"اتخاذ القرار بشأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • adopción de decisiones sobre
        
    • decidir sobre
        
    • adoptar decisiones sobre
        
    • decisión de
        
    • toma de decisiones sobre
        
    • las decisiones sobre
        
    • adopción de decisiones en
        
    • adoptar una decisión sobre
        
    • al decidir
        
    • decidirá la
        
    • adopción de decisiones relativas
        
    • decidir qué
        
    • decidir acerca
        
    • decidir cuáles
        
    • decisión acerca
        
    Si bien la evolución parece insoslayable, la diversidad y la complejidad de las soluciones hace difícil por el momento la adopción de decisiones sobre este tema. UN فإن تنوع وتعقيد الحلول المطروحة يجعل اتخاذ القرار بشأن هذه المسألة أمرا صعبا في الوقت الحاضر.
    El Consejo de Seguridad debe actuar de conformidad con el espíritu del Artículo 44 de la Carta e incorporar esas consultas como parte integrante del proceso de adopción de decisiones sobre cualquier operación de mantenimiento de la paz. UN وقال إن مجلس اﻷمن ينبغي أن يتصرف وفقا لروح المادة ٤٤ من الميثاق بوضع اﻹطار المؤسسي لتلك المشاورات كجزء لا يتجزأ من عملية اتخاذ القرار بشأن أي عملية من عمليات حفظ السلام.
    Artículo 2: Los dirigentes de los nueve partidos jihadi no tienen autoridad exclusiva para decidir sobre los asuntos vinculados con el destino del país. UN المادة ٢: إن زعماء أحزاب الجهاد التسعة لا يحتكرون سلطة اتخاذ القرار بشأن اﻷمور التي تقرر مصير البلد.
    En este período de sesiones de organización se han podido adoptar decisiones sobre algunas de esas cuestiones, pero no sobre todas. UN وهذه الدورة التنظيمية تمكنت من اتخاذ القرار بشأن بعض البنود ولكن ليس كلها.
    Las leyes de Viet Nam también conceden a la mujer igualdad de derecho a participar en la decisión de una serie de cuestiones relativas a la nacionalidad de sus hijos. UN وتمنح قوانين فييت نام المرأة حقوقا متساوية في المشاركة في اتخاذ القرار بشأن عدد من القضايا المتعلقة بجنسية أطفالها.
    Creemos que la labor del Consejo de Seguridad sería más eficaz si, en el proceso de la toma de decisiones sobre cuestiones regionales, se considerara la posición de los países vecinos y de los Estados interesados, así como la de las organizaciones regionales respectivas. UN ونعتقد أن عمل مجلس اﻷمن سيكون أكثر فعالية، اذا اخذت في الاعتبار، أثناء عملية اتخاذ القرار بشأن القضايا الاقليمية، مواقف البلدان المجاورة والدول المعنية، ومواقف المنظمات الاقليمية المعنية كذلك.
    Se realizan esfuerzos concertados para incrementar la participación de las mujeres en los procesos de adopción de decisiones sobre cuestiones de interés local. UN 6 - وقال إنه تم بذل جهود متضافرة لزيادة مشاركة المرأة في عمليات اتخاذ القرار بشأن المسائل ذات الأهمية المحلية.
    :: El proceso de adopción de decisiones sobre la división del trabajo entre las organizaciones y asociaciones participantes, con miras a una programación eficaz; UN :: عملية اتخاذ القرار بشأن تقسيم العمل فيما بين المنظمات المشاركة وإقامة شراكات لتحقيق برمجة فعالة؛
    Sin embargo, aún faltan orientaciones desde la perspectiva de los derechos humanos en todos los ámbitos de la adopción de decisiones sobre el agua y los saneamientos. UN بيد أن التوجيه من منظور حقوق الإنسان المتصلة بجميع مجالات اتخاذ القرار بشأن المياه والصرف الصحي لا يزال غير متوفر.
    A tal efecto, se asegurará la plena participación de las mujeres en la adopción de decisiones sobre el uso, la gestión y la protección de los recursos naturales. UN ويشمل ذلك كفالة المشاركة الكاملة للمرأة في اتخاذ القرار بشأن استغلال الموارد الطبيعية وإدارتها وحمايتها.
    29. En estos últimos años ha cambiado poco el proceso de adopción de decisiones sobre cuestiones monetarias y financieras internacionales. UN ٢٩ - فعملية اتخاذ القرار بشأن المسائل النقدية والمالية الدولية لم تتغير إلى درجة كبيرة في السنوات اﻷخيرة.
    La oradora agradecería que se explicara qué facultades tienen los tribunales para decidir sobre las solicitudes de habeas corpus durante un estado de excepción. UN وقالت إنها ستكون شاكرة إذا قدم توضيح لسلطة المحاكم في اتخاذ القرار بشأن التماسات الاستدعاء للمثول أثناء إعلان حالة الطوارئ.
