"اتخذته من إجراءات" - Translation from Arabic to Spanish

    • de las medidas adoptadas
        
    • las medidas adoptadas por
        
    • por las medidas adoptadas
        
    • cuenta de las medidas
        
    • medidas que ha adoptado
        
    • compaginan sus acciones con
        
    • indique las medidas adoptadas
        
    • sus medidas
        
    El orador acoge favorablemente la información que ha recibido de la República de Georgia acerca de las medidas adoptadas para dar cumplimiento a sus diferentes recomendaciones. UN ورحّب بالمعلومات التي تلقاها من جمهورية جورجيا بشأن ما اتخذته من إجراءات للامتثال لمختلف توصياته.
    Por consiguiente, el Comité insta al Estado parte a que se concentre en esas esferas en sus actividades de aplicación y rinda cuenta de las medidas adoptadas y los resultados alcanzados en su próximo informe periódico. UN ومن ثم، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تركز على هذه المجالات في أنشطتها التنفيذية وأن تقدم في تقريرها الدوري المقبل بيانا بما اتخذته من إجراءات وما حققته من نتائج.
    Señaló que su país apreciaba en particular las medidas adoptadas por la secretaría en cumplimiento de las recomendaciones formuladas por la Comisión en 2002 y los Estudios de Política de Inversión. UN وقال إن بلده يُقدِّر بوجه خاص للأمانة ما اتخذته من إجراءات بشأن التوصيات التي قدمتها اللجنة في عام 2002، فضلاً عن عمليات استعراض سياسات الاستثمار.
    La Corte informará al Consejo de Seguridad por conducto del Secretario General que ha recibido la mencionada petición y, si procede, informará al Consejo de Seguridad por intermedio del Secretario General sobre las medidas adoptadas por la Corte a este respecto, si las hubiere. UN وتخطر المحكمة مجلس الأمن، عن طريق الأمين العام، بتلقيها ذلك الطلب، كما تخطر مجلس الأمن، حسب الاقتضاء وعن طريق الأمين العام، بما تكون قد اتخذته من إجراءات في هذا الصدد.
    La Comisión encomia a la Secretaria por las medidas adoptadas para aumentar al máximo los ingresos por concepto de intereses bancarios. UN وتشيد اللجنة بالأمانة العامة لما اتخذته من إجراءات لتعظيم الفائدة المصرفية.
    En su próximo informe, el Estado Parte deberá informar al Comité sobre las medidas que ha adoptado en esta materia y los resultados obtenidos. UN وينبغي للدولة الطرف إطلاع اللجنة، في تقريرها القادم، على ما اتخذته من إجراءات في هذا المجال وما حققته من نتائج.
    También pide a los Estados Partes en el Protocolo II inicial y en el Protocolo II enmendado que han utilizado minas antipersonal el año precedente que informen acerca de cómo se compaginan sus acciones con las obligaciones que han asumido en virtud del Protocolo. UN وهو يناشد الدول الأطراف في البروتوكول الثاني الأصلي كذلك وفي البروتوكول الثاني المعدل والتي استخدمت الألغام المضادة للأفراد في السنوات الماضية، تقديم تقرير بشأن امتثال ما اتخذته من إجراءات لالتزاماتها بموجب البروتوكول.
    En consecuencia, el Comité exhorta al Estado parte a que centre en esas esferas en sus actividades de aplicación y a que, en su próximo informe periódico, indique las medidas adoptadas y los resultados conseguidos. UN وبناء على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تركز على تلك المجالات في أنشطتها التنفيذية وأن تبلغ في تقريرها الدوري المقبل عما اتخذته من إجراءات وما حققته من نتائج.
    En consecuencia, el Comité insta al Estado parte a que se centre en sus actividades de aplicación en esas esferas y dé cuenta de las medidas adoptadas y los resultados obtenidos en su próximo informe periódico. UN وبناءً على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تركز على هذه الشواغل في أنشطتها التنفيذية وأن تقدم في تقريرها الدوري المقبل بياناً بما اتخذته من إجراءات وما حققته من نتائج.
    En consecuencia, el Comité insta al Estado parte a que se centre en sus actividades de aplicación en esas esferas y dé cuenta de las medidas adoptadas y los resultados obtenidos en su próximo informe periódico. UN وبناء على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تركز على هذه الشواغل في أنشطتها التنفيذية وأن تقدم في تقريرها الدوري المقبل بياناً بما اتخذته من إجراءات وما حققته من نتائج.
