tomamos esta medida con mucho pesar, puesto que Francia ha sido siempre un socio constructivo en nuestra relación con el mundo desarrollado. | UN | وقد اتخذنا هذا اﻹجراء مع اﻷسف الشديد ﻷن فرنسا كانت على الدوام شريكا بناء في علاقاتنا بالعالم المتقدم النمو. |
tomamos esta decisión porque consideramos que era un paso en el sentido correcto por lo que respecta a la reforma financiera de la Organización. | UN | وقد اتخذنا هذا القرار ﻷننا نرى أنه خطوة في الطريق الصحيح فيما يتصل باﻹصلاح المالي للمنظمة. |
hemos adoptado una medida importante para eliminar las armas nucleares en su totalidad. | UN | ولقد اتخذنا خطوة هامة على طريق القضاء على اﻷسلحة النووية كلية. |
Todo ello demuestra que hemos adoptado medidas importantes para promover el desarrollo de África. | UN | ويبين هذا كله أننا اتخذنا خطوة رئيسية في سبيل تعزيز تنمية أفريقيا. |
Ya se han tomado medidas importantes, particularmente con respecto al apoyo a los instrumentos internacionales contra el terrorismo. | UN | وقد سبق أن اتخذنا خطوات هامة، وبخاصة فيما يتعلق بالتصديق على الصكوك الدولية المناهضة للإرهاب. |
adoptamos la decisión de abandonar la lista de países menos adelantados de buena fe, pero sólo el futuro sabe lo que nos espera. | UN | وقد اتخذنا قرارنا بحسن نية برفع اسمنا من قائمة أقل البلدان نموا. والمستقبل وحده هو الذي يعلم ما يدخره لنا. |
hemos dado pasos para demostrar su actividad. | Open Subtitles | وقد اتخذنا الخطوات اللازمة لتبيان نشاطها |
Durante el anterior período de sesiones de la Asamblea General aprobamos una resolución sobre el fortalecimiento de la función y la autoridad de la Asamblea. | UN | في الدورة السابقة للجمعية العامة، اتخذنا قرارا بشأن تعزيز دور الجمعية وسلطتها. |
tomamos esta decisión para expresar nuestro compromiso con la importancia y el éxito de la labor de la Organización. | UN | اتخذنا هذا القرار تعبيرا عن التزامنا بعظم شأن هذه المنظمة ونجاح عملها. |
tomamos esta decisión porque sabemos que de este aumento se podían beneficiar países que están atravesando dificultades temporales. | UN | اتخذنا هذا القرار ﻷننا كنا نعرف أن هذه الزيادة قد تفيد بلدان أخرى تعاني من صعوبات مؤقتة. |
Desde que tomamos esta decisión la hemos anunciado con la mayor transparencia y los motivos por los que reanudábamos los ensayos. | UN | ومنذ البداية، عندما اتخذنا هذا القرار، بيﱠنا بأقصى قدر من الشفافية اﻷسباب التي تجعلنا نستأنف هذه التجارب. |
En cada uno de ellos tomamos la decisión correcta guiados por el interés nacional y apoyados por el consenso nacional. | UN | ففي كل من هذه اللحظات اتخذنا القرار الصحيح مسترشدين بمصلحتنا الوطنية وبدعم من توافق اﻵراء الوطني. |
Las otras ya las hemos adoptado en el Consejo, a saber, el Tribunal para ocuparse de los crímenes de guerra; las zonas seguras; y la disuasión de ataques contra las mismas. | UN | والخطوات اﻷخرى التي سبق أن اتخذنا إجراء بشأنها في المجلس هي إنشاء المحكمة للنظر في جرائم الحرب؛ والمناطق اﻵمنة؛ وردع الهجمات التي تشن ضد تلك المناطق. |
En Italia hemos adoptado medidas para crear un sistema de derechos y obligaciones que respetan la dignidad humana. | UN | وقد اتخذنا تدابير في إيطاليا ﻹيجاد نظام للحقوق والواجبات يحترم كرامة اﻹنسان. |
Muy recientemente hemos adoptado medidas destinadas a mantener la continuidad a largo plazo de estos importantes programas. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة، اتخذنا خطوات للحفاظ على استمرارية هذه البرامج الهامة ﻷمد طويل. |
En resumen y en retrospectiva, creo que hemos sido muy afortunados en Estonia de haber tomado, hasta el momento, las decisiones correctas. | UN | وباختصار، إذا نظرنا إلى الوراء، أعتقد أننا في إستونيا كنا محظوظين جدا لأننا اتخذنا القرارات والخيارات الصحيحة حتى الآن. |
También hemos tomado medidas para desarmar, desmovilizar y reinsertar a las milicias privadas. | UN | كما اتخذنا خطوات نحو نزع سلاح المليشيات الخاصة وتسريحها وإعادة إدماجها. |
Me complace que hayamos tomado una decisión respetando el plazo fijado por nuestros dirigentes. | UN | ومن دواعي سروري أننا اتخذنا قرارا يراعي التوقيت الزمني الذي وضعه قادتنا. |
En Río adoptamos decisiones importantes sobre el medio ambiente, en Viena sobre derechos humanos y en El Cairo sobre políticas de población. | UN | لقد اتخذنا قرارات هامة في ريو بشأن البيئة وفي فيينا بشأن حقوق اﻹنسان وفي القاهرة بشأن السياسات السكانية. |
En Africa hemos dado un paso positivo en esa dirección. | UN | ونحن في افريقيا اتخذنا خطوة ايجابية في هذا الاتجاه. |
Esta Comisión inició un programa de automejoramiento en 2004, y en 2005 aprobamos una resolución que describe la manera de mejorar nuestros métodos de trabajo. | UN | وفي عام 2004، شرعت هذه اللجنة في برنامج للتحسين الذاتي. وفي عام 2005، اتخذنا قراراً يحدد طرق تحسين أساليب عملنا. |
Ayer dimos el primer paso para responder a esas críticas y lamentos. | UN | لقد اتخذنا يوم أمس خطوة أولى للرد على هذه الانتقادات وهذه اﻷصوات. |
hemos emprendido algunos pasos al respecto, pero a nuestro parecer el camino todavía es largo y difícil. | UN | وقد اتخذنا بعض التدابير في هذا الصدد لكن يبدو لنا أنه لا يزال يوجد أمامنا طريق طويل وصعب. |
hemos aprobado —hasta este momento— un total de 295 resoluciones, de las que 229 han sido aprobadas sin proceder a votación. | UN | وفي هذه المرحلة من عملنا اتخذنا ما مجموعه ٢٩٥ قرارا، من بينها ٢٢٩ قرارا دون تصويت. |
En ese sentido, hemos puesto en marcha una serie de medidas legislativas, administrativas y de seguridad en materia de lucha contra el terrorismo y contra los estupefacientes. | UN | وفي ذلك الصدد، اتخذنا عدة تدابير تشريعية وإدارية وأمنية لمكافحة الإرهاب والمخدرات. |
Me complace que hayamos aprobado esta resolución histórica por la que se ha establecido el Día Internacional de la Madre Tierra. | UN | يسرني أننا اتخذنا هذا القرار التاريخي الذي ينشىء اليوم الدولي لأمِّنا الأرض. |
hemos venido debatiendo dicha cuestión desde 1984, y en los últimos años hemos adoptado varias medidas. | UN | إذ أجرينا مناقشات حول هذه المسألة منذ عام ١٩٨٤، ثم اتخذنا بعض التدابير في اﻷعوام القليلة الماضية. |