A fin de reducir las emisiones de carbono, Malasia ha tomado medidas para mejorar la eficiencia energética, reducir la quema de combustibles y aumentar el uso de energía renovable. | UN | وأضاف أن ماليزيا اتخذت تدابير لتحسين كفاءة الطاقة، والتقليل من حرق الوقود، وزيادة استخدام الطاقة المتجددة، من أجل تقليل انبعاثات الكربون. |
El Gobierno ha tomado medidas para mejorar la estabilidad fiscal, flexibilizar las normativas en materia de microfinanza, reciclar a los trabajadores y canalizar fondos públicos hacia la lucha contra la pobreza. | UN | وأشارت إلى أن حكومتها اتخذت تدابير لتحسين الاستقرار المالي، وتخفيف صرامة القواعد المنظمة للتمويل بالغ الصغر وإعادة تدريب العمال وضخ التمويل العام في عملية التخفيف من حدة الفقر. |
480. La representante dijo que se habían adoptado medidas para mejorar y fomentar el concepto de igualdad mediante la elaboración de textos escolares no sexistas. | UN | ٤٨٠ - قالت الممثلة إنه قد اتخذت تدابير لتحسين وتعزيز مفهوم المساواة عن طريق إنتاج كتب مدرسية لا تميز بين الجنسين. |
Casi el 60% de los gobiernos que respondieron al cuestionario para los informes bienales, en comparación con la mitad (50%) en el primer ciclo de presentación de informes, comunicaron que habían adoptado medidas para mejorar la cooperación regional. | UN | فقد أبلغ ما يقارب 60 في المائة من الحكومات التي ردت على الاستبيان الإثناسنوي، مقارنة بنسبة 50 في المائة في دورة الإبلاغ الأولى، بأنها اتخذت تدابير لتحسين التعاون الإقليمي. |
Sería interesante saber si se han adoptado medidas para mejorar la eficacia de las investigaciones. | UN | وسيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت قد اتخذت تدابير لتحسين كفاءة التحقيقات. |
Se han adoptado medidas para mejorar la utilización de aeronaves y para fomentar los aumentos de eficiencia y la mejora de los servicios. | UN | اتخذت تدابير لتحسين استخدام الطائرات، ولتعزيز المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة وتحسين الخدمة. |
Si bien África necesita atraer inversiones extranjeras directas, y muchos de los países africanos han tomado medidas para mejorar las disposiciones y leyes que gobiernan dichas inversiones, sólo una pequeña fracción del total de estas corrientes de inversiones llega a África, concentrándose principalmente en los sectores de minerales y energía. | UN | وفي حين أن أفريقيا بحاجة إلى جذب الاستثمار المباشر اﻷجنبي، وأن عدة بلدان أفريقية اتخذت تدابير لتحسين القوانين واﻷنظمة التي تحكم الاستثمار المباشر اﻷجنبي، فإن نسبة مئوية ضئيلة من مجموع تدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي تذهب إلى أفريقيا، حيث تركز أساسا على قطاعي التعدين والطاقة. |
ha adoptado medidas para mejorar la representación de las mujeres en los organismos públicos y se ocupará de solucionar los problemas de las minorías y de otros grupos. | UN | وقد اتخذت تدابير لتحسين تمثيل المرأة في الهيئات العامة وتعمل جاهدة على تسوية مشاكل اﻷقليات والجماعات اﻷخرى. |
3. Se han adoptado medidas para mejorar el funcionamiento de las instituciones, de los defensores parlamentarios y del Centro de Derechos Humanos. | UN | 3- وأضاف أنه اتخذت تدابير لتحسين عمل المؤسسات والمحامين البرلمانيين ومركز حقوق الإنسان. |
No obstante, el Gobierno actual ha tomado medidas para mejorar su sistema de justicia y combatir la corrupción y la impunidad, en particular respecto a los abusos cometidos en 2005. | UN | لكن الحكومة الحالية اتخذت تدابير لتحسين نظام العدالة فيها ومكافحة الفساد والإفلات من العقاب، وبخاصة التجاوزات التي اقتُرفت في عام 2005. |
No obstante, el Gobierno actual ha tomado medidas para mejorar su sistema de justicia y combatir la corrupción y la impunidad, en particular respecto a los abusos cometidos en 2005. | UN | لكن الحكومة الحالية اتخذت تدابير لتحسين نظام العدالة فيها ومكافحة الفساد والإفلات من العقاب، وبخاصة التجاوزات التي اقتُرفت في عام 2005. |
