"اتخاذ تدابير لحماية" - Translation from Arabic to Spanish

    • adoptar medidas para proteger
        
    • tomar medidas para proteger
        
    • Adopten medidas para proteger
        
    • medidas para proteger a
        
    • medidas de protección
        
    • adopte medidas para proteger
        
    • tomarse medidas para proteger
        
    • adoptando medidas para proteger
        
    • adoptado medidas para proteger
        
    • adoptarse medidas para proteger
        
    • adoptar medidas para la protección
        
    • las medidas encaminadas a proteger a
        
    • que adoptaran medidas para proteger
        
    • adoptar medidas destinadas a proteger
        
    iv) adoptar medidas para proteger la integridad cultural de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ' ٤ ' اتخاذ تدابير لحماية سلامة الكيان الثقافي للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    También puso de relieve la necesidad de adoptar medidas para proteger el derecho de todos los ciudadanos a participar en actividades políticas pacíficas sin temor o intimidación. UN كما أنه يؤكد على ضرورة اتخاذ تدابير لحماية حق جميع المواطنين في المشاركة في اﻷنشطة السياسية السلمية دون خوف أو ترهيب.
    Debe examinarse la posibilidad de adoptar medidas para proteger a la CAPI de la presión externa. UN وينبغي النظر في اتخاذ تدابير لحماية لجنة الخدمة المدنية الدولية من الضغوط الخارجية.
    Se instó a los gobiernos a tomar medidas para proteger los derechos de los migrantes, particularmente de las mujeres y de los niños. UN وحُثت الحكومات على اتخاذ تدابير لحماية حقوق المهاجرين، لا سيما النساء واﻷطفال.
    Se pide a los Estados que Adopten medidas para proteger los derechos humanos de los migrantes en tránsito y que no escatimen esfuerzos para mantener a las familias juntas. UN وأضافت أن المطلوب من الدول اتخاذ تدابير لحماية حقوق الإنسان للمهاجرين العابرين وبذل كل جهد للمحافظة على شمل الأسرة.
    Es indispensable que se tomen medidas para proteger a las poblaciones desarraigadas y se hagan las gestiones necesarias para encontrar soluciones justas y duraderas. UN ويتحتم اتخاذ تدابير لحماية المشردين، وبذل مزيد من الجهود ﻹيجاد حلول عادلة ودائمة.
    Hay que adoptar medidas para proteger a todas las personas que no participan en las hostilidades. UN ويجب اتخاذ تدابير لحماية جميع الناس الذين لا يشاركون في الأعمال الحربية.
    Estos instrumentos exigen la cooperación internacional para combatir el tráfico ilícito y la trata de personas y alientan a los Estados partes a adoptar medidas para proteger a las víctimas de la trata. UN وتتطلب هذه الصكوك تعاونا دوليا لمكافحة التهريب والاتجار ولتشجيع الدول على اتخاذ تدابير لحماية من جرى الاتجار بهم.
    Francia reconoció que la Argentina tenía conocimiento de estas cuestiones y preguntó si se preveía adoptar medidas para proteger las condiciones de trabajo de estas personas. UN وأقرت فرنسا بأن الأرجنتين تدرك ذلك وتساءلت عما إذا كانت تعتزم اتخاذ تدابير لحماية ظروف عمل هؤلاء الأشخاص.
    Francia reconoció que la Argentina tenía conocimiento de estas cuestiones y preguntó si se preveía adoptar medidas para proteger las condiciones de trabajo de estas personas. UN وأقرت فرنسا بأن الأرجنتين تدرك ذلك وتساءلت عما إذا كانت تعتزم اتخاذ تدابير لحماية ظروف عمل هؤلاء الأشخاص.
    adoptar medidas para proteger el interés superior de los lactantes y los niños afectados por la detención o el encarcelamiento de sus padres UN اتخاذ تدابير لحماية المصالح الفضلى للرضع والأطفال المتأثرين باحتجاز والديهم وحبسهم
    11. Cada Estado Parte tendrá el derecho de adoptar medidas para proteger las instalaciones sensitivas y prevenir la revelación de información y datos confidenciales no relacionados con el presente Tratado. UN ١١- لكل دولة طرف الحق في اتخاذ تدابير لحماية المنشآت الحساسة ولمنع الكشف عن معلومات وبيانات سرية لا تتصل بهذه المعاهدة.
    A menos que se invierta esta tendencia, en breve los países tendrán que tomar medidas para proteger la seguridad de sus activos espaciales y sus instalaciones terrestres pertinentes. UN وما لم يتم عكس هذا الاتجاه، فستجد البلدان نفسها عما قريب مضطرة إلى اتخاذ تدابير لحماية أمن موجوداتها في الفضاء ومرافقها الأرضية ذات الصلة.
