"اتخاذ خطوات عاجلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • adoptar medidas urgentes
        
    • tomar medidas urgentes
        
    • que adopten medidas urgentes
        
    • adoptarse medidas urgentes
        
    • que adopte medidas urgentes
        
    • tomarse medidas urgentes
        
    • adoptando medidas urgentes
        
    • adoptar medidas inmediatas
        
    • que adoptaran medidas urgentes
        
    • adopción de medidas urgentes
        
    • tomara medidas urgentes
        
    • tomando medidas urgentes
        
    • Tome medidas urgentes
        
    • tomen medidas urgentes
        
    • tomar medidas inmediatas
        
    Los presidentes subrayaron, entre otras cosas, la necesidad de adoptar medidas urgentes para garantizar un importante aumento del personal especializado destinado a prestar servicios a los comités. UN وشدد الرؤساء، في جملة أمور، على الحاجة إلى اتخاذ خطوات عاجلة ﻹحداث زيادة كبيرة في عدد الموظفين المتخصصين المكلفين بتقديم الخدمات إلى اللجان.
    Reiteraron su llamamiento a adoptar medidas urgentes, sobre todo en materia de cooperación internacional, para abordar este problema. UN وأكدوا مجددا على الدعوة التي وجهوها من أجل اتخاذ خطوات عاجلة في مجال تعاون دولي مخصوص من أجل معالجة هذه المشاكل.
    Las condiciones existentes en la Faja de Gaza eran especialmente alarmantes, y sería necesario tomar medidas urgentes para mejorar la situación en ese territorio. UN وأضاف أن اﻷوضاع في قطاع غزة بوجه خاص تثير الهلع وأنه يلزم اتخاذ خطوات عاجلة لتحسين الحالة هناك.
    Exhortamos a los Estados que utilizan subvenciones a que adopten medidas urgentes para eliminarlas, habida cuenta de la prueba flagrante de su índole perversa. UN ونحض الدول التي تستخدم الإعانات على اتخاذ خطوات عاجلة لإلغائها، خاصة في ضوء الأدلة الساطعة على طابعها الضار.
    Es evidente que deben adoptarse medidas urgentes para cumplir los objetivos que nos hemos propuesto. UN ومن الواضح أننا بحاجة إلى اتخاذ خطوات عاجلة لتحقيق الأهداف التي حددناها لأنفسنا.
    El Relator Especial insta asimismo al Gobierno a que adopte medidas urgentes para evitar más muertes en los centros de detención. UN كذلك يحث المقرر الخاص الحكومة على اتخاذ خطوات عاجلة لتجنب حدوث فقدان مزيد من اﻷرواح في منشآت الاحتجاز.
    Recomendación 2 La Administración debería adoptar medidas urgentes para reforzar las funciones de mantenimiento y apoyo a los usuarios: UN التوصية ٢: تبادر اﻹدارة الى اتخاذ خطوات عاجلة لتعزيز مهام الصيانة ودعم المستعملين من خلال:
    La Comisión considera que hay que adoptar medidas urgentes para resolver estas cuestiones a fin de mejorar la eficiencia y aumentar la productividad de las operaciones de las Naciones Unidas. UN وترى اللجنة أن تحسين الكفاءة وتعزيز اﻹنتاجية في عمليات اﻷمم المتحدة يستلزم اتخاذ خطوات عاجلة لمعالجة هذه المسائل.
    Sin embargo, es necesario adoptar medidas urgentes para rehabilitar las infraestructuras básicas de salud para que la situación no se deteriore aún más en los próximos meses. UN إلا أنه ثمة حاجة إلى اتخاذ خطوات عاجلة لإعادة إصلاح البنية التحتية الأساسية للصحة بغرض الحيلولة دون استمرار تدهور الحالة في الشهور المقبلة.
    Es necesario adoptar medidas urgentes y concretas para resolver una situación peligrosa. UN وثمة حاجة إلى اتخاذ خطوات عاجلة ومحددة لوقف تصاعد الوضع الخطير.
    El Secretario General también hace hincapié en la necesidad de adoptar medidas urgentes dirigidas a mejorar en general la coherencia y la eficacia de las actividades operacionales de las Naciones Unidas. UN ويشدد الأمين العام أيضا على ضرورة اتخاذ خطوات عاجلة لتعزيز اتساق وفعالية الأنشطة التنفيذية للأمم على نحو شامل.
    Se deben adoptar medidas urgentes para impedir el uso de dichas medidas contra los países en desarrollo. UN وقال إنه ينبغي اتخاذ خطوات عاجلة لمنع استخدام هذه التدابير ضد البلدان النامية.
    Así pues, era necesario tomar medidas urgentes para introducir cambios radicales en la política en materia de bibliotecas a nivel nacional. UN ومن ثم، تطلب الأمر اتخاذ خطوات عاجلة لإحداث تغييرات جذرية في السياسـة المكتبية على المستوى الوطني.
    Ya no se puede hacer caso omiso de su sufrimiento, sobre todo de las mujeres y los niños, y se deben tomar medidas urgentes para aliviarlo. UN فمعاناتهما، وخاصة معانة النساء والأطفال، أمر لم يعد بالإمكان تجاهله، ويجب اتخاذ خطوات عاجلة للتخفيف من ذلك.
    El Estado Islámico del Afganistán considera que este acto constituye un delito de pillaje por el Pakistán del patrimonio nacional del Afganistán y hace un llamamiento a las Naciones Unidas para que adopten medidas urgentes encaminadas a detener esos actos de saqueo. UN إن دولة أفغانستان اﻹسلامية تعتبر هذا العمل الذي تقوم به باكستان نهبا لممتلكات أفغانستان الوطنية وتدعو اﻷمم المتحدة الى اتخاذ خطوات عاجلة لوقف أعمال النهب هذه.
    Estimamos que deberían adoptarse medidas urgentes a fin de acrecentar las corrientes de capitales destinados a los países de África. UN ونرى أنه يجب اتخاذ خطوات عاجلة من أجل زيادة تدفقــــات الرأسمال المخصص للبلدان الافريقية.
    El Consejo hace un llamamiento al Gobierno de la República Centroafricana para que adopte medidas urgentes encaminadas a poner fin a todos los actos de violencia. UN ويطلب المجلس من حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى اتخاذ خطوات عاجلة لإنهاء جميع أعمال العنف.
    Por consiguiente, las delegaciones de la CARICOM opinan que deben tomarse medidas urgentes para librar al mundo de las decenas de millares de armas nucleares que existen. UN وبناء على ذلك، ترى وفود الجماعة الكاريبية أنه لا بد من اتخاذ خطوات عاجلة لتخليص العالم من عشرات الآلاف من الأسلحة النووية الموجودة.
    La Comisión pide al Grupo de Trabajo que siga adoptando medidas urgentes para tratar de impedir que de cualquier forma se obstaculice el acceso a los procedimientos de derechos humanos de las Naciones Unidas o que ese recurso no sea seguido por actos de intimidación o represalias; pide, además, que dé cuenta en sus informes de las acusaciones que pudieran llegarle a ese respecto y de las medidas adoptadas. UN طلبت اللجنة إلى الفريق العامل، من ناحية، مواصلة اتخاذ خطوات عاجلة للمساعدة على منع عرقلة اللجوء إلى اﻹجراءات المتعلقة بحقوق اﻹنسان بأي شكل من اﻷشكال، أو منع حدوث تخويف أو انتقام؛ ومن ناحية أخرى، مواصلة تضمين تقاريره إشارة إلى الادعاءات التي ترد إليه بشأن هذا الموضوع، والتدابير المتخذة.
    - adoptar medidas inmediatas para lograr una mayor eficiencia de la demanda y la oferta energéticas; UN اتخاذ خطوات عاجلة لتحقيق مزيد من الفعالية من ناحية عرض الطاقة والطلب عليها؛
    He exhortado anteriormente a ambos Gobiernos a que adoptaran medidas urgentes, dentro del respeto del derecho internacional, para alcanzar un acuerdo de ese tipo. UN وقد دعوت الحكومتين من قبل إلى اتخاذ خطوات عاجلة وفقا للقانون الدولي للتوصل إلى اتفاق من ذلك القبيل.
    El Gobierno del Principado es perfectamente consciente de que es necesario alentar a la adopción de medidas urgentes y concretas tanto en el plano nacional como mundial. UN وتدرك حكومة اﻹمارة إدراكا تاما أنه يجب تشجيع اتخاذ خطوات عاجلة وملموسة على المستويين الوطني والعالمي.
    Se hizo eco de los llamamientos hechos en los informes que habían servido de base para el examen de Tonga en el sentido de que tomara medidas urgentes para mejorar la condición jurídica de las mujeres. UN وكررت المملكة المتحدة النداءات التي وردت في التقارير المقدمة كأساس للاستعراض المتعلق بتونغا من أجل اتخاذ خطوات عاجلة للنهوض بمركز المرأة القانوني.
    El Gobierno reconoce que estas disparidades de gasto son alarmantes y está tomando medidas urgentes para corregirlas1 Ministerio de Educación y Cultura, Annual Report (para el año que terminó en diciembre de 1994) presentado a la Asamblea de la Nación de la República de Namibia, pág. 70. UN وتعترف الحكومة بأن هذه الثغرات في اﻹنفاق تثير الانزعاج ويجري اتخاذ خطوات عاجلة لعلاج أوجه عدم المساواة هذه)١(. )١( وزارة التعليم والثقافة، التقرير السنوي )عن العام المنتهي في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤(، المعروض على الجمعية الوطنية لجمهورية ناميبيا، ص ٧٠.
    Primero que nada, hay razones humanitarias para que el Consejo de Seguridad Tome medidas urgentes a fin de garantizar que las personas detenidas por las fuerzas de los serbios de Bosnia puedan volver a cumplir su misión sin obstáculo alguno, con lo cual se calmará la indignación pública y la preocupación de sus familias. UN فالدواعي اﻹنسانية هي التي تدعو، أولا وقبل أي أمر آخر، مجلس اﻷمن الى اتخاذ خطوات عاجلة تضمن عودة اﻷشخاص الذين تحتجزهم قوات صرب البوسنة، الى الاضطلاع بمهمتهم من دون عائق، مما يهدئ بالتالي سخط الرأي العام وقلق عائلاتهم.
    La situación crítica que ha surgido precisa que se tomen medidas urgentes y efectivas. UN وتتطلب الحالة الخطيرة التي بـرزت اتخاذ خطوات عاجلة وفعالة.
    Los Estados poseedores de armas nucleares deberían tomar medidas inmediatas para reducir el papel de las armas nucleares en las políticas de seguridad y en las doctrinas de defensa. UN 20 - ومضت إلى القول إنه ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية اتخاذ خطوات عاجلة لتقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية والمبادئ الدفاعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more