La Comisión Consultiva observa en el párrafo 8 del documento A/59/336 que el Departamento de Información Pública ha tomado medidas para mejorar el sitio en la Web y facilitar la disponibilidad de documentación en todos los idiomas oficiales, mediante acuerdos con las universidades en diversas zonas regionales lingüísticas para traducir el material informativo gratuitamente. | UN | 21 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة 8 من الوثيقة A/59/336 أن إدارة شؤون الإعلام اتخذت تدابير لتحسين الموقع وتيسير توافر المواد بجميع اللغات الرسمية، وذلك بإبرام ترتيبات مع جامعات في مختلف المناطق اللغوية للحصول على ترجمة مجانية للمواد الإعلامية. |
El Departamento afirmó que se habían adoptado medidas para mejorar las existencias y que tenía pensado posibles medios de aumentar la eficiencia. | UN | وبينت إدارة الدعم الميداني أنه قد اتخذت تدابير لتحسين موجودات المخزون وحددت الإجراءات اللازمة لتحقيق مكاسب محتملة ناتجة عن زيادة الكفاءة. |
El 54% de los gobiernos que respondieron al cuestionario, en comparación con el 31% en el primer ciclo de presentación de informes, indicaron que habían adoptado medidas para mejorar en los ámbitos nacional o internacional la recopilación de datos sobre estimulantes de tipo anfetamínico. | UN | وقد أبلغت 54 في المائة من الحكومات التي ردت على الاستبيان، مقارنة بنسبة 31 في المائة في دورة الإبلاغ الأولى، بأنها اتخذت تدابير لتحسين جمع البيانات عن المنشّطات الأمفيتامينية، على الصعيدين الوطني والدولي. |
El 46% de los Estados informantes había tomado medidas para vigilar los métodos de fabricación utilizados en los laboratorios clandestinos, en tanto que el 61% de los gobiernos informantes señalaron que habían adoptado medidas para mejorar la capacidad operacional de los laboratorios forenses a fin de que pudieran prestar apoyo científico a las investigaciones de los servicios de represión. | UN | واتخذ ما مجموعه 46 في المائة من الدول المجيبة تدابير لرصد طرائق الصنع المستخدمة في المعامل السرية، في حين أوضحت 61 في المائة من الحكومات المبلغة أنها اتخذت تدابير لتحسين القدرات العملياتية لمختبرات التحاليل الشرعية لتمكينها من تقديم دعم علمي لتحقيقات أجهزة إنفاذ القوانين. |
31. Un análisis de las distintas preguntas muestra que en el quinto ciclo de presentación de informes el 62% de los Estados informantes comunicaron que habían adoptado medidas para mejorar su capacidad de reunir datos, mientras que el 59% notificó que estaban vigilando la demanda ilícita de ETA. | UN | 31- ويتبين من تحليل كل سؤال على حدة أن 62 في المائة من الدول المجيبة في فترة الإبلاغ الخامسة أبلغت أنها اتخذت تدابير لتحسين قدرتها على جمع البيانات، بينما أبلغت 59 في المائة من الدول أنها ترصد الطلب غير المشروع على المنشطات الأمفيتامينية. |
A pesar de la crisis económica, se han adoptado medidas para mejorar las condiciones de vida de la mujer y el niño, entre ellas, algunas leyes que protegen la maternidad y la infancia, así como a las madres solteras y las mujeres con muchos hijos. | UN | ورغم اﻷزمة الاقتصادية اتخذت تدابير لتحسين اﻷحوال المعيشية للنساء واﻷطفال، بما في ذلك بعض القوانين التي توفر الحماية لﻷمهات واﻷطفال ولﻷمهات العزبات وأمهات اﻷسر الكبيرة. |
Además, se pregunta si se han tomado medidas para mejorar la situación de las empleadas en el servicio doméstico y si se ha promulgado legislación sobre el acoso sexual. | UN | 5- وبالإضافة إلى ذلك, سألت عما إذا كانت قد اتخذت تدابير لتحسين وضع العاملات المنزليات وما إذا كان التشريع الخاص بالمضايقة الجنسية قد صدر. |
La Unión reconoce que el Gobierno de Cuba ha adoptado medidas para mejorar la integración económica del país en la región. | UN | ويعترف الاتحاد بأن الحكومة الكوبية قد اتخذت تدابير لتحسين اندماج البلد الاقتصادي في المنطقة. |
Las Naciones Unidas esperan publicar una nueva estrategia de tecnología de la información y las comunicaciones para la Secretaría en septiembre de 2014 y han adoptado medidas para mejorar el entorno de seguridad en esta esfera. | UN | وتتوقع الأمم المتحدة إصدار استراتيجية جديدة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل الأمانة العامة في أيلول/سبتمبر 2014، وقد اتخذت تدابير لتحسين بيئتها الأمنية الخاصة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |