Insta enérgicamente a las partes en el conflicto a adoptar todas las medidas necesarias para prevenir esos incidentes en el futuro. | UN | كما أنه يحث اﻷطراف بقوة على اتخاذ كل ما يلزم من تدابير لتلافي مثل هذه الحوادث في المستقبل. |
Sin embargo, es igualmente desafortunado no adoptar todas las medidas necesarias para impedir que se repitan esos penosos acontecimientos. | UN | بيد أن ما يدعو للاشمئزاز بنفس القدر، عدم اتخاذ كل التدابير اللازمة للحيلولة دون تكرار حدوث هذه اﻷحداث المحزنة. |
Exhorto a la OTAN y a las fuerzas de la Coalición a que adopten todas las medidas a su alcance para acelerar el despliegue de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad en las provincias. | UN | وأحث منظمة حلف شمال الأطلسي وقوات التحالف على اتخاذ كل التدابير الممكنة لتسريع نشر قوات المساعدة الأمنية في المقاطعات. |
Se han de tomar todas las precauciones posibles para proteger a la población civil y sus bienes contra los efectos de las hostilidades. | UN | ويجب اتخاذ كل الاحتياطات للحيلولة دون تضرر المدنيين وممتلكاتهم بالأعمال العدائية. |
Invita encarecidamente al Estado Parte a que adopte todas las medidas eficaces para mejorar las tasas de alfabetización, en especial entre las mujeres. | UN | وتحث الدولة الطرف على اتخاذ كل الإجراءات الفعالة من أجل تحسين معدل محو الأمية وبصفة خاصة لدى النساء. |
Por tanto, le agradecería que tome todas las medidas necesarias para detener este giro inaceptable de los acontecimientos en Chipre meridional. | UN | لذلك ألتمس منكم اتخاذ كل التدابير اللازمة لوضع حد لهذا التطور غير المقبول الذي اتخذته اﻷحداث في جنوبي قبرص. |
También pedimos al Gobierno actual de Rwanda que continúe tomando todas las medidas necesarias para restablecer la paz y la reconciliación en su país. | UN | ونحن ندعو حكومة رواندا الحالية ﻷن تواصل اتخاذ كل التدابير اللازمة لاستعادة السلم والمصالحة في بلدها. |
También estamos adoptando todas las medidas posibles para evitar una verdadera epidemia a través de campañas de concienciación. | UN | كما نعمل عن طريق حملة التوعية على اتخاذ كل التدابير الممكنة للحيلولة دون استفحال الوباء. |
• adoptar todas las medidas apropiadas para elaborar un marco legislativo amplio e integrado que aborde en forma adecuada las múltiples formas de violencia contra la mujer; | UN | ● اتخاذ كل اﻹجراءات المناسبة لتطوير إطار تشريعي متكامل وشامل يعالج بشكل واف اﻷشكال المتعددة للعنف ضد المرأة؛ |
• adoptar todas las medidas apropiadas para elaborar un marco legislativo amplio e integrado que aborde en forma adecuada las múltiples formas de violencia contra la mujer; | UN | ● اتخاذ كل اﻹجراءات المناسبة لوضع إطار تشريعي متكامل وشامل يعالج بشكل واف اﻷشكال المتعددة للعنف ضد المرأة؛ |
i) Se deberán adoptar todas las medidas viables para proteger a los civiles que se desplacen cerca de zonas minadas, y | UN | `1` ينبغي اتخاذ كل التدابير الممكنة لحماية المدنيين من الاقتراب إلى مناطق الألغام؛ و |
Instamos a todos los Estados Miembros, en particular Israel, a que adopten todas las medidas que sean necesarias para garantizar que se cumplan las disposiciones de la resolución. | UN | ونحث جميع الدول الأعضاء، وخاصة إسرائيل، على اتخاذ كل التدابير الضرورية لكفالة التقيد بأحكام القرار. |
Seguiremos instando a dichos Estados poseedores de armas químicas a que adopten todas las medidas posibles para cumplir dichos plazos. | UN | ونستمر في حث الممتلكين على اتخاذ كل الخطوات الممكنة بغية الوفاء بتلك المواعيد المحددة. |
Sin embargo, yo insto a todos los interesados a que adopten todas las medidas posibles para acelerar el proceso de exhumación. | UN | ومع ذلك، فإنني أحث جميع الأطراف المعنية على اتخاذ كل الإجراءات الممكنة من اجل تسريع عملية استخراج رفات الموتى. |
Se reserva el derecho de tomar todas las medidas necesarias para poner fin a tales acciones, preservar su seguridad nacional y garantizar la tranquilidad de su población. | UN | وتحتفظ المملكة بحقها في اتخاذ كل التدابير اللازمة لوضع حد لهذه التصرفات والحفاظ على أمنها الوطني وضمان طمأنينة سكانها. |