    i) La necesidad de tomar medidas para proteger a quienes desempeñan funciones clave en la defensa de los derechos humanos y la promoción de la justicia social. UN ' 1` يجب اتخاذ تدابير لحماية الأشخاص الذين يؤدون دورا رئيسيا في الدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيز العدالة الاجتماعية.
    7. Exhorta una vez más a los gobiernos interesados a que Adopten medidas para proteger a las familias de las personas desaparecidas contra todo acto de intimidación o contra cualquier maltrato de que pudieran ser objeto; UN ٧ - تحث مرة أخرى الحكومات المعنية على اتخاذ تدابير لحماية أسر المختفين من أي ترهيب أو سوء معاملة قد تتعرض لهما؛
    11. Exhorta una vez más a los gobiernos a que Adopten medidas para proteger a las familias de las personas desaparecidas contra todo acto de intimidación o contra cualquier maltrato de que pudieran ser objeto; UN ١١- تحث مرة أخرى الحكومات على اتخاذ تدابير لحماية أسر اﻷشخاص المختفين من أي تخويف أو سوء معاملة يمكن أن تتعرض لهما؛
    Al mismo tiempo, era necesario establecer medidas de protección para la mujer en situación de empleo irregular o temporal. UN وأضافوا أنه يلزم في الوقت نفسه اتخاذ تدابير لحماية المرأة في مجال العمالة غير المنتظمة والمؤقتة.
    El Comité pide al Estado Parte que adopte medidas para proteger los derechos de los desplazados tras el conflicto del Sáhara Occidental y que les garantice la seguridad. UN وتطلب إليها اتخاذ تدابير لحماية حقوق النازحين جراء نزاع الصحراء الغربية وتأمين سلامتهم.
    Mientras abordamos la enorme tarea del desarrollo, también deben tomarse medidas para proteger al medio ambiente de las pautas dañinas de la producción y el consumo. UN وإذ نضطلع اﻵن بمهمة التنمية بالغة اﻷهمية، ينبغي أيضا اتخاذ تدابير لحماية البيئة من أنماط الانتاج والاستهلاك الضارة.
    También recomienda al Estado Parte que siga adoptando medidas para proteger, en todas las etapas del proceso de justicia penal, los derechos e intereses de los niños víctimas de las prácticas prohibidas con arreglo al Protocolo Facultativo. UN كما توصي بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا ممارسات يحظرها البروتوكول الاختياري في جميع مراحل الإجراءات القضائية الجنائية.
    Además, se han adoptado medidas para proteger a la infancia de la violencia por motivos de género. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم اتخاذ تدابير لحماية الأطفال من العنف القائم على نوع الجنس.
    Además se señaló que debían adoptarse medidas para proteger los bienes de los extranjeros expulsados. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشير إلى ضرورة اتخاذ تدابير لحماية حقوق ملكية الأجانب المطرودين.
    La Inspección de Salud y Seguridad puede imponer una sanción administrativa si un empleado no cumple su obligación en virtud de la Ley sobre las condiciones de trabajo de adoptar medidas para la protección de los empleados frente al acoso sexual. UN ويمكن أن تفرض هيئة التفتيش المعنية بالصحة والسلامة غرامة إدارية على رب العمل إذا لم يقم بالتزامه، المقرر بموجب قانون شروط العمل، المتمثل في اتخاذ تدابير لحماية المستخدَمين من التحرش الجنسي.
    Se interesó por las medidas encaminadas a proteger a las personas indocumentadas que eran víctimas de los abusos y la trata de seres humanos. UN واستفسرت عما إذا كانت تنوي اتخاذ تدابير لحماية الأشخاص الذين لا يحملون وثائق الهوية والذين يقعون ضحايا الإيذاء والاتجار بهم.
    Con ese fin, se alentó a los Estados ribereños a que adoptaran medidas para proteger zonas de importancia ecológica o biológica dentro de la jurisdicción nacional. UN ووصولا إلى تلك الغاية، جرى تشجيع الدول الساحلية على اتخاذ تدابير لحماية المناطق ذات الأهمية الإيكولوجية أو البيولوجية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    En este estudio se proponía, entre otras cosas, la utilización de la capacidad tecnológica del sector militar, incluidas sus actividades de I+D, laboratorios, equipos y expertos, para adoptar medidas destinadas a proteger el medio ambiente. UN واقترحت الدراسة، فيما اقترحت، استخدام القدرات التكنولوجية للمؤسسات العسكرية، بما في ذلك جهودها في مجال البحث والتطوير، والمختبرات، والمعدات والخبرة من أجل اتخاذ تدابير لحماية البيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more