"اتخاذ كافة التدابير" - Translation from Arabic to Spanish

    • adoptar todas las medidas
        
    • que adopte todas las medidas
        
    • tomar todas las medidas
        
    • que adopten todas las medidas
        
    • que tomen todas las medidas
        
    • adoptando todas las medidas
        
    • que tome todas las medidas
        
    • tomando todas las medidas
        
    • que adoptaran todas las medidas
        
    • tomarán todas las medidas
        
    • que se tomen todas las medidas
        
    • tomase todas las medidas
        
    • todas las medidas adoptadas
        
    • que tomaran todas las medidas
        
    • adopción de todas las medidas
        
    El Comité alienta al Estado Parte a adoptar todas las medidas apropiadas para aplicar el Programa Nacional de Acción para la Infancia. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير المناسبة لتنفيذ برنامج العمل الوطني من أجل الأطفال.
    El Comité insta al Estado Parte a adoptar todas las medidas conducentes a la solución del problema de la acuciante escasez de vivienda y de las personas sin vivienda. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير الضرورية لمعالجة مشكلة النقص الحاد في السكن ومشكلة من لا مأوى لهم.
    El Comité insta también al Estado parte a que adopte todas las medidas necesarias para reducir aún más la elevada tasa de mortalidad materna. UN كما تحث الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير اللازمة لمواصلة خفض ارتفاع معدل الوفيات النفاسية.
    En el párrafo 2 del mismo artículo se establece que los Estados Partes se obligan a tomar todas las medidas apropiadas para garantizar que el niño se vea protegido contra toda forma de discriminación. UN كما تفرض التزاما آخر على الدول اﻷعضاء بموجب الفقرة ٢ منها مؤداه اتخاذ كافة التدابير المناسبة والكفيلة لحماية الطفل من جميع أشكال التمييز.
    Insta a las autoridades a que adopten todas las medidas necesarias para velar por que los testigos de violaciones de los derechos humanos que participan en los procesos judiciales reciban la debida protección del Estado. UN ويحث المقرر الخاص السلطات على اتخاذ كافة التدابير اللازمة لتوفير الحماية لشهود انتهاكات حقوق اﻹنسان بصورة فعالة.
    5. Pide a todas las partes que tomen todas las medidas necesarias para garantizar la seguridad del personal enviado por las Naciones Unidas y de los miembros de la Misión de Verificación de la Comunidad Europea; UN " ٥ - يطلـب إلى جميع اﻷطراف اتخاذ كافة التدابير اللازمة لكفالة سلامة اﻷفراد الموفدين من اﻷمم المتحدة وسلامة أعضاء بعثة الرصد التابعة للجماعة اﻷوروبية؛
    El Comité alienta al Estado Parte a adoptar todas las medidas apropiadas para aplicar el Programa Nacional de Acción para la Infancia. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير المناسبة لتنفيذ برنامج العمل الوطني من أجل الأطفال.
    El Comité alienta al Estado Parte a adoptar todas las medidas apropiadas para aplicar el Programa Nacional de Acción para la Infancia. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير المناسبة لتنفيذ برنامج العمل الوطني من أجل الأطفال.
    El Reino de Marruecos se reserva el derecho de adoptar todas las medidas que sean necesarias para responder a esos actos lamentables que todo el pueblo marroquí rechaza y denuncia. UN وإن المغرب يحتفظ بحقه في اتخاذ كافة التدابير اللازمة للرد على هذا التطور المؤسف الذي يرفضه الشعب المغربي قاطبة ويدينه.
    CONVIENEN en adoptar todas las medidas necesarias para que los Estados de habla francesa puedan adquirir el dominio de las disposiciones jurídicas que permitirán su participación activa en el seno de la Organización Mundial del Comercio (OMC); UN يوافقون على اتخاذ كافة التدابير التي تمكن الدول اﻷعضاء في مجموعة البلدان الناطقة بالفرنسية من إصدار اﻷحكام القانونية اللازمة لكفالة تمثيلها على نحو نشط في المنظمة العالمية للتجارة؛
