"اتخاذ خطوات فورية" - Translation from Arabic to Spanish

    • adoptar medidas inmediatas
        
    • que adopten medidas inmediatas
        
    • que adopte medidas inmediatas
        
    • tomar medidas inmediatas
        
    • que adoptaran de inmediato medidas
        
    • que tome medidas inmediatas
        
    • que tomen medidas inmediatas
        
    • tomar medidas inmediatamente
        
    • adoptar inmediatamente medidas
        
    • que adoptaran medidas inmediatas
        
    • tomarse medidas inmediatas
        
    • adoptarse medidas inmediatas
        
    • que adopte de inmediato medidas
        
    • adoptar de inmediato medidas
        
    • que tomara medidas inmediatas
        
    Se deberían adoptar medidas inmediatas para disolver los grupos paramilitares y de otro tipo, en particular las patrullas de autodefensa civil. UN وينبغي اتخاذ خطوات فورية لحل الجماعات شبه العسكرية وغيرها من الجماعات، ولا سيما دوريات الدفاع المدني عن النفس.
    Se deberían adoptar medidas inmediatas para disolver los grupos paramilitares y de otro tipo, en particular las patrullas de autodefensa civil (PAC). UN وينبغي اتخاذ خطوات فورية لتسريح الجماعات شبه العسكرية وغيرها من الجماعات، لا سيما دوريات الدفاع الذاتي المدني.
    La Junta Directiva insta a las autoridades de la Federación a que adopten medidas inmediatas para asegurar la cabal aplicación de las leyes aprobadas. UN ويحث المجلس سلطات الاتحاد على اتخاذ خطوات فورية لضمان تنفيذ التشريع تنفيذا تاما.
    Insta al Gobierno a que adopte medidas inmediatas para mitigar esas limitaciones. UN ويحث الحكومة على اتخاذ خطوات فورية للتخفيف من هذه القيود.
    Es preciso tomar medidas inmediatas para que la financiación de las actividades operacionales se desarrolle sobre una base segura y previsible. UN فيجب اتخاذ خطوات فورية ﻹقامة تمويل اﻷنشطة التنفيذية على أساس مأمون ومؤكد ويمكن التنبؤ به.
    Algunas delegaciones insistieron en que en la Declaración de Viena se había pedido al Secretario General y a la Asamblea General que adoptaran de inmediato medidas para aumentar considerablemente los recursos asignados al programa de derechos humanos con cargo a los presupuestos ordinarios de las Naciones Unidas para el período actual y los períodos futuros. UN وأكدت بعض الوفود على أن إعلان فيينا قد طُلب فيه إلى اﻷمين العام والدول اﻷعضاء اتخاذ خطوات فورية لزيادة الموارد لبرنامج حقوق اﻹنسان، زيادة كبيرة، من ميزانيات اﻷمم المتحدة العادية القائمة والمقبلة.
    El Comité urge al Estado parte a que tome medidas inmediatas para que se ponga fin al fenómeno del asesinato de mujeres y en particular: UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات فورية لوضع حد لأعمال قتل النساء. كما تحثها بصفة خاصة على القيام بما يلي:
    A la vez que se procura conseguir el objetivo del desarme nuclear, es conveniente adoptar medidas inmediatas para reducir el peligro nuclear. UN وبينما يجري توخي تحقيق هدف نزع السلاح النووي فمما هو مرغوب فيه اتخاذ خطوات فورية لتقليل الخطر النووي.
    El Comité insta al Estado parte a adoptar medidas inmediatas para tipificar delictivamente la violación en el matrimonio en todos los casos y circunstancias. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات فورية لتجريم الاغتصاب في إطار الزواج في جميع الظروف.
    El Comité insta al Estado parte a adoptar medidas inmediatas para tipificar como delito la violación en el matrimonio en todos los casos y circunstancias. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات فورية لتجريم الاغتصاب في إطار الزواج في جميع الظروف.
    Hemos instado una y otra vez a ambas partes a que adopten medidas inmediatas para aliviar la situación, y se abstengan de utilizar palabras o realizar acciones que puedan avivar las tensiones y complicar los esfuerzos para hallar soluciones pacíficas que permitan a los pueblos de la región vivir en paz, seguridad y dignidad. UN وإننا لم نتوان عن حث الطرفين على اتخاذ خطوات فورية لتهدئة الحالة والامتناع عما يؤجج التوترات ويعقِّد الجهود، من كلام أو أعمال، في سبيل إيجاد حلول سلمية تسمح لشعوب المنطقة أن تعيش بسلام وأمن وكرامة.
    Ante esta situación, Rusia pide a palestinos e israelíes que adopten medidas inmediatas para relajar las tensiones y reanudar las negociaciones sobre cuestiones políticas y de seguridad. UN ونظرا لتلك الحالة، تناشد روسيا الفلسطينيين والإسرائيليين اتخاذ خطوات فورية صوب تخفيف حدة التوتر واستئناف المفاوضات بشأن المسائل السياسية والأمنية.
    El Comité insta al Estado parte a que adopte medidas inmediatas para modificar la ley de nacionalidad a fin de que esté conforme con el artículo 9 de la Convención. UN 174 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات فورية لتعديل قانون الجنسية بحيث يتماشى والمادة 9 من الاتفاقية.