9. Pedir al Secretario General que mantenga contacto con todas las partes internacionales, a fin de asegurar la aplicación de esta resolución, e instarles a tomar todas las medidas apropiadas para proteger a los palestinos en los territorios ocupados. | UN | ٩ - تكليف اﻷمين العام متابعة اتصالاته مع كافة الجهات الدولية ضمانا لتنفيذ هذا القرار ولحثها على اتخاذ كل ما من شأنه ضمان حماية الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة. ــ ــ ــ ــ ــ |
Insta al Gobierno a que adopte todas las medidas posibles para alentar a toda la población, incluidos los desplazados internos, a inscribir a sus hijos. | UN | وحثت الحكومة على اتخاذ كل التدابير الممكنة لتشجيع مجمل السكان بمن فيهم المشردون داخلياً، على تسجيل أطفالهم. |
Le pedimos que adopte todas las medidas necesarias para proteger la zona segura de Bihac de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وإننا نطلب اليكم اتخاذ كل ما يلزم من تدابير من أجل توفير الحماية للمنطقة اﻵمنة في بيهاك وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
El Comité alienta al Estado Parte a que tome todas las medidas adecuadas para proteger a los niños de la explotación sexual. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كل التدابير المناسبة لحماية اﻷطفال من الاستغلال الجنسي. |
Pide con insistencia que el Gobierno siga tomando todas las medidas posibles para prevenir esos abusos en lo sucesivo. | UN | وهي تحث الحكومة بشدة على مواصلة اتخاذ كل التدابير الممكنة لمنع هذه التجاوزات في المستقبل. |
Israel continuará adoptando todas las medidas necesarias para defender a su población. | UN | وسوف تواصل إسرائيل اتخاذ كل التدابير اللازمة للدفاع عن شعبها. |
Deben adoptarse todas las medidas idóneas para asegurar que no ocurra así. | UN | ويجب اتخاذ كل التدابير الواجبة لكفالة عدم حدوث ذلك. |
Con este fin, el CAC exhorta a todos los gobiernos a que tomen todas las medidas posibles para garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas. | UN | وبغية تحقيق هذه الغاية، تدعو اللجنة جميع الحكومات إلى اتخاذ كل التدابير الممكنة لكفالة سلامة موظفي اﻷمم المتحدة. |
Deben tomarse todas las medidas posibles para garantizar la seguridad del personal que integra esas operaciones. | UN | وينبغي اتخاذ كل إجراء ممكن لكفالة سلامة أفراد عمليات حفظ السلام. |
Los Estados Partes participantes en la Comisión instaron a los Estados Unidos de América y a la Federación de Rusia a que adoptaran todas las medidas necesarias para aprobar y aplicar lo más rápidamente posible el Tratado START II y los acuerdos y compromisos conexos. | UN | وحثت الدول اﻷطراف المشتركة في اللجنة الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي على اتخاذ كل الخطوات اللازمة ﻹقرار وتنفيذ اتفاق ستارت ٢ والاتفاقات والتعهدات المرتبطة بذلك في أقرب وقت ممكن. |
A principios de este año, el Gobierno de Nueva Zelandia dio el primer paso al hacer un llamamiento para que se adopten todas las medidas posibles para garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas. | UN | وفي وقت سابق من هذا العام، بادرت حكومة نيوزيلندا بالدعوة الى اتخاذ كل التدابير الممكنة لضمان سلامة موظفي اﻷمم المتحدة. |
Además, instaron a la secretaría a que tomara todas las medidas posibles para garantizar la difusión a su debido tiempo de los informes fundamentales en todos los idiomas oficiales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها شجعت الأمانة على اتخاذ كل التدابير الممكنة لكفالة توزيع التقارير الرئيسية بجميع اللغات الرسمية في وقت مناسب. |
Las Fuerzas Armadas Libanesas también solicitaron a la FPNUL que adoptara todas las medidas posibles para poner fin a la agresión israelí y que incluyera las violaciones relacionadas con las telecomunicaciones en el orden del día habitual de las reuniones tripartitas. | UN | وطلب أيضا الجيش اللبناني من اليونيفيل اتخاذ كل التدابير الممكنة لوقف هذا العدوان الإسرائيلي وإدراج انتهاكات الاتصالات السلكية واللاسلكية في جدول الأعمال العادي للاجتماعات الثلاثية. |