"اتخذ في" - Translation from Arabic to Spanish

    • aprobada en
        
    • adoptada en
        
    • adoptada el
        
    • aprobada el
        
    • se aprobó en
        
    • se adoptó en
        
    • adoptada al
        
    • adoptada durante la
        
    • se aprobó el
        
    • adoptadas en
        
    • adoptado en
        
    • tomada en
        
    • se tomó en
        
    • aprobó la
        
    No cree recordar que en la resolución aprobada en el trigésimo sexto período de sesiones se hiciera una distinción entre los cursos básicos y los cursos de conversación. UN وأضاف أنه لا يتذكر أن القرار الذي اتخذ في الدورة السادسة والثلاثين ميز بين دروس أساسية ودروس محادثة.
    El texto del proyecto de resolución es idéntico al de la resolución aprobada en el quincuagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea General. UN ونص هذا المشروع مطابق للقرار الذي اتخذ في الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة.
    La Conferencia de examen de 2000 reafirmó la importancia de la resolución aprobada en 1995 y reconoció que seguía siendo válida hasta que se lograran las metas y objetivos expresados en ella. UN وأعاد مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000 التأكيد على أهمية القرار الذي اتخذ في عام 1995 وسلّم بأنه يظل ساري المفعول إلى أن تتحقق الأهداف والمقاصد المذكورة فيه.
    Se concedieron licencias a cinco empresas israelíes a raíz de la decisión adoptada en 1994 de establecer una cantera en la región. UN وقد حصلت خمس شركات إسرائيلية بالفعل على ترخيص في أعقاب قرار اتخذ في عام ١٩٩٤ بإنشاء محجرة في المنطقة.
    El Consejo, de conformidad con una decisión adoptada el 14 de febrero de 1994, escuchó una declaración del Embajador Djokic. UN ووفقا للمقــرر الـذي اتخذ في ١٤ شباط/فبراير ١٩٩٤، استمع المجلس إلى بيان أدلى به السفير بيو كيتش.
    Debería llevarse a la práctica la decisión ministerial de la Organización Mundial del Comercio (OMC), aprobada en Hong Kong, de proporcionar un acceso a los mercados exento de tasas y cupos a los países menos adelantados. UN وينبغي أن يبدأ العمل بتنفيذ القرار الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي اتخذ في هونغ كونغ من أجل توفير إمكانية وصول منتجات أقل البلدان نموا إلى الأسواق المعفاة من الرسوم ونظام الحصص.
    * aprobada en la séptima sesión plenaria, celebrada el 2 de diciembre de 2008; las deliberaciones figuran en el capítulo VIII. UN * اتخذ في الجلسة العامة السابعة المعقودة في 2 كانون الأول/ديسمبر 2008؛ للاطلاع على المناقشة، انظر الفصل الثامن.
    Estonia sigue firmemente comprometida con la aplicación de la resolución relativa al Oriente Medio aprobada en la Conferencia de Examen de 1995 y reconoce el valor que tiene. UN وتظل إستونيا ملتزمة بتنفيذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط الذي اتخذ في مؤتمر عام 1995 لاستعراض المعاهدة وتعترف بأهميته.
    Decisión aprobada en el primer período ordinario de sesiones de 2014 UN قرار اتخذ في الدورة العادية الأولى لعام 2014
    Es importante adoptar medidas concretas para asegurar la plena aplicación de la resolución sobre la protección y seguridad de los pequeños Estados aprobada en el último período de sesiones. UN ومن المهم أن تتخــذ خطوات محددة لضمان التنفيذ الكامل للقرار بحماية الدول الصغيرة وأمنها وهو القرار الذي اتخذ في الدورة السابقة.
    RECORDANDO la resolución No. 18 aprobada en la Cumbre de Mauricio en relación con la celebración de la Tercera Conferencia de Ministros de Justicia a fin de determinar los medios de vincular el derecho y el desarrollo y establecer el imperio del derecho; UN إذ يشيرون الى القرار ١٨ الذي اتخذ في مؤتمر قمة موريشيوس بشأن عقد مؤتمر ثالث لوزراء العدل من أجل تحديد الوسائل اللازمة لربط القانون بالتنمية وﻹقامة دولة القانون،
    El comité abordó el problema del embarazo en la adolescencia en una resolución aprobada en una conferencia de 1993, al declarar que el derecho de una estudiante embarazada a continuar su educación es un derecho inalienable de todos los estudiantes, que debe reconocerse en todo el país. UN وناقشت اللجنة مشكلة حمل المراهقات في قرار اتخذ في مؤتمر ١٩٩٣، بأن أعلنت أن حق التلميذة الحامل في مواصلة تعليمها هو حق ثابت لجميع الطالبات وينبغي الاعتراف به في جميع أنحاء البلد.
    Quizás la Conferencia de examen considere y adopte una decisión sobre otros aspectos de ese proceso de examen consolidado a fin de velar por que la decisión aprobada en 1995 se siga perfeccionando y tenga un mayor significado y contenido. UN وربما ينظر المؤتمر الاستعراضي في الجوانب اﻷخرى لتعزيز عملية الاستعراض ويتخذ بشأنها قرارا لضمان زيادة تحسين المقرر الذي اتخذ في عام ١٩٩٥ وإضفاء المزيد من الوضوح والدقة على معناه وفحواه. ــ ــ ــ ــ ــ