    En una sección aparte del informe, el Secretario General debería dar cuenta de los casos en que un país que aporta contingentes no le hubiera informado de las medidas adoptadas como resultado de la investigación de la misión. UN وينبغي للأمين العام أن يفرد فرعا خاصا من تقريره يضمنه تفاصيل الحالات التي تخلفت فيها البلدان المساهمة بقوات عن إعلامه بما اتخذته من إجراءات نتيجة لتحقيق البعثة.
    Por consiguiente, pide al Estado Parte que esas esferas sean el centro de sus actividades de aplicación y que en su próximo informe periódico rinda cuenta de las medidas adoptadas y los resultados obtenidos. UN لذا فإن اللجنة تدعو الدولة الطرف إلى التركيز على هذه المجالات في أنشطة التنفيذ التي تقوم بها وأن تبلغ بما اتخذته من إجراءات وما حققته من نتائج في تقريرها الدوري المقبل.
    La Comisión Consultiva está de acuerdo con las medidas adoptadas por el UNICEF para reforzar los controles de los Comités Nacionales mediante mejores acuerdos de cooperación. UN وتتفق اللجنة الاستشارية مع اليونيسيف فيما اتخذته من إجراءات لتعزيز الضوابط المفروضة على اللجان الوطنية من خلال تحسين اتفاقات التعاون.
    Esta recomendación se pone en práctica de hecho con las medidas adoptadas por la Asamblea General en su resolución 48/218 B, de 29 de julio de 1994, para fortalecer la responsabilidad ejecutiva al Secretario General mediante el establecimiento de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN ١٤ - نفذت الجمعية العامة هذه التوصية بفعالية من خلال ما اتخذته من إجراءات في قرارها ٤٨/٢١٨ باء، المؤرخ ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٤، لتعزيز مسؤولية اﻷمين العام التنفيذية عن طريق إنشاء مكتب المراقبة الداخلية.
    También se ofrece un resumen de las recomendaciones formuladas en las reuniones preparatorias regionales para el 11º Congreso y un resumen de las actuaciones de la Comisión y las medidas adoptadas por ésta en su 13º período de sesiones en relación con los preparativos del Congreso, así como el proyecto de programa de trabajo correspondiente. UN ويتضمن أيضا ملخصا للتوصيات التي اعتمدتها الاجتماعات الإقليمية التحضيرية للمؤتمر الحادي عشر وملخصا لمداولات اللجنة وما اتخذته من إجراءات في دورتها الثالثة عشرة بشأن الأعمال التحضيرية للمؤتمر ومشروع برنامج عمل المؤتمر. المحتويات الصفحة
    La Comisión Consultiva encomia a la Misión por las medidas adoptadas en respuesta a su recomendación de dejar de utilizar el avión de reacción ejecutivo en la UNAMSIL. UN وتثني اللجنة الاستشارية على البعثة لما اتخذته من إجراءات استجابة لتوصيتها بشأن وقف استخدام الطائرة النفاثة المخصصة لنقل كبار المسؤولين بالبعثة.
    70. Suecia preguntó al Paraguay por las medidas adoptadas para combatir la discriminación basada en el sexo, en la legislación y en la práctica. UN 70- وسألت السويد باراغواي عن ما اتخذته من إجراءات لمكافحة التمييز بين الجنسين قانوناً وعملياً.
    En su próximo informe, el Estado Parte deberá informar al Comité sobre las medidas que ha adoptado en esta esfera y los resultados obtenidos. UN وينبغي للدولة الطرف إطلاع اللجنة، في تقريرها القادم، على ما اتخذته من إجراءات في هذا المجال وما حققته من نتائج.
    También pide a los Estados Partes en el Protocolo II inicial y en el Protocolo II enmendado que han utilizado minas antipersonal el año precedente que informen acerca de cómo se compaginan sus acciones con las obligaciones que han asumido en virtud del Protocolo. UN وهو يناشد الدول الأطراف في البروتوكول الثاني الأصلي كذلك وفي البروتوكول الثاني المعدل والتي استخدمت الألغام المضادة للأفراد في السنوات الماضية، تقديم تقرير بشأن امتثال ما اتخذته من إجراءات لالتزاماتها بموجب البروتوكول.
    En consecuencia, el Comité exhorta al Estado Parte a que centre en esas esferas sus actividades de aplicación y a que, en su próximo informe periódico, indique las medidas adoptadas y los resultados conseguidos. UN ولذا، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تركز على هذه المجالات في أنشطتها لتنفيذ الاتفاقية، وأن تعرض في تقريرها الدوري القادم ما اتخذته من إجراءات وما حققته من نتائج في هذا الصدد.
    En cuanto al artículo VI, los Estados Unidos de América ya han ofrecido considerable información, en los dos primeros períodos de sesiones del Comité Preparatorio, sobre sus medidas y políticas en relación con el desarme nuclear. UN وفيما يتعلق بالمادة السادسة، فقد سبق وأن قدمت الولايات المتحدة، خلال أول دورتين للجنة التحضيرية، معلومات وافية عن ما اتخذته من إجراءات وسياساتها العامة المتعلقة بنزع الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more