"اتخذت عددا من التدابير" - Translation from Arabic to Spanish

    • adoptado una serie de medidas
        
    • ha adoptado varias medidas
        
    • adoptado un conjunto de medidas
        
    • de varias medidas adoptadas por
        
    • ha tomado algunas medidas
        
    • tomado una serie de medidas
        
    • han adoptado diferentes medidas
        
    • ha tomado varias medidas
        
    Por consiguiente, el Gobierno de Ghana ha adoptado una serie de medidas para incrementar la eficacia de los organismos encargados de hacer cumplir las leyes internas y promover la intensificación de la cooperación internacional en la esfera señalada. UN وعليه فإن حكومتها اتخذت عددا من التدابير لتعزيز فعالية إنفاذ قوانينها وتعزيز التعاون الدولي في هذا المجال.
    Consciente de que numerosos Estados resultan afectados por la distribución de drogas sujetas a fiscalización internacional en el mercado no reglamentado y han adoptado una serie de medidas de prevención y control para combatir ese problema mundial, UN وإذ تدرك أن ثمة دولا عديدة متضررة من توزيع العقاقير الخاضعة للمراقبة الدولية في السوق غير الخاضعة للتنظيم الرقابي وقد اتخذت عددا من التدابير الوقائية والرقابية من أجل مكافحة تلك المشكلة العالمية،
    Su Gobierno ha adoptado una serie de medidas para mantener la paz y la cohesión social y luchar contra todas las formas de discriminación. UN وقالت إن حكومتها اتخذت عددا من التدابير الرامية إلى الحفاظ على السلام والتماسك الاجتماعي، ومكافحة جميع أشكال التمييز.
    El Gobierno de Indonesia viene participando activamente en diversos mecanismos de fiscalización internacional de estupefacientes y también ha adoptado varias medidas legislativas y de prevención. UN وتشارك حكومة بلده بنشاط في آليات مختلفة للمراقبة الدولية للمخدرات كما اتخذت عددا من التدابير الوقائية والتشريعية.
    En el ámbito de la participación de la mujer en el desarrollo, el Pakistán ha adoptado un conjunto de medidas para alcanzar los objetivos establecidos en la Declaración de Beijing. UN وأشارت فيما يتعلق بمشاركة المرأة في التنمية إلى أن باكستان قد اتخذت عددا من التدابير من أجل تحقيق الأهداف الواردة في إعلان بيجين.
    30. El Comité toma nota de que en las respuestas a la lista de cuestiones se afirma que, en gran medida, el supuesto problema de la trata de menores en el país es en realidad un problema de la migración irregular de niños y toma nota también de varias medidas adoptadas por el Estado parte para prevenir y combatir ese fenómeno. UN الاتِّجار 30- تحيط اللجنة علماً بالبيان الوارد في الردود على قائمة المسائل ومؤداه أن " مشكلة تهريب الأطفال " في البلد مرتبطة إلى حد كبير بالهجرة غير الشرعية للأطفال وليس بالاتجار بالأطفال، كما تلاحظ أن الدولة الطرف اتخذت عددا من التدابير لمنع هذه الظاهرة ومكافحتها.
    Con todo, tras establecer por una ley normativa, el derecho de los serbios a estar representados proporcionalmente, la República de Croacia ha tomado algunas medidas para obligar a los serbios a cambiar su nacionalidad o religión o a abandonar el territorio de Croacia. UN غير أن جمهورية كرواتيا، بعد أن أثبتت حق الصربيين في أن يكونوا ممثلين بنسبة عددهم بموجب قانون معياري، اتخذت عددا من التدابير ﻹجبار الصربيين على تغيير جنسيتهم أو دينهم أو مغادرة أراضي كرواتيا.
    El Gobierno de Ecuador ha asignado alta prioridad a atender los objetivos planteados en el período extraordinario de sesiones, y ha tomado una serie de medidas para proteger los derechos de los niños y atender sus necesidades. UN وقال إن حكومته تعطي أولوية عالية لبلوغ الأهداف المحددة في الدورة الاستثنائية، وقد اتخذت عددا من التدابير لحماية حقوق الأطفال وسدّ احتياجاتهم.
    Recordando que los gobiernos han adoptado diferentes medidas para promover la cooperación multilateral, regional, subregional y bilateral entre las autoridades judiciales, policiales y fiscales para hacer frente íntegramente a los grupos delictivos dedicados al tráfico de drogas, UN وإذ يستذكر أن الحكومات اتخذت عددا من التدابير لتعزيز التعاون المتعدد الأطراف والاقليمي ودون الاقليمي والثنائي بين السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القانون وسلطات الضرائب، حتى يتسنى لها التصدي على نحو شامل للجماعات الإجرامية الضالعة في الاتجار غير المشروع بالمخدرات،
    Israel atribuye gran importancia a las últimas convenciones relacionadas con la desertificación, la diversidad biológica y el cambio climático, y ha adoptado una serie de medidas encaminadas a aplicarlas. UN وتعلق إسرائيل أهمية كبيرة على الاتفاقيات اﻷخيرة المتعلقة بالتصحر والتنوع البيولوجي وتغير المناخ، وقد اتخذت عددا من التدابير الرامية إلى تنفيذها.
    El Pakistán ha adoptado una serie de medidas para prevenir y combatir la corrupción. UN 39 - وباكستان قد اتخذت عددا من التدابير من أجل منع ومكافحة الفساد.
    20. De acuerdo con la información recibida por la Secretaría, los Estados han adoptado una serie de medidas para prevenir la corrupción. UN 20- تفيد المعلومات التي تلقّتها الأمانة بأن الدول قد اتخذت عددا من التدابير لمنع الفساد.
    Quiero destacar que Malí ha adoptado una serie de medidas sustanciales, como mejorar la eficacia de las operaciones de transporte de tránsito y reducir los costos de transporte mediante la ampliación de la capacidad de almacenamiento de los almacenes ubicados en los lugares de tránsito. UN وأود أن أذكر أن مالي اتخذت عددا من التدابير الملموسة، بما فيها تدابير لتحسين فعالية عمليات النقل العابر، وتخفيض تكاليف النقل بتحسين قدرة التخزين في المستودعات على نقاط طرق النقل.
    La Junta se siente alentada por el hecho de que la Administración haya adoptado una serie de medidas para mejorar la gobernanza del proyecto de planificación de los recursos institucionales, a saber: UN 107 - ويشعر المجلس بالتشجيع لأن الإدارة قد اتخذت عددا من التدابير الرامية إلى تحسين حوكمة مشروع تخطيط موارد المؤسسة.
    54. Panamá ha adoptado una serie de medidas para garantizar la participación efectiva de los pueblos indígenas en los procesos de toma de decisiones. UN 54 - وأردفت قائلة إن بنما اتخذت عددا من التدابير لكفالة المشاركة الفعالة للشعوب الأصلية في عمليات صنع القرار.
    Por ejemplo, ha adoptado varias medidas en materia de relaciones públicas, concienciación y recopilación de información sobre el voluntariado y el desarrollo de los recursos humanos. UN على سبيل المثال، اتخذت عددا من التدابير في مجال العلاقات العامة، والتوعية، وجمع المعلومات بشأن التطوع وتنمية الموارد البشرية.
    ha adoptado varias medidas y está celebrando conversaciones con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz para hallar una solución al problema. UN وأوضحت أن القوة اتخذت عددا من التدابير وأنها بصدد إجراء مناقشات مع إدارة عمليات حفظ السلام بهدف التوصل إلى حل لهذه المشكلة.
    El Gobierno ha adoptado varias medidas para asegurar el bienestar de las personas de edad, incluso estableciendo un consejo nacional para las personas de edad, y está decidido a trabajar con la comunidad internacional para aplicar el Plan de Acción Internacional de Madrid. UN وأوضحت أن الحكومة اتخذت عددا من التدابير لكفالة الرعاية الاجتماعية للكبار في السن، من بينها إنشاء مجلس وطني لكبار السن، وأكدت التزامها بالعمل مع المجتمع الدولي لتنفيذ خطة عمل مدريد الدولية.
    Asimismo, Etiopía ha adoptado un conjunto de medidas para dar efecto a los resultados de la Segunda Asamblea Mundial sobre el Envejecimiento. UN 54 - وأردفت تقول إن إثيوبيا اتخذت عددا من التدابير لتنفيذ نتائج الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة.
    Por lo que atañe a los efectos de los abonos y plaguicidas en la salud de las campesinas y sus hijos, la representante dijo que su Gobierno había adoptado un conjunto de medidas para mejorar las condiciones de vida de las mujeres rurales. UN ٥٢٤- وفيما يتعلق بأثر اﻷسمدة ومبيدات اﻵفات على صحة المزارعات وأطفالهن، ذكرت الممثلة أن حكومتها قد اتخذت عددا من التدابير الموجهة نحو تحسين حياة المرأة الريفية.
    30) El Comité toma nota de que en las respuestas a la lista de cuestiones se afirma que, en gran medida, el supuesto problema de la trata de menores en el país es en realidad un problema de la migración irregular de niños y toma nota también de varias medidas adoptadas por el Estado parte para prevenir y combatir ese fenómeno. UN (30) تحيط اللجنة علماً بالبيان الوارد في الردود على قائمة المسائل ومؤداه أن " مشكلة تهريب الأطفال " في البلد مرتبطة إلى حد كبير بالهجرة غير الشرعية للأطفال وليس بالاتجار بالأطفال، كما تلاحظ أن الدولة الطرف اتخذت عددا من التدابير لمنع هذه الظاهرة ومكافحتها.
    Puesto que muchas delegaciones han encomiado al ACNUR por su iniciativa de la Asociación para la Acción (PARINAC) con organizaciones no gubernamentales, la oradora informa a la Comisión que ha tomado algunas medidas para fortalecer la capacidad del ACNUR en la Sede y en las diversas regiones con miras a dar seguimiento a las recomendaciones de la Conferencia de la PARINAC. UN ولما كان كثير من الوفود أثنوا على مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين لمبادرتها " المشاركة في العمل " مع المنظمات غير الحكومية، فهي تبلغ اللجنة أنها اتخذت عددا من التدابير الرامية الى تعزيز قدرة المفوضية في المقر وفي مختلف مناطقها على متابعة تنفيذ توصيات مؤتمر " المشاركة في العمل " .
    Suiza ha tomado una serie de medidas para resolver esta situación, incluida la asignación de subsidios financieros a proyectos destinados a armonizar la vida familiar y profesional. UN 9- ومضت تقول إن سويسرا اتخذت عددا من التدابير للتصدي لهذا الوضع بما في ذلك تخصيص إعانات مالية للمشاريع المصممة لتحقيق الانسجام بين الحياة الأسرية والحياة العملية.
    Recordando que los gobiernos han adoptado diferentes medidas para promover la cooperación bilateral, subregional, regional y multilateral entre las autoridades judiciales, policiales y fiscales con objeto de hacer frente de manera global a los grupos delictivos que participan en el tráfico de drogas, UN وإذ يشير إلى أن الحكومات اتخذت عددا من التدابير لتعزيز التعاون المتعدد الأطراف والإقليمي ودون الإقليمي والثنائي بين السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القانون وسلطات الضرائب، حتى يتسنى لها التصدي على نحو شامل للجماعات الإجرامية الضالعة في الاتجار بالمخدرات،
    El Subsecretario General de Información Pública ha informado de que, ante los numerosos desafíos que debe enfrentar, el Departamento ya ha tomado varias medidas y adoptado nuevos enfoques y métodos de trabajo. UN ونظرا للتحديات العديدة التي تواجهها إدارة اﻹعلام، فقد اتخذت عددا من التدابير واعتمدت مناهج وطرقا جديدة للعمل للتغلب على هذه التحديات، مثلما أشار الى ذلك وكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹعلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more