"اتخاذ تدابير ضد" - Translation from Arabic to Spanish

    • tomar medidas contra
        
    • adoptar medidas contra
        
    • adopción de medidas contra
        
    • las medidas contra
        
    • adopte medidas contra
        
    • adoptarse medidas contra
        
    • adopten medidas contra
        
    • adoptando medidas contra
        
    • que se impusieran sanciones
        
    • adoptar medidas para contrarrestar
        
    • la que se establecen medidas contra
        
    Ucrania considera de la mayor importancia la necesidad de tomar medidas contra el tráfico ilícito de materiales nucleares. UN وتعتبر أوكرانيا أن مسألة ضرورة اتخاذ تدابير ضد الاتجار غير المشروع بالمواد النووية ذات أهمية كبيرة.
    La oradora encuentra alentadora la noticia de que se van a tomar medidas contra los agentes e intermediarios, pero la preocupan las propias mujeres. UN وقالت إن المعلومات التي تفيد بأنه يجري اتخاذ تدابير ضد الوكلاء والوسطاء مشجّعة لكن حالة النساء أنفسهن تثير القلق.
    Reiterando su intención de adoptar medidas contra quienes traten de impedir u obstaculizar el proceso de paz de Djibouti, UN وإذ يعيد تأكيد اعتزامه اتخاذ تدابير ضد من يسعون إلى منع عملية جيبوتي للسلام أو عرقلتها،
    Reiterando su intención de adoptar medidas contra quienes traten de impedir u obstaculizar el proceso de paz de Djibouti, UN وإذ يعيد تأكيد اعتزامه اتخاذ تدابير ضد من يسعون إلى منع عملية جيبوتي للسلام أو عرقلتها،
    El Consejo de Seguridad expresa su disposición a considerar la adopción de medidas contra cualquier parte cuyas acciones menoscaben la paz en Darfur. UN ويعرب مجلس الأمن عن استعداده للنظر في اتخاذ تدابير ضد أي طرف تقوض أفعاله عملية السلام في دارفور.
    Los Estados Miembros también reconocen que las medidas contra el uso indebido de estupefacientes exigen una acción concertada y universal. UN كما تسلّم الدول الأعضاء بأن اتخاذ تدابير ضد إساءة استعمال المخدرات يتطلب إجراءات منسقة وعالمية.
    La actuación del ejército, sin embargo, se justificaba por la situación del estado, la necesidad de tomar medidas contra el EPR, y no era irregular mientras no se atentara contra la libertad de las personas o su integridad física. UN ومع ذلك، فإن تصرفات الجيش يبررها الوضع السائد في الولاية، وضرورة اتخاذ تدابير ضد الجيش الشعبي الثوري. ولا تعتبر هذه التصرفات غير قانونية طالما لا يجري الاعتداء على حرية اﻷشخاص أو سلامتهم الجسدية.
    Debería estudiarse la posibilidad de tomar medidas contra los propios grupos terroristas o destinadas a denegar refugio a los terroristas y emprender una acción preventiva encaminada a negar sus pretensiones de legitimidad. UN وينبغي النظر في اتخاذ تدابير ضد المجموعات الإرهابية نفسها وتدابير لحرمان الإرهابيين من الملاذ الآمن وتدابير وقائية لدحض ما يزعمونه من مشروعية لأفعالهم.
    El aspecto más extraño del Tratado es que en él se permite a los Estados Partes tomar medidas contra los países que no han firmado o ratificado el Tratado, entre ellas importantes medidas por parte del Consejo de Seguridad de conformidad con el Capítulo VII de la Carta. UN وأغرب ما في نص المعاهدة أنه يجيز للدول الموقعة اتخاذ تدابير ضد الدول غير الموقعة على المعاهدة، يمكن أن تشمل تدابير يتخذها مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    Así, por un lado tiene en sus manos la responsabilidad de tomar la iniciativa y denunciar los casos en que se violan los derechos de los niños y, por otro, puede tomar medidas contra quienes cometen abusos. UN فيمكنها من جهة أن تقوم بالسلطة التي تملكها باتخاذ المبادرة والتنديد بالحالات التي تنتهك فيها حقوق الأطفال. ومن جهة أخرى يمكنها اتخاذ تدابير ضد من يرتكبون هذه الانتهاكات.
    Por tanto, el Japón tiene la responsabilidad de adoptar medidas contra las enfermedades infecciosas con el fin de proteger a las personas de todo el mundo. UN وبالتالي، تقع على اليابان مسؤولية اتخاذ تدابير ضد الأمراض المعدية بغية حماية الناس في كل أنحاء العالم.
    Reiterando su intención de adoptar medidas contra quienes traten de impedir u obstaculizar el proceso de paz de Djibouti, UN وإذ يكرر الإعراب عن اعتزامه اتخاذ تدابير ضد من يسعون إلى منع عملية جيبوتي للسلام أو عرقلتها،
    Ahora, como ha declarado el Sr. Warren Christopher, el Gobierno de su país está estudiando la posibilidad de adoptar medidas contra Cuba y, al mismo tiempo, está promoviendo otras de carácter multilateral a través del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN واﻵن، كما جاء في تصريح وارين كريستوفر، فإن حكومته تنظر في إمكانية اتخاذ تدابير ضد كوبا، مع السعي إلى اتخاذ تدابير أخرى متعددة اﻷطراف عن طريق مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    El orador se pregunta cómo podrá el Gobierno adoptar medidas contra los responsables de esos actos si la legislación no permite enjuiciar a los agentes del Estado que los han cometido o autorizado. UN وتساءل السيد بورغنثال عن الطريقة التي ستتمكن بها الحكومة من اتخاذ تدابير ضد المسؤولين عن هذه اﻷفعال إذا كان القانون لا يسمح بملاحقة وكلاء الدولة الذين اقترفوا هذه اﻷفعال أو أباحوها.