    Al mismo tiempo hay que respetar el derecho a la vida privada, concretamente el derecho a decidir sobre los datos personales. UN وفي نفس الوقت، يجب احترام الحق في الحياة الخاصة، ولا سيما حق اتخاذ القرار بشأن المعلومات الشخصية.
    Deben tener derecho a poseer y heredar tierras y poder decidir sobre la distribución de su producción. UN ويجب أن يكون لهن الحق في تملك الأراضي ووراثتها، وأن يشاركن في اتخاذ القرار بشأن توزيع انتاجهن.
    Al mismo tiempo, Sri Lanka espera que los Estados Miembros dispongan de suficiente tiempo y suficientes oportunidades para examinar atentamente, debatir y llegar a conclusiones antes de adoptar decisiones sobre la aplicación de las recomendaciones del Grupo. UN وفي نفس الوقت، تتوقع سري لانكا أن يتاح وقت وفرصة يكفيان لأن تجري الدول الأعضاء الدراسة والمناقشة على نحو دقيق ولأن تتوصل إلى استنتاجات قبل اتخاذ القرار بشأن تنفيذ توصيات الفريق.
    Pero usted estaba presente cuando se tomó la decisión de atacar el avión. Open Subtitles لكنك كنت متواجدا عندما تم اتخاذ القرار بشأن اقتحام الطائره
    Se expresó preocupación por la recentralización potencial de la toma de decisiones sobre los bosques bajo REDD-plus. UN 18 - وأثيرت شواغل بشأن احتمال أن يؤدي الآخذ بالمبادرة المعززة إلى عودة مركزية اتخاذ القرار بشأن الغابات.
    La observadora de la Federación Internacional de Universitarias destacó la importancia del acceso de la mujer a las decisiones sobre las alternativas y su participación en dichas decisiones. UN وأكدت المراقبة من الاتحاد الدولي للجامعيات على أهمية دور المرأة ومشاركتها في اتخاذ القرار بشأن البدائل.
    Se facilitaría, asimismo, a los Estados Miembros la adopción de decisiones en cuanto a si los programas y subprogramas siguen siendo útiles, eficientes y eficaces. UN وستسهل على الدول الأعضاء أيضاً عملية اتخاذ القرار بشأن مدى استمرار جدوى وكفاءة وفعالية البرامج والبرامج الفرعية.
    La Conferencia se ha pasado un año entero tratando de adoptar una decisión sobre el programa de trabajo para 1997. UN وقد قضى المؤتمر سنة كاملة في محاولة اتخاذ القرار بشأن برنامج عمل عام ٧٩٩١.
    Ello es particularmente cierto en las esferas social y económica y debe tenerse en cuenta al decidir el cierre de programas. UN ويصح ذلك بصفة خاصة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية. ويجب مراعاة ذلك حين اتخاذ القرار بشأن إنهاء البرامج.
    El Secretario General decidirá la composición del Grupo Superior de Examen y hará público su reglamento. UN ويتولى الأمين العام اتخاذ القرار بشأن عضوية فريق الاستعراض الرفيع المستوى وينشر نظامه الداخلي.
    El Comité recomienda que la Isla de Man tome todas las medidas apropiadas para que las discusiones sobre políticas y la adopción de decisiones relativas a los derechos del niño se orienten por los principios generales de la Convención, y en particular el principio del respeto de las opiniones del niño. UN وتوصي اللجنة جزيرة آيل أوف مان بأن تتخذ كافة التدابير المناسبة لضمان استرشاد مناقشات السياسة العامة وعمليات اتخاذ القرار بشأن حقوق الطفل بالمبادئ العامة للاتفاقية، لا سيما مبدأ احترام آراء الطفل.
    Si a la Organización le resulta difícil decidir qué prioridades establecer, aún más difícil, le resulta determinar el orden de dichas prioridades. UN وإذا كانت المنظمة تواجه صعوبة في اتخاذ القرار بشأن تعيين الأولويات، فإنها تواجه صعوبة أكبر في تحديد ترتيب الأولويات.
    El Comité expresa su preocupación por las disposiciones discriminatorias contenidas en los códigos civiles de varios Estados, tales como las disposiciones que exigen el consentimiento del esposo para que una mujer trabaje o su autorización para decidir acerca del domicilio de la esposa. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن الأحكام التمييزية في القوانين المدنية لعدة ولايات، كالأحكام التي تشترط موافقة الزوج على عمل الزوجة أو تخوّل الزوج اتخاذ القرار بشأن مكان إقامة زوجته.
    Si bien todos los miembros suscriben los principios y los objetivos generales de la Alianza, tienen libertad de decidir cuáles de las iniciativas de las que se ocupa ésta merecen su apoyo y su participación activa. UN وبينما يتشارك جميع الأعضاء في تأييد المبادئ والأهداف العامة للشراكة، إلا أنهم يعتبرون أحرارا في اتخاذ القرار بشأن المبادرات المتصلة بالشراكة التي تتلقى دعمهم والتي يصبحون ناشطين فيها.
    decisión acerca de medidas disciplinarias UN اتخاذ القرار بشأن التدابير التأديبية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more