El Comité tal vez desee esperar a recibir nuevas observaciones antes de adoptar una decisión sobre este asunto. | UN | وقد تود اللجنة الانتظار إلى حين استلام تعليقات إضافية قبل اتخاذ قرار في هذه القضية. |
El Comité tal vez desee esperar a recibir nuevas observaciones antes de adoptar una decisión sobre este asunto. | UN | وقد تود اللجنة الانتظار إلى حين استلام معلومات إضافية قبل اتخاذ قرار في هذه القضية. |
Ha llegado la hora de tomar medidas en relación con esta propuesta y quisiera pedirle, señor Presidente, que haga todo lo necesario para guiar a la Conferencia de manera de adoptar una decisión en el transcurso del actual período de sesiones. | UN | وأعتقد أن الوقت قد حان لاتخاذ إجراء بشأن هذا المقترح، وأود أن أناشدكم أيها السيد الرئيس أن تفعلوا كل ما هو مطلوب في سبيل توجيه المؤتمر صوب اتخاذ قرار في هذا الشأن أثناء الدورة الراهنة. |
La Conferencia Nacional que, en principio, debería celebrarse a comienzos de 1995, habría de adoptar una decisión al respecto. | UN | وسيعود الى المؤتمر الوطني، المقرر انعقاده مبدئيا في بداية ١٩٩٥، موضوع اتخاذ قرار في هذا الشأن. |
Deben evaluarse cuidadosamente los progresos conseguidos en esas esferas cruciales antes de tomar una decisión en la Conferencia de examen relativa a una prórroga del Tratado. | UN | وينبغي إجراء تقييم دقيق للتقدم المحرز في هذه المجالات الهامة قبل اتخاذ قرار في مؤتمر الاستعراض بشأن تمديد المعاهدة لفترة أخرى. |
En caso de que no se adopte una decisión en ese plazo, se concederá una acreditación provisional hasta que se adopte una decisión definitiva. | UN | وفي حال عدم اتخاذ قرار خلال هذه المدة، يجوز منح اعتماد مؤقت ريثما يتم اتخاذ قرار في هذا الشأن. |
Evidentemente, preferiríamos que se adoptara una decisión en el transcurso de esta sesión, puesto que algunos de los representantes que están presentes hoy participarán en el período de sesiones sustantivo de la Comisión. | UN | وبالتأكيد نفضل اتخاذ قرار في هذه الجلسة، حيث سيشـارك بعض الممثلين الحاضرين هنا اليوم في الدورة الموضوعية للهيئة. |
El Presidente señala que los artículos 5, 6 y 7 deben considerarse una unidad y que, de necesitar instrucciones de sus gobiernos, los representantes deberían recabarlas cuanto antes a fin de poder adoptar una decisión a tiempo. | UN | وأوضح الرئيس أنه ينبغي اعتبار المواد ٥ و٦ و٧ كلا متكاملا، كما أنه ينبغي للممثلين الذين يحتاجون إلى تعليمات من حكوماتهم أن يحصلوا عليها في أقرب وقت ممكن لكي يتسنى اتخاذ قرار في الوقت المناسب. |
El Comité tal vez desee esperar a recibir nuevas observaciones antes de adoptar una decisión sobre este asunto. | UN | وقد تود اللجنة الانتظار إلى حين استلام تعليقات إضافية قبل اتخاذ قرار في هذه القضية. |
El Comité tal vez desee esperar a recibir nuevas observaciones antes de adoptar una decisión sobre este asunto. | UN | وقد تود اللجنة الانتظار إلى حين استلام تعليقات إضافية قبل اتخاذ قرار في هذه القضية. |
El Comité tal vez desee esperar a recibir nuevas observaciones antes de adoptar una decisión sobre este asunto. | UN | وقد تود اللجنة الانتظار إلى حين استلام تعليقات إضافية قبل اتخاذ قرار في هذه القضية. |
Opinaron que tanto la evaluación como la respuesta necesitaban un análisis más detallado y que no sería apropiado adoptar una decisión en ese momento. | UN | وارتأت أنه تلزم دراسة التقييم والرد بمزيد من التفصيل، وأنه سيكون من غير المناسب اتخاذ قرار في هذه المرحلة. |
El Contralor está elaborando el informe completo, en consulta con todos los jefes de programas pertinentes, y velará por que se publique con anticipación suficiente para que la Quinta Comisión pueda adoptar una decisión en el período de sesiones en curso de la Asamblea General. | UN | وقال إنه يعد حاليا تقريرا شاملا، بالتشاور مع جميع رؤساء البرامج ذات الصلة، وسيكفل إصداره في وقت مبكر بما فيه الكفاية لتمكين اللجنة الخامسة من اتخاذ قرار في أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة. |
El grupo regional no llegó a acuerdo sobre las designaciones. Proseguirá sus consultas con el fin de adoptar una decisión en el 19º período de sesiones del OSE. Anexo I | UN | لم تستطع المجموعة الإقليمية التوصل إلى اتفاق على مرشحيها وستواصل مشاوراتها بهدف اتخاذ قرار في الدورة التاسعة عشرة للهيئة الفرعية للتنفيذ |