    El Consejo expresa su disposición a considerar la adopción de medidas contra cualquier parte cuyas acciones menoscaben la paz en Darfur. UN ويعرب المجلس عن استعداده للنظر في اتخاذ تدابير ضد أي طرف تقوض أفعاله عملية السلام في دارفور.
    Es responsabilidad de la comunidad internacional detener esas actividades terroristas contra Israel mediante la adopción de medidas contra personas y organizaciones que proporcionan ayuda y fondos a Hamas y otros grupos terroristas. UN وتقع على المجتمع الدولي مسؤولية وقف هذه اﻷنشطة اﻹرهابية الموجهة ضد اسرائيل عن طريق اتخاذ تدابير ضد اﻷفراد والمنظمات التي تقدم المعونة واﻷموال الى منظمة حماس وغيرها من المجموعات اﻹرهابية.
    127. Los convenios colectivos nacionales de ámbito general también disponen la adopción de medidas contra la discriminación. UN 127- كما تنص الاتفاقات الجماعية الوطنية العامة للعمالة على اتخاذ تدابير ضد التمييز.
    Los Estados partes en la Convención Única reconocen también que las medidas contra el uso indebido de estupefacientes requieren una acción concertada y universal. UN كذلك تسلّم الدول الأعضاء بأن اتخاذ تدابير ضد إساءة استعمال المخدرات يتطلب إجراءات منسقة وعالمية.
    Por consiguiente, es imperativo que en el informe que ha de presentar Vuestra Excelencia al Consejo de Seguridad se atribuya a Turquía y a los dirigentes turcochipriotas la responsabilidad del fracaso de las conversaciones, y se pida al Consejo de Seguridad que estudie y adopte medidas contra la parte que desacata la resolución. UN ومن الضروري لذلك أن يعزو تقريركم الى مجلس اﻷمن مسؤولية الفشل في إحراز تقدم الى تركيا والقيادة القبرصية التركية، وأن يُطلب الى المجلس النظر في اتخاذ تدابير ضد الجانب الذي يستهزئ بقراراته.
    En este sentido deberían adoptarse medidas contra las organizaciones y grupos interesados. UN وينبغي في هذا الصدد اتخاذ تدابير ضد المنظمات والجماعات المتورطة في ذلك.
    En la resolución se exhorta a los Estados Miembros a que los delitos graves contra los niños queden excluidos de las disposiciones sobre amnistía y de las leyes pertinentes y se insta a que se adopten medidas contra el tráfico ilícito en recursos naturales y armas pequeñas y ligeras que contribuyen a promover y prolongar las guerras y a hacer de los niños víctimas. UN فهو يحث الدول الأعضاء على استبعاد الجرائم الخطيرة ضد الأطفال من أحكام وتشريعات العفو؛ ويدعو إلى اتخاذ تدابير ضد الاتجار غير المشروع في الموارد الطبيعية، والأسلحة الصغيرة، والأسلحة الخفيفة التي تؤجج نار الحرب وتسهم في جعل الأطفال ضحايا.
    Francia también se refirió a la cuestión de la discriminación contra la mujer y animó al Japón a seguir adoptando medidas contra este tipo de discriminación y en particular a elevar la edad del matrimonio a 18 años para mujeres y hombres. UN وأشارت فرنسا أيضاً إلى موضوع التمييز ضد المرأة، وشجعت اليابان على مواصلة اتخاذ تدابير ضد هذا النوع من التمييز، ولا سيما من خلال رفع سن الزواج إلى 18 عاماً للمرأة والرجل على السواء.
    También sería justo y equitativo que se impusieran sanciones al Gobierno de Etiopía, ya que el Grupo de Supervisión ha afirmado categóricamente que Etiopía ha actuado " en violación del embargo de armas general y completo " contra Somalia. UN ويستلزم الإنصاف والعدل أيضا اتخاذ تدابير ضد الحكومة الإثيوبية حيث إن فريق الرصد ذكر بشكل قاطع أن إثيوبيا " تنتهك الحظر العام والكامل على توريد الأسلحة " المفروض على الصومال.
    40. Invita a los Estados Miembros a adoptar medidas para contrarrestar la difusión de mensajes discriminatorios, racistas y xenófobos en la Internet, de conformidad con lo dispuesto en los párrafos 144 a 147 del Programa de Acción de Durban, y a promover el uso positivo de la Internet para fomentar la armonía social y combatir el racismo; UN 40 - تدعو الدول الأعضاء إلى اتخاذ تدابير ضد نشر الرسائل القائمة على التمييز العنصري وكراهية الأجانب على شبكة الإنترنت، وذلك وفقا للفقرات 144 إلى 147 من برنامج عمل دربان، والعمل على استخدام الإنترنت استخداما إيجابيا لتعزيز الوئام الاجتماعي ومكافحة العنصرية؛
    Las restricciones de viaje recomendadas en la resolución 1333 (2000) se han puesto en práctica en Suiza mediante la Orden por la que se establecen medidas contra los talibanes, de 2 de octubre de 2000. UN نفّذت سويسرا القيود على السفر التي أوصى بها القرار 1333 (2000) عن طريق الأمر المؤرخ 2 تشرين الأول/أكتوبر 2000 الذي تم بموجبه اتخاذ تدابير ضد طالبان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more