"اتخاذ مبادرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • una iniciativa
        
    • tomar la iniciativa
        
    Se ha puesto en marcha una iniciativa similar para el sector de salud. UN كما يجري اتخاذ مبادرة مماثلة لصالح قطاع الصحة.
    La CARICOM ha propugnado una iniciativa regional para atacar este problema. UN ولقد دفعت الجماعة الكاريبية نحو اتخاذ مبادرة إقليمية لمكافحة هذه المشكلة.
    También se requiere una iniciativa para cancelar gran parte de la deuda, fortalecer el acceso de los países en desarrollo a los mercados y transferir más tecnología hacia esos países. UN ويقتضي اﻷمر أيضا اتخاذ مبادرة رئيسية أخرى لتخفيف عبء الدين إضافة إلى تعزيز إمكانية وصول البلدان النامية إلى اﻷسواق ونقل المزيد من التكنولوجيا إلى تلك البلدان.
    La Relatora Especial ha tomado conocimiento de que, en el mismo corazón de Europa, acaba de surgir una iniciativa que consolidará esta práctica tradicional. UN وقد علمت المقررة الخاصة بالشروع، في قلب أوروبا، في اتخاذ مبادرة تستهدف توطيد هذه الممارسة التقليدية.
    El Enviado Especial pidió al General Than Shwe, al Teniente General Khin Nyunt y a otros dirigentes gubernamentales que consideraran la posibilidad de tomar la iniciativa de la apertura de diálogos con dirigentes de la oposición. UN ودعا مبعوثي الخاص القائد الأعلى ثان شوي، والفريق خينت نيونت وغيرهما من زعماء الحكومة إلى النظر في اتخاذ مبادرة لفتح حوار مع زعماء المعارضة.
    Egipto era uno de los países en desarrollo que en la Reunión de Alto Nivel había anunciado una iniciativa en favor de los países menos adelantados. UN وأوضح أن مصر هي من بين البلدان النامية التي أعلنت عن اتخاذ مبادرة لصالح أقل البلدان نموا في الاجتماع الرفيع المستوى.
    Actualmente se está estableciendo una iniciativa subregional para ocuparse de este problema y para intensificar el diálogo de política al respecto. UN ويجري حاليا اتخاذ مبادرة دون إقليمية للتصدي لهذه المشكلة وتعزيز الحوار بشأن السياسات العامة.
    El Grupo de los Ocho (G-8) también llegó a un acuerdo respecto de una iniciativa sobre la no proliferación de las armas de destrucción en masa. UN واتفقت مجموعة الثمانية أيضا على اتخاذ مبادرة لعدم انتشار أسلحة التدمير الشامل.
    Convendría que se examinara una iniciativa a nivel de todo el sistema sobre la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica. UN وقال إنه سيكون من المفيد إذا نُظر في اتخاذ مبادرة على نطاق المنظومة بشأن حفظ التنوع الإحيائي واستعماله على نحو مستدام.
    El grupo de expertos opinó que una iniciativa regional, como el Proyecto sobre las existencias en África, ofrecía una oportunidad para abordar el problema. UN ويرى فريق الخبراء أن اتخاذ مبادرة إقليمية مثل مشروع المخزونات الأفريقية، يعطي فرصة محتملة للتعاطي مع هذه المشكلة.
    una iniciativa conjunta con el Banco Mundial en una situación de posguerra UN اتخاذ مبادرة مشتركة واحدة مع البنك الدولي في سياق ما بعد انتهاء الصراع
    una iniciativa similar tuvo lugar en Basora. UN وتم اتخاذ مبادرة مماثلة في البصرة.
    Entre otros programas y políticas introducidos para facultar a la mujer cabe mencionar una iniciativa orientada a alentar a las niñas a seguir en la escuela. UN ومن بين البرامج والسياسات التي اعتمدت لتمكين المرأة اتخاذ مبادرة لتشجيع الفتيات على البقاء في الدراسة.
    La OSSI propone una iniciativa de gestión de los conocimientos para abordar algunas deficiencias de capacidad que se han puesto de manifiesto en el curso del presente estudio. UN ويقترح مكتب خدمات الرقابة الداخلية اتخاذ مبادرة لإدارة المعارف من أجل سد بعض ما يتخلل القدرات من ثغرات أضحت جلية خلال إجراء هذا الاستعراض.
    Es necesario contar con una iniciativa educativa consciente dirigida a contrarrestar las creencias sociales, religiosas, tradicionales o culturales adversas que impiden a las mujeres y a las niñas integrarse plenamente como iguales en la sociedad. UN يلزم اتخاذ مبادرة تعليمية واعية تهدف إلى مواجهة المعتقدات الثقافية أو التقليدية أو الدينية أو الاجتماعية السلبية التي تحول دون إدماج المرأة والطفلة إدماجا كاملا في المجتمع على قدم المساواة.
    Ante la gravedad de la situación, el Secretario General tomó la decisión de lanzar una iniciativa internacional y una importante movilización de fondos. UN وأمام هذا الوضع المأساوي، قرر الأمين العام اتخاذ مبادرة دولية وحشد قدر كبير من الأموال.
    Como resultado, se estableció una iniciativa de mediación internacional encabezada por el Presidente de la República del Congo, Denis Sassou Nguesso. UN وقد نتج عن اتخاذ مبادرة لوساطة دولية بقيادة الرئيس دينيس ساسو نغيسو، رئيس جمهورية الكونغو.
    Se necesita una iniciativa internacional para facilitar los préstamos a largo plazo para los países que están iniciando una reestructuración económica fundamental y que puedan demostrar el rendimiento de las inversiones de capital. UN وهناك حاجة الى اتخاذ مبادرة دولية لتيسير اﻹقراض الطويل اﻷجل من أجل البلدان التي هي في سبيلها الى إعادة تشكيل هياكلها الاقتصادية بصورة جذرية، والتي يمكنها أن تبرهن على تحقيق عوائد للاستثمار.
    c) tomar la iniciativa en fomentar la celebración de consultas con entidades que puedan contribuir a la alerta temprana; y UN )ج( اتخاذ مبادرة للتشجيع على المناقشات الاستشارية مع الهيئات التي يمكن أن تسهم في اﻹنذار المبكر؛
    El Consejo decidió tomar la iniciativa de establecer una misión consultiva para Albania en el marco del párrafo 3 supra, que prestaría asesoramiento sobre cuestiones humanitarias, económicas, políticas y de seguridad. UN ٥ - وقرر المجلس اتخاذ مبادرة بإنشاء بعثة استشارية توفد إلى ألبانيا في إطار الفقرة ٣، من أجل إسداء المشورة بشأن التطورات المتعلقة بالشؤون اﻹنسانية والاقتصادية والسياسية واﻷمنية.
    El Consejo decidió tomar la iniciativa de establecer una misión consultiva para Albania en el marco del párrafo 3 supra, que prestaría asesoramiento sobre cuestiones humanitarias, económicas, políticas y de seguridad. UN ٥ - وقرر المجلس اتخاذ مبادرة بإنشاء بعثة استشارية توفد إلى ألبانيا في إطار الفقرة ٣، من أجل إسداء المشورة بشأن التطورات المتعلقة بالشؤون اﻹنسانية والاقتصادية والسياسية واﻷمنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more