    Le encarezco que adopte todas las medidas a su alcance para detener la agresión de Croacia e impedir un desastre humanitario de consecuencias sin precedentes, así como para proteger las libertades y derechos humanos básicos de los serbios de Krajina. UN وأرجو اتخاذ كافة التدابير الداخلة في نطاق اختصاصكم بغية وقف العدوان الكرواتي ومنع كارثة إنسانية لها آثار لم يسبق لها مثيل، وكذلك حماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لصرب كرايينا.
    Se alienta al Estado Parte a que adopte todas las medidas necesarias de fomento de la capacidad de las organizaciones comunitarias y facilite además su inclusión en la coordinación, promoción y aplicación de la Convención. UN وتشجَّع الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير الفعالة لتعزيز بناء قدرات المنظمات القائمة على أساس المجتمع المحلي وزيادة تسهيل إشراكها في تنسيق وتعزيز وتنفيذ الاتفاقية.
    Se alienta al Estado Parte a que adopte todas las medidas necesarias de fomento de la capacidad de las organizaciones comunitarias y facilite además su inclusión en la coordinación, promoción y aplicación de la Convención. UN وتشجَّع الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير الفعالة لتعزيز بناء قدرات المنظمات القائمة على أساس المجتمع المحلي وزيادة تسهيل إشراكها في تنسيق وتعزيز وتنفيذ الاتفاقية.
    Los Estados tienen la responsabilidad fundamental de tomar todas las medidas posibles para proteger a las personas que son objeto de amenazas o víctimas de la violencia de los particulares, incluidas las destinadas a impedir que se produzca esa violencia. UN وتقع على عاتق الدول مسؤولية أساسية تتمثل في اتخاذ كافة التدابير اللازمة لحماية المهددين أو المنكوبين بالعنف الذي تمارسه جهات غير الدولة، بما في ذلك التدابير الرامية إلى منع اندلاع أعمال العنف هذه.
    A este respecto la parte rusa analizará cuidadosamente la situación que se está creando desde el punto de vista de los intereses de la propia seguridad y se reserva el derecho de tomar todas las medidas necesarias para mantenerla al nivel apropiado. UN وبهذا الخصوص، سيحلل الاتحاد الروسي بعناية تطور الوضع في ضوء مصالحه الأمنية الخاص، ويحتفظ لنفسه بحقّه في اتخاذ كافة التدابير اللازمة للحفاظ على أمنه على المستوى الملائم.
    El Grupo de Trabajo insta a los gobiernos interesados a que adopten todas las medidas que garanticen protección completa a esas organizaciones y a sus miembros. UN ويناشد الفريق العامل الحكومات المعنية اتخاذ كافة التدابير التي تكفل حماية هذه المنظمات وأعضائها بشكل كامل.
    21. Exhorta a todos los Estados a que adopten todas las medidas necesarias, incluso reformas jurídicas, según proceda, para: UN 21- تطلب إلى جميع الدول اتخاذ كافة التدابير اللازمة، بما في ذلك إجراء الإصلاحات القانونية عند الاقتضاء من أجل:
    1. Deplora el hecho de que esas decisiones no hayan sido plenamente aplicadas por la República Federativa de Yugoslavia e insiste en la propuesta a las autoridades competentes de la República Federativa de Yugoslavia de que tomen todas las medidas necesarias para su aplicación, UN ١ - تعرب عن استيائها لعدم تنفيذ جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية هذه المقررات تنفيذا تاما، وتقترح بإلحاح على السلطات المختصة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية اتخاذ كافة التدابير الرامية إلى تنفيذها،
    El Comité recomienda al Estado Parte que siga adoptando todas las medidas necesarias, en especial programas de sensibilización sobre minas terrestres dirigidos a la población en general, para proteger a los niños. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة اتخاذ كافة التدابير اللازمة بما في ذلك الاضطلاع ببرامج للتوعية بأخطار الألغام البرية وتقديم التدريب على إزالة هذه الألغام للسكان عموما بهدف حماية الأطفال.
