"اتخذنا" - Translation from Arabic to Spanish

    • tomamos
        
    • hemos adoptado
        
    • tomado
        
    • adoptamos
        
    • hemos dado
        
    • aprobamos
        
    • dimos
        
    • hemos emprendido
        
    • hemos aprobado
        
    • hemos puesto
        
    • hayamos aprobado
        
    • hemos venido
        
    tomamos esta medida con mucho pesar, puesto que Francia ha sido siempre un socio constructivo en nuestra relación con el mundo desarrollado. UN وقد اتخذنا هذا اﻹجراء مع اﻷسف الشديد ﻷن فرنسا كانت على الدوام شريكا بناء في علاقاتنا بالعالم المتقدم النمو.
    tomamos esta decisión porque consideramos que era un paso en el sentido correcto por lo que respecta a la reforma financiera de la Organización. UN وقد اتخذنا هذا القرار ﻷننا نرى أنه خطوة في الطريق الصحيح فيما يتصل باﻹصلاح المالي للمنظمة.
    hemos adoptado una medida importante para eliminar las armas nucleares en su totalidad. UN ولقد اتخذنا خطوة هامة على طريق القضاء على اﻷسلحة النووية كلية.
    Todo ello demuestra que hemos adoptado medidas importantes para promover el desarrollo de África. UN ويبين هذا كله أننا اتخذنا خطوة رئيسية في سبيل تعزيز تنمية أفريقيا.
    Ya se han tomado medidas importantes, particularmente con respecto al apoyo a los instrumentos internacionales contra el terrorismo. UN وقد سبق أن اتخذنا خطوات هامة، وبخاصة فيما يتعلق بالتصديق على الصكوك الدولية المناهضة للإرهاب.
    adoptamos la decisión de abandonar la lista de países menos adelantados de buena fe, pero sólo el futuro sabe lo que nos espera. UN وقد اتخذنا قرارنا بحسن نية برفع اسمنا من قائمة أقل البلدان نموا. والمستقبل وحده هو الذي يعلم ما يدخره لنا.
    hemos dado pasos para demostrar su actividad. Open Subtitles وقد اتخذنا الخطوات اللازمة لتبيان نشاطها
    Durante el anterior período de sesiones de la Asamblea General aprobamos una resolución sobre el fortalecimiento de la función y la autoridad de la Asamblea. UN في الدورة السابقة للجمعية العامة، اتخذنا قرارا بشأن تعزيز دور الجمعية وسلطتها.
    tomamos esta decisión para expresar nuestro compromiso con la importancia y el éxito de la labor de la Organización. UN اتخذنا هذا القرار تعبيرا عن التزامنا بعظم شأن هذه المنظمة ونجاح عملها.
    tomamos esta decisión porque sabemos que de este aumento se podían beneficiar países que están atravesando dificultades temporales. UN اتخذنا هذا القرار ﻷننا كنا نعرف أن هذه الزيادة قد تفيد بلدان أخرى تعاني من صعوبات مؤقتة.
    Desde que tomamos esta decisión la hemos anunciado con la mayor transparencia y los motivos por los que reanudábamos los ensayos. UN ومنذ البداية، عندما اتخذنا هذا القرار، بيﱠنا بأقصى قدر من الشفافية اﻷسباب التي تجعلنا نستأنف هذه التجارب.
    En cada uno de ellos tomamos la decisión correcta guiados por el interés nacional y apoyados por el consenso nacional. UN ففي كل من هذه اللحظات اتخذنا القرار الصحيح مسترشدين بمصلحتنا الوطنية وبدعم من توافق اﻵراء الوطني.
    Las otras ya las hemos adoptado en el Consejo, a saber, el Tribunal para ocuparse de los crímenes de guerra; las zonas seguras; y la disuasión de ataques contra las mismas. UN والخطوات اﻷخرى التي سبق أن اتخذنا إجراء بشأنها في المجلس هي إنشاء المحكمة للنظر في جرائم الحرب؛ والمناطق اﻵمنة؛ وردع الهجمات التي تشن ضد تلك المناطق.
    En Italia hemos adoptado medidas para crear un sistema de derechos y obligaciones que respetan la dignidad humana. UN وقد اتخذنا تدابير في إيطاليا ﻹيجاد نظام للحقوق والواجبات يحترم كرامة اﻹنسان.
    Muy recientemente hemos adoptado medidas destinadas a mantener la continuidad a largo plazo de estos importantes programas. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، اتخذنا خطوات للحفاظ على استمرارية هذه البرامج الهامة ﻷمد طويل.
    En resumen y en retrospectiva, creo que hemos sido muy afortunados en Estonia de haber tomado, hasta el momento, las decisiones correctas. UN وباختصار، إذا نظرنا إلى الوراء، أعتقد أننا في إستونيا كنا محظوظين جدا لأننا اتخذنا القرارات والخيارات الصحيحة حتى الآن.
    También hemos tomado medidas para desarmar, desmovilizar y reinsertar a las milicias privadas. UN كما اتخذنا خطوات نحو نزع سلاح المليشيات الخاصة وتسريحها وإعادة إدماجها.
    Me complace que hayamos tomado una decisión respetando el plazo fijado por nuestros dirigentes. UN ومن دواعي سروري أننا اتخذنا قرارا يراعي التوقيت الزمني الذي وضعه قادتنا.
    En Río adoptamos decisiones importantes sobre el medio ambiente, en Viena sobre derechos humanos y en El Cairo sobre políticas de población. UN لقد اتخذنا قرارات هامة في ريو بشأن البيئة وفي فيينا بشأن حقوق اﻹنسان وفي القاهرة بشأن السياسات السكانية.
    En Africa hemos dado un paso positivo en esa dirección. UN ونحن في افريقيا اتخذنا خطوة ايجابية في هذا الاتجاه.
    Esta Comisión inició un programa de automejoramiento en 2004, y en 2005 aprobamos una resolución que describe la manera de mejorar nuestros métodos de trabajo. UN وفي عام 2004، شرعت هذه اللجنة في برنامج للتحسين الذاتي. وفي عام 2005، اتخذنا قراراً يحدد طرق تحسين أساليب عملنا.
    Ayer dimos el primer paso para responder a esas críticas y lamentos. UN لقد اتخذنا يوم أمس خطوة أولى للرد على هذه الانتقادات وهذه اﻷصوات.
    hemos emprendido algunos pasos al respecto, pero a nuestro parecer el camino todavía es largo y difícil. UN وقد اتخذنا بعض التدابير في هذا الصدد لكن يبدو لنا أنه لا يزال يوجد أمامنا طريق طويل وصعب.
    hemos aprobado —hasta este momento— un total de 295 resoluciones, de las que 229 han sido aprobadas sin proceder a votación. UN وفي هذه المرحلة من عملنا اتخذنا ما مجموعه ٢٩٥ قرارا، من بينها ٢٢٩ قرارا دون تصويت.
    En ese sentido, hemos puesto en marcha una serie de medidas legislativas, administrativas y de seguridad en materia de lucha contra el terrorismo y contra los estupefacientes. UN وفي ذلك الصدد، اتخذنا عدة تدابير تشريعية وإدارية وأمنية لمكافحة الإرهاب والمخدرات.
    Me complace que hayamos aprobado esta resolución histórica por la que se ha establecido el Día Internacional de la Madre Tierra. UN يسرني أننا اتخذنا هذا القرار التاريخي الذي ينشىء اليوم الدولي لأمِّنا الأرض.
    hemos venido debatiendo dicha cuestión desde 1984, y en los últimos años hemos adoptado varias medidas. UN إذ أجرينا مناقشات حول هذه المسألة منذ عام ١٩٨٤، ثم اتخذنا بعض التدابير في اﻷعوام القليلة الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more