اتخاذ الترتيبات اللازمة ﻹجراء استعراض في منتصف العقد، على المستويات المناسبة كافة، للتقدم المحرز في تنفيذ اﻹعلان وخطة العمل.
    El Alto Comisionado, con la asistencia del representante de Suiza, quien pondrá personal a su disposición a tal efecto, se encargará de los arreglos concernientes a la Reunión Ministerial. UN يكون المفوض السامي مسؤولا عن اتخاذ الترتيبات المرتبطة بالاجتماع الوزاري ويعاونه في ذلك ممثل سويسرا؛ ويضع المفوض السامي الموظفين اللازمين لهذا الغرض تحت تصرف ممثل سويسرا.
    También es necesario adoptar decisiones sobre medidas de transición a fin de que se puedan adoptar las medidas que corresponda para promulgar las instrucciones administrativas pertinentes. UN كما يلزم اتخاذ قرارات بشأن التدابير الانتقالية لكي يتسنى اتخاذ الترتيبات الملائمة لإصدار الأوامر الإدارية ذات الصلة.
    Es imprescindible que, en los preparativos de la Conferencia, se adopten las disposiciones necesarias para posibilitar la plena participación de los propios países menos adelantados. UN ومن الضروري للغاية أن يجري في اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر اتخاذ الترتيبات اللازمة ﻹتاحة المشاركة الكاملة ﻷقل البلدان نموا ذاتها.
    Es evidente que los israelíes podrían tomar medidas para acelerar considerablemente el proceso. UN ومن الواضح أن اﻹسرائيليين يمكنهم اتخاذ الترتيبات للتسريع بالعمليات.
    Aunque esto sea poco probable, sería prudente adoptar disposiciones para prevenir el problema. UN وعلى الرغم من أن هذا الاحتمال قد لا يكون مرجحا، فإن من الحكمة اتخاذ الترتيبات اللازمة لتوقيه.
    Se pide al Secretario General que haga los arreglos necesarios para empezar a prestar ese apoyo, sin rebasar los límites de los recursos existentes, al Presidente electo del quincuagésimo noveno período de sesiones de la Asamblea. UN ويطلب إلى الأمين العام اتخاذ الترتيبات اللازمة لتوفير هذا الدعم في حدود الموارد القائمة بدءا من الرئيس المنتخب للدورة التاسعة والخمسين للجمعية.
    El Tribunal Especial Residual es una institución nueva y deben adoptarse disposiciones para que funcione. UN والمحكمة الخاصة لتصريف الأعمال المتبقية مؤسسة جديدة ويجب اتخاذ الترتيبات لتأمين سير عملها.
    b) Deberá contemplarse la posibilidad de hacer revisiones periódicas para reflejar los cambios relativos que se produzcan en la distribución geográfica de los Estados partes; UN (ب) يتعين اتخاذ الترتيبات اللازمة لإجراء تنقيحات دورية تبين التغيرات النسبية في التوزيع الجغرافي للدول الأطراف؛
    En este sentido habría que adoptar disposiciones apropiadas para la Secretaría, de naturaleza organizativa e institucional entre otras, para mejorar la capacidad de la organización de atenuar los efectos nefastos de las sanciones en los terceros Estados. UN وينبغي في هذا الصدد اتخاذ الترتيبات المناسبة في اﻷمانة العامة، وخاصة على المستوى التنظيمي والمؤسسي من أجل زيادة قدرة المنظمة على التخفيف من حدة اﻵثار السيئة للجزاءات على الدول الثالثة.
    g) La prestación de servicios de asesoramiento técnico sobre proyectos de aplicaciones espaciales, a solicitud de Estados Miembros o de organismos especializados, o la realización de arreglos para la prestación de esos servicios. UN (ز) توفير خدمات المشورة التقنية أو اتخاذ الترتيبات لتوفيرها بشأن مشاريع التطبيقات الفضائية، بناءً على طلب الدول الأعضاء أو أيِّ وكالة من الوكالات المتخصِّصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more