    La Relatora Especial insta al Gobierno a que tome todas las medidas posibles para abolir la práctica, en público y en privado, de las pruebas de virginidad. UN وتحث المقررة الخاصة الحكومة على اتخاذ كافة التدابير لإلغاء الممارسة العامة والخاصة لاختبار البكارة.
    El Comité insta al Estado parte a que ratifique el Convenio del Consejo de Europa para la acción contra la trata de seres humanos, firmado en 2005, y a que continúe tomando todas las medidas apropiadas para luchar contra todas las formas de trata de mujeres y de niños. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالتصديق على اتفاقية مجلس أوروبا لمكافحة الاتجار بالبشر، المعتمدة في عام 2005، وبمواصلة اتخاذ كافة التدابير اللازمة لمكافحة الاتجار بالنساء والأطفال بشتى أشكاله.
    En los casos que se describen a continuación, la Relatora Especial solicitó a los gobiernos pertinentes que adoptaran todas las medidas necesarias para proteger el derecho a la vida y a la integridad física de las personas en peligro. UN وقد طلبت المقررة الخاصة، في الحالات الوارد سردها أدناه إلى الحكومات المعنية اتخاذ كافة التدابير اللازمة لحماية حق الشخصين المعرضين للخطر في الحياة وسلامتهما الجسدية.
    El artículo 6 dispone que los Estados Partes tomarán todas las medidas apropiadas, incluso de carácter legislativo, para suprimir la trata de mujeres y la explotación de la prostitución de la mujer.. UN تدعو المادة السادسة الدول الأطراف إلى اتخاذ كافة التدابير المناسبة، بما في ذلك التشريعية منها، لمكافحة جميع أشكال الاتجار بالمرأة واستغلال بغاء المرأة.
    Por consiguiente, es importante que se tomen todas las medidas posibles para velar por que tales juicios se desarrollen en condiciones en que puedan observarse plenamente las garantías estipuladas en el artículo 14. UN وعليه، فمن المهم اتخاذ كافة التدابير الضرورية التي تكفل إجراء هذه المحاكمات في ظروف توفر فعلياً كل الضمانات المنصوص عليها في المادة 14.
    Según la fuente, cuando en el llamamiento se hacía referencia al estado de salud crítico de algunas personas o a circunstancias particulares como el incumplimiento de una orden de puesta en libertad, el Grupo de Trabajo también pidió al Gobierno que tomase todas las medidas necesarias para poner cuanto antes en libertad a los detenidos. UN ولدى إشارة البلاغ، طبقا للمصدر، إلى سوء اﻷحوال الصحية لشخص معين أو إلى ظروف معينة مثل عدم تنفيذ حكم صادر عن المحكمة بإخلاء سبيل شخص معين، دعا الفريق العامل الحكومة المعنية أيضا إلى اتخاذ كافة التدابير اللازمة ﻹخلاء سبيله دون تأخير.
    A pesar de todas las medidas adoptadas para acelerar las diligencias, aún podría parecer que la tramitación de los procesos lleva un tiempo considerable. UN 57 - وعلى الرغم من اتخاذ كافة التدابير لتعجيل الإجراءات، قد يبدو أن القضايا ما زالت تستغرق الكثير من الوقت.
    33. En su resolución 51/76 sobre la niña, la Asamblea General instó a todos los Estados a que tomaran todas las medidas y adoptaran las reformas jurídicas necesarias para garantizar el disfrute pleno y en condiciones de igualdad por parte de la niña de todos los derechos humanos y libertades fundamentales, y a que tomaran medidas eficaces contra las violaciones de esos derechos y libertades. UN ٣٣- حثت الجمعية العامة في قرارها ١٥/٦٧ المتعلق بالطفلة جميع الدول على اتخاذ كافة التدابير الضرورية وإجراء اﻹصلاحات القانونية لضمان تمتع الطفلة بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية تمتعاً كاملاً وعلى قدم المساواة واتخاذ إجراءات فعالة لمناهضة انتهاكات هذه الحقوق والحريات.
    :: La adopción de todas las medidas necesarias para afirmar y consolidar la autoridad del Estado en todo el territorio. UN :: اتخاذ كافة التدابير التي من شأنها تأكيد وتعزيز سلطة الدولة، وفي جميع أنحاء الأراضي الوطنية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more