A raíz de dicha resolución, el Departamento tomó una serie de medidas para mejorar las condiciones en esas esferas. | UN | وبموجب حكم الرضا، شرعت الإدارة في اتخاذ عدد من التدابير لتحسين الأوضاع القائمة في المجالات المذكورة. |
En el plano nacional, en los últimos años se han adoptado una serie de medidas legislativas y no legislativas importantes. | UN | أما على الصعيد الوطني، فقد تم اتخاذ عدد من التدابير الهامة، التشريعية وغير التشريعية، في السنوات الأخيرة. |
Kazajstán ha adoptado varias medidas encaminadas a luchar contra la delincuencia, entre ellas el terrorismo y la corrupción. | UN | يتم حاليا اتخاذ عدد من التدابير في كازاخستان لمكافحة الجريمة، بما في ذلك الإرهاب، والفساد. |
24. También se han adoptado diversas medidas para mejorar la salud de la mujer. | UN | 24 - وقالت إنه تمّ اتخاذ عدد من التدابير لتحسين صحة المرأة. |
Se podrían adoptar varias medidas para que esas tecnologías estuviesen al alcance de los países en desarrollo. | UN | ويمكن اتخاذ عدد من التدابير لتقريب منال هذه التكنولوجيات للبلدان النامية. |
Desde 1991 se han tomado varias medidas para aumentar la eficacia operacional. | UN | منذ عام ١٩٩١ تم اتخاذ عدد من التدابير لزيادة الكفاءة التنفيذية. |
Se adoptaron varias medidas de procedimiento para incorporar a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna al organigrama. | UN | ٥ - لقد تم اتخاذ عدد من التدابير اﻹجرائية ﻹدراج المكتب على خريطة الهيكل التنظيمي. |
Para ello tal vez haya que adoptar diversas medidas, incluida la revisión de las modalidades de dotación de personal de plantilla y la utilización de personal de apoyo supernumerario. | UN | ولعل مثل هذا الحل يتطلب اتخاذ عدد من التدابير تشمل تعديل أنماط الملاك العادية فضلا عن استخدام موظفي الدعم المؤقتين. |
En mi Programa de Acción de Siete Puntos propuse una serie de medidas para mantener el impulso generado en Ginebra. | UN | وفي برنامج العمل المشتمل على سبع نقاط والذي قدمته اقترحت اتخاذ عدد من التدابير للمحافظة على الزخم الذي تولد في جنيف. |
La organización tomará una serie de medidas para resolver este problema. | UN | والمنظمة بصدد اتخاذ عدد من التدابير لمعالجة هذه المسألة. |
También se contempla poner en vigor una serie de medidas para retirar el estatuto de residentes a los palestinos que habitan Jerusalén. | UN | كما جرى اتخاذ عدد من التدابير الرامية إلى سحب وضع اﻹقامة من الفلسطينيين الذين يعيشون في القدس. |
También se contempla poner en vigor una serie de medidas para retirar el estatuto de residentes a los palestinos que habitan Jerusalén. | UN | كما جرى اتخاذ عدد من التدابير الرامية إلى سحب وضع اﻹقامة من الفلسطينيين الذين يعيشون في القدس. |
Se habían adoptado varias medidas para abocarse a las disparidades de género. | UN | وقالت إنه تم اتخاذ عدد من التدابير لعلاج أوجه التباين بين نوعي الجنس. |
Ya se han adoptado varias medidas para mejorar la corriente de información entre el Consejo y los Miembros en general. | UN | وقد تم بالفعل اتخاذ عدد من التدابير لزيادة تدفق المعلومات بين المجلس والعضوية العامة. |
La Comisión observa que se han adoptado varias medidas para reducir los niveles de gastos en la sección 3 de ingresos. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه يجري اتخاذ عدد من التدابير لتخفيض مستوى النفقات تحت باب الإيرادات. |
56. Se han adoptado diversas medidas para fortalecer y proteger la familia. | UN | ٦٥- وقد جرى اتخاذ عدد من التدابير التي من شأنها تدعيم اﻷسرة وحمايتها. |