El Comité tal vez desee esperar a recibir nuevos comentarios antes de adoptar una decisión al respecto. | UN | وقد تود اللجنة الانتظار إلى حين استلام تعليقات إضافية قبل اتخاذ قرار في هذه القضية. |
Por consiguiente, tenemos versiones contradictorias, lo cual hace muy difícil que la Asamblea pueda adoptar una decisión al respecto. | UN | وبالتالي لدينا روايات متناقضة، مما يجعل من الصعب للغاية على الجمعية العامة اتخاذ قرار في هذا الصدد. |
La oradora espera que en los próximos días la Quinta Comisión pueda tomar una decisión en el sentido de que todos los informes de la Comisión Consultiva deben presentarse en forma de documentos. | UN | وأعربت عن أملها في أن تستطيع اللجنة الخامسة اتخاذ قرار في اﻷيام المقبلة مفاده أن تُقدم جميع تقارير اللجنة الاستشارية في شكل وثائق. |
En caso de que no se adopte una decisión en ese plazo, se concederá una acreditación provisional hasta que se adopte una decisión definitiva. | UN | وفي حال عدم اتخاذ قرار خلال هذه المدة، يمنح اعتماد مؤقت ريثما يتم اتخاذ قرار في هذا الشأن. |
Se había pedido además al OSACT que preparara recomendaciones sobre la captura y almacenamiento de dióxido de carbono en formaciones geológicas como actividades de proyectos del MDL y las sometiera a la consideración de la CP/RP en su tercer período de sesiones, con miras a que ésta adoptara una decisión en su cuarto período de sesiones. | UN | كما طلب مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف إلى الهيئة الفرعية أن تعد توصيات بشأن احتباس ثاني أكسيد الكربون وتخزينه في التكوينات الجيولوجية كأنشطة لمشاريع آلية التنمية النظيفة كي ينظر فيها في دورته الثالثة بقصد اتخاذ قرار في دورته الرابعة. |
Además, dada la considerable divergencia de opiniones relativas a la conveniencia de estudiar el tema de los recursos de petróleo y gas transfronterizos, la Comisión debe buscar otras opiniones de Estados antes de adoptar una decisión a este respecto. | UN | وعلاوة على ذلك، فنظرا للتباين الكبير في الآراء المتعلقة باستصواب دراسة موضوع موارد النفط والغاز العابرة للحدود، ينبغي على اللجنة أن تلتمس المزيد من آراء الدول قبل اتخاذ قرار في هذا الصدد. |
Sugiere que se reconstituya un órgano subsidiario encargado del estudio de los adelantos tecnológicos aplicables a la protección de los civiles contra los efectos indiscriminados de las minas, y propone que se tome una decisión al respecto en la Conferencia de las Altas Partes Contratantes de 2008. | UN | واقترح إعادة إنشاء هيئة فرعية مهمتها بحث تطور التكنولوجيات المخصصة لأغراض حماية السكان المدنيين من آثار الألغام العشوائية الأثر، كما اقترح اتخاذ قرار في هذا الصدد خلال مؤتمر الأطراف السامية المتعاقدة لعام 2008. |
La Comisión pide que se presente a la Asamblea General la información solicitada para que pueda tomar una decisión al respecto. | UN | وتطلب اللجنة تزويد الجمعية العامة بالمعلومات المطلوبة كيما يتسنى لها اتخاذ قرار في هذا الشأن. |
El carácter de las actividades en que la persona interesada hubiera participado no puede ser una consideración sustancial al adoptarse una decisión en virtud del artículo 3 de la Convención " . | UN | وإن طبيعة الأنشطة التي باشرها الشخص ليست ذات أهمية عند اتخاذ قرار في هذا الشأن بموجب المادة 3 من الاتفاقية " (). |
La Junta Ejecutiva tal vez desee adoptar una decisión con los elementos que figuran en el informe. | UN | وقد يود المجلس التنفيذي اتخاذ قرار في هذا الشأن، ترد عناصره في التقرير. |
Destacó que la preparación por parte del Grupo de trabajo de ese mandato para facilitar a la Conferencia la adopción de una decisión en su tercer período de sesiones era de vital importancia y permitiría a la Conferencia desempeñar sus funciones y aumentar la aplicación de la Convención. | UN | وشدّدت المديرة على أن قيام الفريق العامل بإعداد ذلك الإطار المرجعي لمساعدة المؤتمر في اتخاذ قرار في دورته الثالثة أمرٌ بالغ الأهمية ومن شأنه أن يمكِّن المؤتمر من النهوض بمهامه وتعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
La Junta Ejecutiva tal vez desee adoptar una decisión teniendo en cuenta los elementos que figuran en el informe. | UN | وقد يود المجلس التنفيذي اتخاذ قرار في هذا الشأن، ترد عناصره في التقرير. |