"اتخاذ خطوات من أجل" - Translation from Arabic to Spanish

    • adoptar medidas para
        
    • adopción de medidas para
        
    • tomar medidas para
        
    • tomando medidas para
        
    • adoptando medidas para
        
    • adoptarse medidas para
        
    • que adopte medidas para
        
    • tomado medidas para
        
    • que adoptasen medidas para
        
    Varios Estados subrayaron que también era esencial adoptar medidas para velar por los derechos humanos de las víctimas del terrorismo. UN وأكدت عدة دول أن من المهم أيضا اتخاذ خطوات من أجل ضمــان حقوق الإنسان لضحايا الإرهاب.
    adoptar medidas para que la Oficina de Auditoría Interna del UNICEF mejore sus procesos internos de control de calidad. UN اتخاذ خطوات من أجل تحسين ما يضطلع به مكتب المراجعة الداخلية للحسابات من عمليات داخلية لضمان الجودة.
    Pese a que reconoció que en el Código Penal se preveía la pena capital y que había una moratoria de facto sobre su aplicación, recomendó que Burkina Faso considerara la adopción de medidas para abolir la pena de muerte en cualquier circunstancia. UN وبينما أدركت المملكة المتحدة أن قانون العقوبات ينص على عقوبة الإعدام وأن هناك وقفاً اختيارياً في الواقع بشأن تنفيذها، أوصت بأن تنظر بوركينا فاسو في اتخاذ خطوات من أجل إلغاء عقوبة الإعدام في جميع الظروف.
    Los miembros del Comité declararon que se debían tomar medidas para ayudar a los diversos grupos étnicos en materia de cultura, enseñanza y bienestar social. UN وذكر أعضاء اللجنة أنه يلزم اتخاذ خطوات من أجل مساعدة الفئات اﻹثنية المختلفة فيما يتصل بثقافتها وتعليمها وتوفير الرعاية الاجتماعية لها.
    La Directora respondió que la secretaría comprendía la necesidad de la reunión sistemática de datos sobre los niños, que se habían elaborado algunos indicadores y que se estaban tomando medidas para seleccionar los indicadores de los derechos del niño. UN وقالت المديرة ردا على ذلك إن اﻷمانة على علم بالحاجة إلى جمع المعلومات عن اﻷطفال بمعدل منتظم. وقد تم وضع بعض المؤشرات، ويجري اتخاذ خطوات من أجل تحديد مؤشرات خاصة بحقوق الطفل.
    Se están adoptando medidas para establecer dependencias de ese tipo en otros estados regionales. UN ويجري اتخاذ خطوات من أجل تشاطر الخبرة نفسها مع الولايات الإقليمية الأخرى.
    En el contexto del clima político y económico actual dominado por las empresas transnacionales, deben adoptarse medidas para garantizar que se impongan a las empresas transnacionales obligaciones vinculantes en materia de derechos humanos con respecto a las personas. UN وفي سياق المناخ السياسي والاقتصادي الحالي الذي تسيطر عليه الشركات عبر الوطنية، ينبغي اتخاذ خطوات من أجل ضمان أن تكون هناك التزامات قانونية ملزمة للشركات عبر الوطنية تجاه الأفراد في مجال حقوق الإنسان.
    9. Alienta al Gobierno Nacional de Transición de Liberia a que adopte medidas para incorporarse al Proceso de Kimberley lo antes posible; UN 9 - يشجع الحكومة الوطنية الانتقالية في ليبريا على اتخاذ خطوات من أجل الانضمام إلى عملية كمبرلي في أقرب وقت ممكن؛
    El Grupo celebra los esfuerzos del Organismo para prestar asistencia a los países que, voluntariamente, han decidido adoptar medidas para minimizar el uso de uranio muy enriquecido en las aplicaciones nucleares civiles. UN وترحب المجموعة بجهود الوكالة المبذولة لمساعدة البلدان التي اختارت بشكل طوعي اتخاذ خطوات من أجل تقليص استعمال اليورانيوم العالي التخصيب إلى أدنى حد في التطبيقات النووية المدنية.
    En particular, habría que adoptar medidas para erradicar la pobreza y promover el desarrollo humano. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي اتخاذ خطوات من أجل القضاء على الفقر وتعزيز التنمية البشرية.
    :: Instar a los organismos de desarrollo bilaterales y multilaterales a adoptar medidas para aumentar la eficiencia de sus programas de ayuda y su capacidad de respuesta a las necesidades de los países menos adelantados; UN :: حث الوكالات الإنمائية الثنائية والمتعددة الأطراف على اتخاذ خطوات من أجل جعل المعونة التي تقدمها فعالة وتستجيب لاحتياجات أقل البلدان نموا؛
    Los Estados han comenzado a adoptar medidas para ocuparse de la transferencia ilícita de armas pequeñas, pero hay una necesidad acuciante de abordar las cuestiones de seguridad humana que se derivan de la disponibilidad y utilización indebida de esas armas letales. UN وقد بدأت الدول في اتخاذ خطوات من أجل التصدي للنقل غير المشروع للأسلحة الصغيرة، ولكن ثمة حاجة ملحة للسعي إلى تناول قضايا أمن الإنسان التي تنشأ من جراء توافر هذه الأسلحة الفتاكة وسوء استخدامها.
    67. Otras condiciones tienen fines de rehabilitación, es decir, exigen la adopción de medidas para asegurar que se realice un cambio orgánico. UN ٦٧- أمَّا الشروط التأهيلية، فتقتضي اتخاذ خطوات من أجل ضمان إحداث تغيير في المنظمة.
    adopción de medidas para normalizar las relaciones comerciales y económicas, por ejemplo, mejora del acceso del Irán a la economía, los mercados y el capital internacionales mediante la prestación de apoyo práctico para su integración plena en las estructuras internacionales, como la Organización Mundial de Comercio, y creación de un marco que permita aumentar la inversión directa en el Irán y el comercio con él. UN اتخاذ خطوات من أجل تطبيع العلاقات التجارية والاقتصادية كتحسين فرص وصول إيران إلى الاقتصاد والأسواق ورأس المال على الصعيد الدولي وذلك عن طريق الدعم العملي للاندماج الكامل في الهياكل الدولية بما فيها منظمة التجارة العالمية، ومن أجل إيجاد الإطار اللازم لزيادة الاستثمار المباشر في إيران والاتجار معها.
    adopción de medidas para normalizar las relaciones comerciales y económicas, por ejemplo, mejora del acceso del Irán a la economía, los mercados y el capital internacionales mediante la prestación de apoyo práctico para su integración plena en las estructuras internacionales, como la Organización Mundial de Comercio, y creación de un marco que permita aumentar la inversión directa en el Irán y el comercio con él. UN اتخاذ خطوات من أجل تطبيع العلاقات التجارية والاقتصادية كتحسين فرص وصول إيران إلى الاقتصاد والأسواق ورأس المال على الصعيد الدولي وذلك عن طريق الدعم العملي للاندماج الكامل في الهياكل الدولية بما فيها منظمة التجارة العالمية، ومن أجل إيجاد الإطار اللازم لزيادة الاستثمار المباشر في إيران والاتجار معها.
    Además, se deberían tomar medidas para que todas las empresas públicas cumplan las normas de transparencia y rendición pública de cuentas. UN بالإضافة إلى ذلك، يتعين اتخاذ خطوات من أجل إنفاذ معايير الشفافية والمساءلة العامة لجميع الشركات العامة.
    Por tanto, los gobiernos y la sociedad civil deben tomar medidas para proporcionar a la familia protección y apoyo de gran alcance. UN وعلى الحكومات والمجتمع المدني اتخاذ خطوات من أجل تزويد الأسرة بالحماية والدعم الشاملين.
    La Directora respondió que la secretaría comprendía la necesidad de la reunión sistemática de datos sobre los niños, que se habían elaborado algunos indicadores y que se estaban tomando medidas para seleccionar los indicadores de los derechos del niño. UN وقالت المديرة ردا على ذلك إن اﻷمانة على علم بالحاجة إلى جمع المعلومات عن اﻷطفال بمعدل منتظم. وقد تم وضع بعض المؤشرات، ويجري اتخاذ خطوات من أجل تحديد مؤشرات خاصة بحقوق الطفل.
    No obstante, las Comisiones Principales han estado tomando medidas para " preconsignar " los presupuestos. UN غير أن اللجان الرئيسية قد شرعت في اتخاذ خطوات من أجل " الرصد المسبق " للميزانيات.
    Se están adoptando medidas para mejorar la calidad de las mediciones. UN ويجري اتخاذ خطوات من أجل تحسين نوعية هذه القياسات.
    87. Deben adoptarse medidas para garantizar que no haya un reclutamiento de niños en el ejército, organizaciones paramilitares o milicias ni en Uganda ni en el Sudán. UN 87- وينبغي اتخاذ خطوات من أجل كفالة عدم تجنيد الأطفال في الجيش أو المؤسسات شبه العسكرية أو الميليشيات سواء في أوغندا أو السودان.
    9. Alienta al Gobierno Nacional de Transición de Liberia a que adopte medidas para incorporarse al Proceso de Kimberley lo antes posible; UN 9 - يشجع الحكومة الوطنية الانتقالية في ليبريا على اتخاذ خطوات من أجل الانضمام إلى عملية كمبرلي في أقرب وقت ممكن؛
    También se han tomado medidas para acelerar el cumplimiento de las leyes que prohiben la discriminación en la práctica por medio de mecanismos coercitivos y fiscalizadores, incentivos y otros medios que ayuden a crear un entorno propicio. UN كما تم اتخاذ خطوات من أجل الإسراع بتنفيذ التشريعات غير التمييزية في الممارسة عن طريق آليات أفضل في مجال الإنفاذ والرصد؛ فضلا عن توفير الحوافز وغيرها من الأدوات من أجل خلق بيئة مواتية.
    Debería alentarse a los donantes a que adoptasen medidas para garantizar que los recursos proporcionados para aliviar la deuda no se resten de los recursos de AOD que se tiene la intención de poner a disposición de los países en desarrollo. UN وينبغي تشجيع المانحين على اتخاذ خطوات من أجل ضمان ألا يكون في توفير الموارد المخصصة لتخفيف أعباء الديون ما ينتقص من موارد المساعدة الإنمائية الرسمية التي يُراد أن تكون متاحة للبلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more