Es preciso adoptar varias medidas para atender las necesidades de los países menos adelantados. | UN | 74 - والحاجة تدعو إلى اتخاذ عدد من التدابير لتلبية احتياجات أقل البلدان نموا. |
Se han tomado varias medidas para evitar cualquier posible duplicación de la labor de los centros y de la sede de la CEPA. | UN | ولتفادي الازدواج المحتمل بين عمل المراكز ومقر اللجنة، تم اتخاذ عدد من التدابير. |
En los últimos años, se adoptaron varias medidas de fiscalización de estupefacientes en los países de forma individual y en la sociedad internacional para reducir la amenaza de los drogas ilícitas, habiéndose obtenido resultados positivos. | UN | وخلال السنوات القليلة الماضية تم اتخاذ عدد من التدابير المتعلقة بمكافحة المخدرات، كما تم إحراز نتائج إيجابية مــن جانب البلدان فرادى ومن جانب المجتمــع الدولـــي ككل لتقليل خطر المخدرات غير المشروعة. |
En las referidas declaraciones, los países de la región de los Grandes Lagos han convenido en adoptar diversas medidas para intentar solucionar los problemas que los afectan. | UN | وقد اتفقت بلدان المنطقة، في هذه اﻹعلانات، على اتخاذ عدد من التدابير بغية إيجاد حلول لمشاكل منطقة البحيرات الكبرى. |
682. Ya se estaban adoptando varias medidas para lograr un seguimiento adecuado de las recomendaciones y se estaban alentando otras para ponerlas en práctica. | UN | 682- ويجري بالفعل اتخاذ عدد من التدابير من أجل متابعة التوصيات متابعة وافية والتشجيع على العمل على وضعها موضع التنفيذ. |
En el proyecto de resolución se pide la adopción de varias medidas en los planos nacional e internacional para ayudarlas. | UN | ويدعو مشروع القرار إلى اتخاذ عدد من التدابير على كل من الصعيدين الوطني والدولي لمساعدة المرأة في تلك المناطق. |
existen varias medidas que pueden mejorar el acceso de las PYME a los mercados, la financiación, las técnicas comerciales y la tecnología. | UN | ويمكن اتخاذ عدد من التدابير لزيادة وصول المشاريع المتوسطة والصغيرة إلى الأسواق والمال والمهارات التجارية والتكنولوجيا. |
Se están adoptando diversas medidas preventivas, como la distribución de mosquiteros tratados, pero también sigue siendo cierto que, para desarrollar la capacidad mundial de lucha contra ese tipo de crisis de salud pública, deben operarse cambios fundamentales en el régimen de protección intelectual. | UN | على الرغم من اتخاذ عدد من التدابير الوقائية، مثل توزيع ناموسيات معالَجة، تبقى الحقيقة أيضا أن قدرة العالم النامي على مكافحة أزمات الصحة العامة من هذا النوع تتطلب تغييرات أساسية في نظام الملكية الفكرية. |
Por ejemplo, ha adoptado numerosas medidas que podría decirse han mejorado la eficiencia en la medida en que reducen los costos inmediatos. | UN | وتم اتخاذ عدد من التدابير التي يمكن وصفها بأنها تحسين الكفاءة بمعنى أنها تؤدي إلى خفض التكاليف الفورية. |
Ya se han adoptado un conjunto de medidas para asistir a África en su empeño por alcanzar un desarrollo sostenible. | UN | كما يجري اتخاذ عدد من التدابير لمساعدة أفريقيا في مساعيها لتحقيق التنمية المستدامة. |
En el Programa de empleo de la población de la República de Kazajstán para 2005-2007, que se halla en elaboración, se prevé la adopción de diversas medidas efectivas para dar empleo y asistencia social a las mujeres desocupadas. | UN | ويدعو برنامج تشغيل شعب جمهورية كازاخستان للفترة 2005-2007، الجاري وضعه، إلى اتخاذ عدد من التدابير الفعالة لتوفير العمل والدعم الاجتماعي للعاطلات. |
Para luchar contra el terrorismo es preciso adoptar cierto número de medidas preventivas. | UN | تتطلب مكافحة الإرهاب اتخاذ عدد من التدابير التحوطية. |