"اتخاذ القرار التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • adopción de decisiones que
        
    • adopción de decisiones de
        
    • adopción de las decisiones que
        
    • toma de decisiones que
        
    Actualmente esas mujeres están marginadas y excluidas de la adopción de decisiones que afectan a sus vidas e inciden en sus posibilidades de adelanto. UN فهن، في الوقت الراهن، مهمشات ومبعدات عن مواقع اتخاذ القرار التي تؤثر على حياتهن والنهوض بأنفسهن.
    Ello exige suprimir los regímenes y mecanismos basados en la sustitución en la adopción de decisiones que niegan la capacidad jurídica con el propósito o el efecto de discriminar a las personas con discapacidad. UN ويقتضي ذلك إلغاء أنظمة وآليات الوكالة في اتخاذ القرار التي تحرم الأشخاص ذوي الإعاقة من أهليتهم القانونية ما يشكل تمييزاً من حيث الغرض أو الأثر ضد الأشخاص ذوي الإعاقة؛
    La historia del programa de armas biológicas presentada por el Iraq abarca sólo parte del programa, es inexacta con respecto a las fechas y no permite hacerse una idea del proceso de adopción de decisiones que facilitó su evolución. UN ٢١٤- وحكاية العراق عن تاريخ البرنامج لا تشمل إلا جزءا من البرنامج، والتواريخ الواردة فيه غير صحيحة، كما أنها لا تلقي ضوءا على عملية اتخاذ القرار التي يسﱠرت خروج البرنامج إلى حيز الوجود.
    El mecanismo más importante para el fomento de la confianza a mediano plazo será la participación, con carácter consultivo, de los dirigentes políticos de todas las comunidades en los procesos de adopción de decisiones de la UNMIK. UN وأهم آلية على الإطلاق لبناء الثقة في الأجل المتوسط هي إشراك القادة السياسيين لجميع الطوائف، بصفة مستشارين، في عمليات اتخاذ القرار التي تضطلع بها بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو.
    Los jóvenes tienen que participar en los procesos de adopción de las decisiones que contribuyen a configurar su entorno socioeconómico. UN ويجب إشراك الشباب في عمليات اتخاذ القرار التي تساعد في تطوير بيئتهم الاقتصادية والاجتماعية.
    De hecho, sólo se plantea una simple cuestión de procedimiento que se relaciona exclusivamente con el método de toma de decisiones que se debe aplicar para la reforma del Consejo de Seguridad. UN وبدلا من ذلك فإنه يطرح مسألة إجرائية في غاية البساطة تتصل فقط بعملية اتخاذ القرار التي سيطبقها مجلس أمن مصلح.
    Después de elaborar las nuevas leyes, se lanzó una campaña para votar por la diversidad, que fue sólo una entre las medidas de un Plan de acción para la diversidad en la adopción de decisiones, que se elaboró en 2005. UN أطلقت، فيما تلا إصدار قوانين جديدة، حملة من أجل التصويت من أجل التنوع، وهي فقط أحد أعمال خطة العمل المتعلقة بالتنوع في اتخاذ القرار التي جرى إعدادها في عام 2005.
    También se señaló la necesidad de fortalecer su papel en los procesos de adopción de decisiones que afectasen a sus comunidades, culturas y entornos. UN وأُشير أيضا إلى الحاجة إلى تعزيز دور المرأة في المناطق الجبلية في عمليات اتخاذ القرار التي تؤثر في مجتمعاتها المحلية وثقافاتها وبيئاتها.
    k) Se pondrán de acuerdo sobre procesos de adopción de decisiones que faciliten la determinación oportuna y eficaz de medidas de conservación y ordenación; UN )ك( الاتفاق على عمليات اتخاذ القرار التي تيسر البت في الوقت المناسب وبفعالية في تدابير الحفظ والادارة؛
    k) Se pondrán de acuerdo sobre procesos de adopción de decisiones que faciliten la determinación oportuna y eficaz de medidas de conservación y ordenación; UN )ك( الاتفاق على عمليات اتخاذ القرار التي تيسر البت في الوقت المناسب وبفعالية في تدابير الحفظ والادارة؛
    j) Convendrán en procedimientos de adopción de decisiones que faciliten la adopción oportuna y eficaz de medidas de conservación y ordenación; UN )ي( الاتفاق على عمليات اتخاذ القرار التي تيسر اعتماد تدابير الحفظ واﻹدارة، في الوقت المناسب وبصورة فعالة؛
    m) Se pondrán de acuerdo sobre procesos de adopción de decisiones que faciliten la determinación oportuna y eficaz de medidas de conservación y ordenación; UN )م( الاتفاق على عمليات اتخاذ القرار التي تيسر البت في الوقت المناسب وبفعالية في تدابير الحفظ والادارة؛
    j) Convendrán en procedimientos de adopción de decisiones que faciliten la adopción oportuna y eficaz de medidas de conservación y ordenación; UN )ي( الاتفاق على عمليات اتخاذ القرار التي تيسر اعتماد تدابير الحفظ واﻹدارة، في الوقت المناسب وبصورة فعالة؛
