Sírvase indicar también si el Estado parte está considerando la posibilidad de adoptar medidas especiales de carácter temporal. | UN | يرجى بيان ما إذا كانت الدولة تنظر في اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة. |
Sin embargo, como el arraigado sistema patriarcal y los estereotipos de género afectan a la participación de las mujeres en la vida social y política del país, es hora de que el Gobierno considere la adopción de medidas especiales de carácter temporal encaminadas a lograr la igualdad de género. | UN | واستدركت تقول إنه بالنظر إلى وجود نظام أبوي متأصل، وقوالب نمطية تستند إلى نوع الجنس وتؤثر على مشاركة المرأة في الحياة الاجتماعية والسياسية للبلد، فقد حان الوقت لأن تنظر الحكومة في اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة من أجل إرساء المساواة بين الجنسين. |
Ya que las diferencias en los salarios están íntimamente relacionadas con la segregación, pregunta también si el Gobierno está considerando la adopción de medidas más firmes para alentar la diversificación de las opciones profesionales mediante la utilización de medidas especiales de carácter temporal, tales como cuotas de participación u otros incentivos de contratación o becas para las jóvenes en ámbitos no tradicionales. | UN | وحيث أن الفجوة في الأجور وثيقة الصلة بالفصل في المهن بين الجنسين، سألت أيضا إن كانت الحكومة تفكر في اتخاذ تدابير أقوى لتشجيع التنوع في الخيارات المهنية وذلك عن طريق اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة في شكل تحديد للحصص أو غير ذلك من حوافز التوظيف، أو عن طريق تقديم منح دراسية للبنات في المواضيع غير التقليدية. |
Por consiguiente, Austria debe estudiar la posibilidad de aplicar medidas especiales de carácter temporal, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención. | UN | ولذلك ينبغي أن تنظر النمسا في اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة تمشيا مع الفقرة 1، من المادة 4 من الاتفاقية. |
Es por ese motivo que la Convención prevé la aplicación de medidas especiales de carácter temporal. | UN | وهذا هو السبب في أن الأمر يتطلب اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة بموجب الاتفاقية. |
66. Bhután considerará la posibilidad de adoptar medidas especiales temporales, cuando sea necesario. | UN | 66- وستنظر بوتان في اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة عند الحاجة إليها. |
El Comité recomienda que el Estado parte tome medidas para concienciar a la población sobre la importancia de las medidas especiales de carácter temporal para acelerar el proceso para lograr la igualdad entre los géneros. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بزيادة الوعي العام بشأن التطبيق المباشر للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، وكذلك بأهمية اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة للتعجيل بعملية تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Exhorta al Estado Parte a que Adopte medidas especiales de carácter temporal, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención y la recomendación general 25 del Comité sobre medidas especiales de carácter temporal, y la recomendación general 23 sobre el papel de la mujer en la vida política y pública. | UN | وتناشد الدولة الطرف اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية ولتوصيتها العامة 25 المتعلقة بالتدابير الخاصة المؤقتة وتوصيتها 23 المتعلقة بالمرأة في الحياة السياسية والعامة. |
Sírvase indicar también si el Estado parte está considerando la posibilidad de adoptar medidas especiales de carácter temporal. | UN | يُرجى بيان ما إذا كانت الدولة تنظر في اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة. |
Digno de especial mención es el hecho de que el derecho danés, y en particular la Ley de consolidación, contemplen la posibilidad de adoptar medidas especiales de carácter temporal. | UN | وذكرت على وجه الخصوص أن مما هو جدير بالملاحظة أن إمكانية اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة قد أشير إليه صراحة في القانون الدانمركي وفي القانون الموحد. |
Le inquieta en particular que la Ley de igualdad de oportunidades de 2008 que, tras su promulgación, sustituirá a la Ley sobre la discriminación sexual de 2002, no incluya disposiciones para adoptar medidas especiales de carácter temporal. | UN | كما تشعر بالقلق، بشكل خاص، لعدم تضمّن قانون تكافؤ الفرص الصادر عام 2008، والذي سيُلغي، عند تطبيقه، قانون التمييز بين الجنسين الصادر عام 2002، أحكاماً تنصّ على اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة. |
9. Algunos miembros del Comité se refirieron a la escasa representación de la mujer en la política y sugirieron la adopción de medidas especiales de carácter temporal. | UN | 9 - وعلّق بعض أعضاء اللجنة على المستوى المنخفض لتمثيل المرأة في المجال السياسي، واقترحوا اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة. |