    De conformidad con una decisión adoptada en esa reunión, dicho mensaje se reproduce íntegramente en el anexo II del presente informe. UN وترد تلك الرسالة، عملا بمقرر اتخذ في تلك الجلسة، بنصها الكامل في المرفق الثاني من هذا التقرير.
    De conformidad con la decisión adoptada en la 3135ª sesión, el Consejo escuchó una declaración del Ministro de Relaciones Exteriores, Sr. Ilija Djukič. UN ووفقا للقرار الذي اتخذ في الجلسة ٣١٣٥، استمع المجلس إلى بيان أدلى به وزير الخارجية إيليا ديوكيتش.
    DECISIÓN adoptada en LA TERCERA REUNIÓN DE LOS ESTADOS MIEMBROS UN مقرر اتخذ في الاجتماع الثالث للدول اﻷعضاء في منطقة
    De conformidad con una decisión adoptada el año pasado para racionalizar nuestro trabajo, la segunda fase se refiere directamente a los distintos proyectos de resolución. UN وتبعا لمقرر اتخذ في العام الماضي لترشيد عملنا، فإن هذه المرحلة تتصل اتصالا مباشرا بمختلف مشاريع القرارات.
    El proyecto de resolución contiene los mismos elementos que la resolución adoptada el año pasado sin votación sobre la misma cuestión. UN ويتضمن مشروع القرار نفس عناصر القرار الذي اتخذ في العـــام الماضي حــــول نفــس الموضوع بدون تصويت.
    No obstante, quisiéramos formular una observación con respecto a la resolución 40/243, aprobada el 18 de diciembre de 1985. UN غير أن لدينا التحفظات التالية إزاء القرار ٤٠/٢٢٣، الذي اتخذ في ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٥.
    Ese argumento deja de lado el hecho de que la resolución se aprobó en plena guerra fría. UN وهم بهذه الحجة يتجاهلون أن القرار قد اتخذ في أوج الحرب الباردة.
    En especial acogemos con beneplácito el enfoque analítico que se adoptó en la introducción. UN وبصفة خاصة نرحب بالاتجاه التحليلي الذي اتخذ في مقدمة التقرير.
    Además, con arreglo a una decisión adoptada al principio de la sesión, hizo una declaración el Sr. William Serfaty, en nombre del Grupo a favor de la libre determinación de Gibraltar. UN بالإضافة إلى ذلك، ووفقا لمقرر اتخذ في بداية الجلسة، أدلى ببيان السيد وليام سيرفاتي باسم مجموعة جبل طارق لتقرير المصير.
    En virtud de una decisión adoptada durante la segunda sesión, la Comisión decide escuchar una declaración del Ministro Principal de Gibraltar, el Excmo. Sr. Fabian Picardo. UN بناء على قرار اتخذ في الجلسة الثانية، قررت اللجنة الاستماع إلى بيان يدلي به رئيس وزراء جبل طارق، سعادة السيد فابيان بيكاردو.
    La última resolución de esa índole se aprobó el 15 de noviembre de 2006. UN وكان آخر هذه القرارات قد اتخذ في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    En la versión actualizada figurarán todas las decisiones de las Partes, incluidas las adoptadas en la 17ª Reunión de las Partes. UN وستشمل النسخة المحدثة جميع مقررات الأطراف المتخذة حتى الاجتماع السابع عشر للأطراف شاملة ما اتخذ في هذا الاجتماع.
    La Secretaría había señalado que, de hecho, la medida reglamentaria firme se había adoptado en 1994 en lugar de 1975, y que en la notificación y la documentación justificativa se había proporcionado información paralela. UN وأشارت الأمانة إلى أن الإجراء التنظيمي النهائي قد اتخذ في واقع الأمر في عام 1994 وليس في عام 1975 وأن سد الثغرات في المعلومات قد تضمنه الإخطار والوثائق الداعمة.
    La Asamblea General debe participar plenamente en el proceso de selección; no puede ser un órgano cuya única función sea respaldar, de manera rutinaria, una decisión tomada en otra parte. UN فينبغي للجمعية العامة أن تشترك اشتراكا تاما في عملية الاختيار؛ ولا يمكن أن تكون هيئة وظيفتها الوحيدة هي التأييد الروتيني لقرار اتخذ في مكان آخر.
    Ella apunta, no obstante, que esta decisión se tomó en noviembre de 2009 y que desde entonces se ha convertido en uno de los miembros más activos del movimiento disidente etíope en Suiza. UN غير أنها تحتج بأن ذلك القرار اتخذ في تشرين الثاني/نوفمبر 2009 وبأنها أصبحت منذ ذلك الحين عضواً من أنشط الأعضاء في حركة المنشقين الإثيوبية في سويسرا.
    Tal vez la más importante había sido la primera decisión, tomada en enero, en la que la Junta aprobó la Declaración de Objetivos del UNICEF, que ya se reflejaba en todas las actividades de la organización. UN وقد يكون أهم هذه المقررات هو ذلك المقرر اﻷول، الذي اتخذ في شهر كانون الثاني/يناير، عندما قام المجلس بوضع بيان رسالة اليونيسيف، مما انعكس على اﻷنشطة بالفعل في كافة أنحاء المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more