La decisión de los Estados Partes de prorrogarlo indefinidamente se adoptó para evitar el caos nuclear y la alteración de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويهدف القرار الذي اتخذته الدول الأطراف بتمديدها إلى أجل غير مسمى إلى تجنب الفوضى النووية وعرقلة السلام والأمن الدوليين. |
En el período de sesiones de 2009, la Conferencia habrá de abordar las medidas legislativas adoptadas por los Estados Partes para dar cumplimiento a la Convención. | UN | وسيسلط مؤتمر عام 2009 الضوء على ما اتخذته الدول الأطراف من تدابير تشريعية في مجال تنفيذ الاتفاقية. |
Y expresamos nuestro reconocimiento al Centro Internacional de Desminado Humanitario de Ginebra por la celeridad con la que estableció la Dependencia de Apoyo para la Aplicación de la Convención (DAA) de acuerdo con la decisión adoptada por los Estados Partes en la Tercera Reunión de los Estados Partes, y a la DAA por la rapidez con que demostró su eficacia e importancia para los Estados Partes. | UN | كما نعرب عن تقديرنا للمركز لتعجيله بإنشاء وحدة دعم التنفيذ وفقاً للقرار الذي اتخذته الدول الأطراف خلال الاجتماع الثالث لها وعن تقديرنا للوحدة لما أظهرته من قيمة وفعالية على نحو سريع للدول الأطراف. |
6. Esta esfera de trabajo comprendería las medidas y actividades de los Estados Partes para aplicar la Convención y sus Protocolos y velar por el cumplimiento de sus disposiciones. | UN | 6- يشمل مجال العمل هذا ما اتخذته الدول الأطراف من تدابير وأنشطة لتنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها وضمان الامتثال لأحكامها. |
En ese contexto, las Bahamas desean decir que les complace la decisión de los Estados Partes en el Protocolo de Kyoto de proseguir la labor del Grupo de Trabajo Especial sobre los nuevos compromisos de las Partes incluidas en el anexo I con arreglo al Protocolo de Kyoto. | UN | وفي ذلك السياق، تود جزر البهاما أن ترحب بالقرار الذي اتخذته الدول الأطراف في بروتوكول كيوتو بمواصلة أعمال الفريق العامل المخصص لزيادة التزامات الأطراف المدرجة في المرفق الأول لبروتوكول كيوتو. |
Al respecto, Argelia comparte plenamente la posición adoptada por los Estados Partes en la última Conferencia de Examen del TNP, que instaron a Israel a adherir al TNP y someter sus instalaciones nucleares al régimen de salvaguardias amplio del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | وتؤيد الجزائر بشكل كامل في هذا الصدد الموقف الذي اتخذته الدول الأطراف في المؤتمر الاستعراضي الأخير لمعاهدة عدم الانتشار حيث طالبت إسرائيل بالالتزام بمعاهدة عدم الانتشار وبإخضاع منشآتها النووية للضمانات الشاملة التي تفرضها الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Por ejemplo, Tonga sigue observando las obligaciones contraídas con arreglo a la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y toma conocimiento de la decisión adoptada por consenso por los Estados Partes este año con relación a la carga de trabajo de la Comisión de Límites de la Plataforma Continental, cuya labor es muy valorada por los Estados costeros como el mío. | UN | وبالتالي، فإن تونغا تواصل احترام التزاماتها بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وتشير إلى القرار الذي اتخذته الدول الأطراف بتوافق الآراء في هذا العام بخصوص عبء عمل لجنة حدود الجرف القاري، وهو العمل الذي تقدره كثيرا الدول الساحلية ومنها دولتي. |
Igual mención merece la aprobación por la Asamblea General de la decisión SPLOS/229, adoptada por los Estados Partes en la Convención este año, en la que se solicita a la Comisión de Límites de la Plataforma Continental que considere la agilización de su trabajo aumentando el tiempo dedicado a las reuniones en Nueva York hasta 26 semanas al año durante un período de cinco años. | UN | ومن الجدير بالذكر بنفس القدر تثنية الجمعية العامة على المقرر 229 الذي اتخذته الدول الأطراف في الاتفاقية في هذا العام، الذي طلب من اللجنة المعنية بحدود الجرف القاري أن تنظر في تسريع عملها بزيادة وقت اجتماعاتها في نيويورك إلى 26 أسبوعا في السنة لمدة خمس سنوات. |
De conformidad con la decisión adoptada por la 13ª Reunión de los Estados Partes, se aplicará a este ejercicio presupuestario una tasa máxima del 22%4. | UN | ووفقا للقرار الذي اتخذته الدول الأطراف في اجتماعها الثالث عشر، سوف يُطبق معدل حده الأقصى 22 في المائة على فترة الميزانية هذه(4). |
De conformidad con la decisión adoptada en la 12ª Reunión de los Estados Partes el 25 de abril de 2002, el Tribunal ha reintegrado a los Estados Partes en 2003 el monto de las economías resultantes de las consignaciones presupuestarias correspondientes a 1998, 1999 y 2000, por un total de 2.633.220 dólares. | UN | 8 - وعملا بالمقرر الذي اتخذته الدول الأطراف في اجتماعها الثاني عشر المعقود في 25 نيسان/أبريل 2002، تنازلت المحكمة للدول الأطراف في عام 2003 عن الوفورات التي حققتها في ميزانيات المحكمة للأعوام 1998 و 1999 و 2000 البالغ إجماليها 220 633 2 من دولارات الولايات المتحدة. |
De conformidad con la decisión adoptada por la 13ª Reunión de los Estados Partes (SPLOS/99), el Tribunal tenía la facultad de financiar los posibles excesos de gastos efectuando transferencias entre secciones de las consignaciones (véase la nota 5). | UN | ووفقا للقرار الذي اتخذته الدول الأطراف في اجتماعها الثالث عشر (SPLOS/99)، تمكنت المحكمة من تمويل التجاوز في النفقات من خلال التحويلات فيما بين أبواب الاعتمادات (انظر الملاحظة 5). |
De conformidad con la decisión adoptada por la 13ª Reunión de los Estados Partes el 12 de junio de 2003, el Tribunal reintegró a los Estados Partes en 2004 el monto de las economías hechas en las consignaciones presupuestarias correspondientes a 2002, por un total de 833.269 dólares. | UN | 19 - وعملا بالمقرر الذي اتخذته الدول الأطراف في اجتماعها الثالث عشر في 12 حزيران/يونيه 2003، تنازلت المحكمة للدول الأطراف عام 2004 عن الوفورات التي حققتها في ميزانية المحكمة عن عام 2002 التي بلغت 269 833 دولارا. |
En 2004, de conformidad con la decisión adoptada por la 14ª Reunión de los Estados Partes (SPLOS/118), el Tribunal pudo financiar los excesos de gastos en la sección 2, " gastos del personal " efectuando transferencias entre secciones de las consignaciones (véase la nota 5). | UN | ووفقا للقرار الذي اتخذته الدول الأطراف في اجتماعها الرابع عشر (SPLOS/118) تمكنت المحكمة من تمويل التجاوز في النفقات بالباب 2 " تكاليف الموظفين " من خلال التحويلات فيما بين أبواب الاعتمادات (انظر الملاحظة 5). |