Por consiguiente, parece ser que el aumento de la participación de la mujer no constituye una prioridad para el Gobierno de Malta, razón por la que la oradora desea saber si el Gobierno tiene algún plan para mejorar la situación, tal vez mediante la adopción de medidas especiales de carácter temporal. | UN | ولذلك يبدو أن زيادة مشاركة المرأة لا تمثل أولوية لدى الحكومة المالطية، فهل لديها أية خطط لتحسين الحالة، ربما من خلال اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة. |
La participación de mujeres en las actividades políticas, administrativas y diplomáticas puede incrementarse mediante medidas especiales de carácter temporal de conformidad con el artículo 4 de la Convención. | UN | ويمكن زيادة مشاركة المرأة في الدوائر السياسية والإدارية والدبلوماسية من خلال اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة بموجب المادة 4 من الاتفاقية. |
El Comité insta al Estado parte a que vele por la igualdad de oportunidades entre las mujeres y los hombres en el mercado de trabajo, inclusive mediante la aplicación de medidas especiales de carácter temporal de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención. | UN | 294- وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان توفير فرص متكافئة للنساء والرجال في سوق العمل، وذلك، في جملة أمور، من خلال اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة بموجب الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية. |
Le preocupa la brecha existente entre la igualdad oficial y la igualdad real de las mujeres en Argelia y pregunta si el Gobierno tiene previsto adoptar medidas especiales temporales para hacer frente a esa situación. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء الفجوة بين المساواة الرسمية والموضوعية للنساء في الجزائر، وسألت عما إذا كانت الحكومة توخت اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة لمعالجة هذه الحالة. |
Sírvanse proporcionar información sobre las medidas específicas que se están adoptando para abordar la insuficiente representación de las mujeres en los procesos de adopción de decisiones en los programas de desarrollo rural, incluidas las medidas especiales de carácter temporal, si procede. ¿Qué pasos se han seguido para abordar la resistencia social que es, en parte, responsable de la participación limitada de la mujer en la gobernanza local? | UN | ويُرجى تقديم معلومات عن التدابير الخاصة المتخذة لمعالجة المستوى المنخفض لتمثيل المرأة في صنع القرار في برامج التنمية الريفية، بما في ذلك اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة عند الاقتضاء. |
También insta al Estado parte a aprobar el proyecto de política nacional de empleo y, asimismo, a introducir medidas especiales de carácter temporal con arreglo al párrafo 1 del artículo 4 de la Convención, para crear oportunidades de empleo para la mujer. | UN | وتحث، كذلك، الدولة الطرف على اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية لتهيئة فرص عمل للمرأة. |
El Estado parte debería reforzar las medidas para aumentar la participación de la mujer en los cargos políticos de toma de decisiones, especialmente a nivel local, entre otras cosas mediante campañas de concienciación y, cuando sea factible, la adopción de medidas especiales temporales. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها لزيادة مشاركة المرأة في مناصب اتخاذ القرار السياسي، لا سيما على المستوى المحلي، بطرق شتى من بينها بدء حملات توعية، وحيثما أمكن، اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة. |
Alienta al Estado parte a que introduzca medidas especiales de carácter temporal en la esfera de la educación primaria y secundaria, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención y la recomendación general 25 entre ellas incentivos para que los padres envíen a sus hijas a la escuela. | UN | وتشجع الدولة الطرف على اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة 25 على مستويي التعليم الابتدائي والثانوي، تشمل حوافز تقدم إلى الآباء لإرسال بناتهم إلى المدارس. |
Las normas que regulan la adopción de medidas de carácter temporal especiales también se han modificado para simplificar el proceso. | UN | وتيسيرا للعملية، جرى أيضا تعديل الأحكام التي تنظم اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة. |
También desea saber si el Gobierno ha considerado la posibilidad de adoptar medidas temporales especiales para luchar contra la segregación en el mercado laboral. | UN | كما تساءلت عما إذا كانت الحكومة قد نظرت في إمكانية اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة من أجل مكافحة التفريق في سوق العمل. |