    Las analogías entre la Convención de Lucha contra la Desertificación y esos dos documentos son evidentes: la democratización de los procesos, la inclusión de la población en todas las actividades de adopción de decisiones que le afectan a fin de que pueda responsabilizarse de la dirección en que se encamina su vida, y la elaboración de un programa integrado en un ambiente favorable desde el punto de vista económico. UN وأوجه الشبه بين اتفاقية مكافحة التصحر وهاتين الوثيقتين واضحة: إضفاء طابع ديمقراطي على العمليات، إشراك الأهالي في جميع أنشطة اتخاذ القرار التي تؤثر في حياتهم لتمكينهم من تحمل المسؤولية عن تدبير شؤوونهم الحياتية، ووضع برنامج متكامل في بيئة مواتية اقتصاديا.
    h) Promover el fortalecimiento del papel que cumple la mujer montañesa en los procesos de adopción de decisiones que afectan a sus comunidades, culturas y entornos; UN (ح) تشجيع تعزيز دور المرأة في المناطق الجبلية في عمليات اتخاذ القرار التي تؤثر علي مجتمعاتها وثقافتها وبيئتها؛
    21. El derecho a la salud exige la participación de todos los afectados en los procesos de adopción de decisiones que afecten a su salud durante la elaboración, aplicación, control y evaluación de todas las leyes y políticas en materia de salud. UN 21- يتطلب الحق في الصحة مشاركة المعنيين في جميع عمليات اتخاذ القرار التي تؤثر في صحتهم أثناء صياغة القوانين والسياسات الصحية وإنفاذها ورصدها وتقييمها.
    18. Alentar la utilización de instrumentos en apoyo del consenso, la planificación y la adopción de decisiones que permitan desarrollar la capacidad de evaluar conjuntamente los problemas y oportunidades, gestionar las contrapartidas y aplicar soluciones; UN 18 - التشجيع على الاستعانة ببناء توافق الآراء والتخطيط وأدوات دعم اتخاذ القرار التي تعزز القدرات على المشاركة في مواجهة التحديات واغتنام الفرص وإدارة عمليات المقايضة وتنفيذ الحلول؛
    En el corto plazo, el avance más probable sería que se apoyara un mecanismo de adopción de decisiones de los comités de sanciones competentes para que ellos mismos revisaran sus decisiones sobre la inclusión de nombres en las listas y su exclusión de ellas. UN وربما كان أكثر ما يمكن تحقيقه من تقدم على المدى القصير هو دعم عملية اتخاذ القرار التي تقوم بها لجان الجزاءات المعنية عند مراجعتها لقرارات إدراج الأسماء في قوائم الجزاءات ورفعها منها.
    La necesidad de mejorar la calidad de los datos y los análisis es también evidente en la función que desempeña esta información en los procesos de adopción de decisiones de los Estados Miembros. UN وتتجلى أيضا الحاجة إلى تحسين نوعية البيانات والتحليل في الدور الذي تقوم به هذه المعلومات في إرشاد عمليات اتخاذ القرار التي تضطلع بها الدول الأعضاء.
    Los gobiernos y las instituciones de todo el mundo deben trabajar para garantizar que las mujeres rurales disfruten de esos derechos y participen en la adopción de las decisiones que afectan a sus medios de vida. UN وينبغي للحكومات والمؤسسات في كل مكان أن تعمل لكفالة أن تمتع المرأة الريفية بهذه الحقوق وأن تكون جزءا من عملية اتخاذ القرار التي تؤثر على حياتها.
    El PAM se dedica a dotar a las personas que viven en la pobreza de medios que les permitan participar en la adopción de las decisiones que afecten su vida e invita a los beneficiarios de sus programas, en particular a las mujeres, a tomar parte en la elaboración, planificación, aplicación, seguimiento y gestión de las operaciones de ayuda alimentaria. UN ٤٤ - واستطردت قائلة إن البرنامج يسعى لتمكين من يعانون الفقر من المشاركة في عمليات اتخاذ القرار التي تؤثر فيهم ويدعو المستفيدين من برامجه، ولا سيما النساء، للانخراط في تصميم عمليات تقديم المعونة الغذائية وتخطيطها وتنفيذها ورصدها وإدارتها.
    Mi delegación quiere creer que todas las delegaciones transmitieron este programa de trabajo y calendario a sus Cancillerías y que éstas están perfectamente enteradas de que estamos en la época de la toma de decisiones, que se inició el viernes pasado. UN وكان وفدي يتعشم أن ترسل جميع الوفود برنامج العمل والجدول الزمني المقترحين إلى وزارات خارجيتها وأن تكون تلك الوزارات مدركة جيدا أننا وصلنا إلى مرحلة اتخاذ القرار التي بدأت يوم الجمعة الفائت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more