    El Comité insta al Estado Parte a que adopte medidas inmediatas para modificar la ley de nacionalidad a fin de que esté conforme con el artículo 9 de la Convención. UN 174 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات فورية لتعديل قانون الجنسية بحيث يتماشى والمادة 9 من الاتفاقية.
    tomar medidas inmediatas para conseguir avances en la formulación y elaboración de estrategias nacionales de desarrollo sostenible y comenzar a aplicarlas para 2005. UN اتخاذ خطوات فورية لإحراز التقدم في صياغة ووضع استراتيجيات وطنية للتنمية المستدامة وبدء تنفيذها بحلول عام 2005.
    La Autoridad Palestina e Israel necesitan tomar medidas inmediatas para llevar paz, estabilidad y seguridad a sus pueblos. UN لا بد للسلطة الفلسطينية ولإسرائيل من اتخاذ خطوات فورية لإحلال السلام والاستقرار والأمن لشعبيهما.
    Recordando la petición hecha por la Conferencia al Secretario General y a la Asamblea General de que adoptaran de inmediato medidas para aumentar considerablemente los recursos asignados al programa de derechos humanos con cargo a los presupuestos ordinarios de las Naciones Unidas para el período actual y los períodos futuros, UN وإذ تشير الى طلب المؤتمر الى اﻷمين العام والجمعية العامة اتخاذ خطوات فورية لزيادة الموارد لبرنامج حقوق اﻹنسان زيادة كبيرة من داخل ميزانيات اﻷمم المتحدة العادية القائمة والمقبلة،
    El Comité urge al Estado parte a que tome medidas inmediatas para que se ponga fin al fenómeno del asesinato de mujeres y en particular: UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات فورية لوضع حد لأعمال قتل النساء. كما تحثها بصفة خاصة على القيام بما يلي:
    Debe solicitarse a los institutos que aún no lo hayan hecho que tomen medidas inmediatas para establecer un fondo de reserva por una suma equivalente como mínimo a los gastos correspondientes a dos años y medio a fin de contrarrestar las modalidades irregulares de financiación. UN ينبغي أن يطلب الى المعاهد اتخاذ خطوات فورية ﻹنشاء رصيد احتياطي تعادل قيمته نفقات سنتين ونصف على اﻷقل من أجل إيجاد احتياطي لمواجهة أنماط التمويل غير المنتظم، هذا ما لم تكن قد فعلت ذلك.
    El Presidente también instó a las partes a tomar medidas inmediatamente para estabilizar la situación en Darfur. UN وحث رئيس المجلس أيضا الأطراف على اتخاذ خطوات فورية لتحقيق استقرار الحالة في دارفور.
    Debería adoptar inmediatamente medidas concretas para desalentar la persistencia de las prácticas consuetudinarias que menoscaban gravemente los derechos de la mujer. UN وينبغي لها اتخاذ خطوات فورية وعملية لمحاربة الممارسات العرفية التي تُضِر بحقوق المرأة إضراراً بليغاً.
    Instó a los Estados miembros a que adoptaran medidas inmediatas para ratificar el Tratado de modo que pudiera entrar en vigor; UN حثت الدول اﻷعضاء على اتخاذ خطوات فورية للتصديق على المعاهدة كي يبدأ سريانها؛
    Además, debían tomarse medidas inmediatas para determinar el alcance de las obligaciones financieras de la Organización por lo que respecta a las posibles reclamaciones de los países que aportan contingentes, y para abordar la cuestión de una cobertura de seguro adecuada. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي اتخاذ خطوات فورية لتحديد نطاق الالتزامات المالية التي قد ترتبها على المنظمة أي مطالب يمكن أن تقدمها البلدان المساهمة بقوات، ولمعالجة مسألة التغطية التأمينية غير المناسبة.
    Deberían adoptarse medidas inmediatas para garantizar la rendición de cuentas y la transparencia, la coordinación de los donantes y el cumplimiento de los compromisos de garantizar un uso y canalización eficaces de la ayuda. UN وينبغي اتخاذ خطوات فورية لكفالة المساءلة والشفافية والتنسيق فيما بين الجهات المانحة والوفاء بالالتزامات لكفالة الاستعمال والتوزيع الفعالين للمعونة.
    4. Insta al Gobierno de Nigeria a que adopte de inmediato medidas concretas para restablecer el régimen democrático; UN ٤ - تحث حكومة نيجيريا على اتخاذ خطوات فورية وملموسة لاستعادة الحكم الديمقراطي؛
    Cumpliendo con lo que estipula la hoja de ruta, la Unión Europea reitera una vez más que los dirigentes palestinos deben mostrar concretamente su determinación de luchar contra la violencia extremista e insta al Gobierno y al Presidente palestino a adoptar de inmediato medidas para hacer frente a las personas o a los grupos que lleven a cabo o planeen llevar a cabo ataques terroristas. UN ويشدد الاتحاد الأوروبي مرة أخرى على ضرورة أن تظهر القيادة الفلسطينية بشكل عملي تصميمها على مكافحة عنف المتطرفين، امتثالا لخارطة الطريق، ويحث الحكومة الفلسطينية والرئيس الفلسطيني على اتخاذ خطوات فورية لمجابهة القائمين بالهجمات الإرهابية ومخططيها من أفراد وجماعات.
    También volvieron a exhortar al Gobierno de Sudán del Sur a que tomara medidas inmediatas para garantizar la seguridad de todos los civiles, investigara sin demora esos incidentes y enjuiciara a los responsables de esos actos abominables. UN كما جددوا دعوتهم حكومة جنوب السودان إلى اتخاذ خطوات فورية من أجل ضمان سلامة جميع المدنيين، والتحقيق على وجه السرعة في هذه الحوادث، وتقديم مرتكبي هذه الأعمال الشنيعة إلى العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more