También se procuraba resolver los problemas que afectaban a las minorías con iniciativas en la esfera del empleo. | UN | وأضاف أن المشاكل المتعلقة باﻷقليات تجري معالجتها أيضا عن طريق اتخاذ مبادرات في ميدان العمالة. |
También se procuraba resolver los problemas que afectaban a las minorías con iniciativas en la esfera del empleo. | UN | وأضاف أن المشاكل المتعلقة باﻷقليات تجري معالجتها أيضا عن طريق اتخاذ مبادرات في ميدان العمالة. |
Puede ser preciso desplegar iniciativas para fomentar la ejecución efectiva de medidas positivas. | UN | وقد يكون من الضروري اتخاذ مبادرات لتعزيز التنفيذ الفعال للتدابير اﻹيجابية. |
En 1998 se tomaron importantes iniciativas para evaluar el papel de los órganos creados en virtud de instrumentos internacionales. | UN | وأضافت أنه جرى في عام ١٩٩٨ اتخاذ مبادرات هامة لتقييم دور الهيئات المنشأة بموجب صكوك دولية. |
Además, se necesitaría adoptar iniciativas políticas e incentivos económicos que promovieran las consultas y la coordinación de los distintos sectores interesados. | UN | إضافة إلى ذلك، ثمة حاجة إلى اتخاذ مبادرات سياسية وتقديم حوافز اقتصادية لتشجيع التشاور والتنسيق بين العناصر الفعالة. |
Es hora de evaluar lo que se ha logrado y examinar nuevas iniciativas. | UN | وقد حان وقت تقييم ما أنجز والنظر في اتخاذ مبادرات جديدة. |
Se subrayó la necesidad de iniciativas significativas del lado de la oferta, en particular en una mejor calidad de la infraestructura. | UN | وأُبرزت الحاجة إلى اتخاذ مبادرات مجدية في جانب العرض، بما في ذلك إدخال تحسينات على نوعية الهياكل الأساسية. |
Se subrayó la necesidad de iniciativas significativas del lado de la oferta, en particular en una mejor calidad de la infraestructura. | UN | وأُبرزت الحاجة إلى اتخاذ مبادرات مجدية في جانب العرض، بما في ذلك إدخال تحسينات على نوعية الهياكل الأساسية. |
Se subrayó la necesidad de iniciativas significativas del lado de la oferta, en particular en una mejor calidad de la infraestructura. | UN | وأُبرزت الحاجة إلى اتخاذ مبادرات مجدية في جانب العرض، بما في ذلك إدخال تحسينات على نوعية الهياكل الأساسية. |
:: iniciativas sobre solución de conflictos locales referentes a bienes y otras diferencias | UN | :: اتخاذ مبادرات لتسوية الصراعات المحلية بشأن الممتلكات وغيرها من المنازعات |
iniciativas sobre solución de conflictos locales referentes a bienes y otras diferencias | UN | اتخاذ مبادرات لتسوية الصراعات المحلية بشأن الممتلكات وغيرها من المنازعات |
Algunos señalaron que venían adoptando iniciativas para promover la abolición de la pena capital en foros bilaterales o internacionales. | UN | وأبلغ بعضها بأنه في معرض اتخاذ مبادرات للترويج لإلغاء عقوبة الإعدام في المنتديات الثنائية أو الدولية. |
El Equipo sugiere que el Consejo y el Comité recomienden a los demás Estados Miembros que estudien iniciativas similares, incluidas: | UN | ويقترح الفريق أن يوصي المجلس واللجنة الدول الأعضاء الأخرى بالنظر في اتخاذ مبادرات مماثلة، تشمل ما يلي: |
La División seguirá emprendiendo iniciativas estratégicas. | UN | وستواصل الشعبة اتخاذ مبادرات استراتيجية. |
Actualmente se están llevando a cabo numerosas iniciativas en ese sentido, y las aplaudimos. | UN | يجري حاليا اتخاذ مبادرات كثيرة جدا في ذلك الصدد، وإننا نرحب بها. |
Fomentar nuevas iniciativas, incluido el examen de la necesidad de elaborar un plan regional para promover la alfabetización sanitaria | UN | :: تشجيع اتخاذ مبادرات جديدة تتضمن مراعاة الحاجة إلى خطة إقليمية عن تعزيز محو الأمية الصحية. |
También tomó parte en iniciativas conjuntas a nivel local con la Organización Internacional del Trabajo. | UN | وانخرطت أيضا في اتخاذ مبادرات مشتركة على الصعيد المحلي مع منظمة العمل الدولية. |
Naturalmente, se agradecería que los gobiernos estuvieran dispuestos a facilitar asistencia bilateral, pero se deberá hacer todo lo posible por evitar iniciativas prematuras y no coordinadas. | UN | وبالطبع، فان استعداد الحكومات لتوفير المساعدة الثنائية هو موضع ترحيب، ولكن ينبغي بذل كل جهد ممكن لتجنب اتخاذ مبادرات مبتسرة وغير منسقة. |
Asimismo, conforme a las altas instrucciones reales, en los últimos meses ya se han tomado numerosas iniciativas. | UN | وفــي الشهور اﻷخيرة، صــدرت مراسيم ملكية تؤدي إلى اتخاذ مبادرات عديدة أخرى. |
Muchos países insistieron en que era necesario tomar iniciativas mucho más enérgicas para mejorar las condiciones aplicadas actualmente al alivio de las deudas oficiales bilaterales. | UN | وأكد الكثير من البلدان أنه يلزم اتخاذ مبادرات أقوى بكثير لتحسين الشروط الراهنة للتخفيف من الدين فيما يتعلق بالدين الرسمي الثنائي. |