Las medidas provisionales tendrían carácter de recomendación, en consonancia con la naturaleza no vinculante del procedimiento de conciliación. | UN | والتدابير المؤقتة ايصائية بطبيعتها اتساقاً مع الطابع غير الملزم ﻹجراء التوفيق. |
La incorporación de datos se hará obligatoria para los administradores de proyectos y los encargados de la habilitación de créditos, en consonancia con lo dispuesto en el Manual de Adquisiciones. | UN | وسوف يكون إدخال البيانات إلزامياً لمديري المشاريع وحائزي المخصصات، اتساقاً مع بنود دليل الاشتراء. |
consecuentes con las posiciones de principio antes mencionadas y guiados por éstas, los Ministros acordaron adoptar, entre otras, las medidas siguientes: | UN | 591 - اتساقاً مع المواقف المبدئية سالفة الذكر واسترشادا بها، اتفق الوزراء على اتخاذ تدابير، من بينها ما يلي: |
En consecuencia, aplicaremos dicho Plan a escala nacional, de acuerdo con las normas acordadas internacionalmente. | UN | وعليه، سوف ننفذ خطة العمل على المستوى الوطني اتساقاً مع المعايير المتفق عليها دولياً. |
Tu plan era inteligente y sólido y más acorde con lo que quería el paciente. | Open Subtitles | خطتكِ كانت ذكية ومترابطة وأكثر اتساقاً مع ما أرادت المريضة |
Además, contribuiría a aumentar la transparencia, elemento esencial para mantener la prestación de servicios comunes, y sería más coherente con el riguroso examen al que se somete a la mayoría de los servicios comunes del CIV. | UN | وسيؤدي ذلك أيضاً إلى تحسين الشفافية، وهي عنصر أساسي لاستمرار العمل بمفهوم الخدمات العامة، ويكون أكثر اتساقاً مع مبدأ التمحيص الدقيق الذي يطبق على معظم الخدمات العامة الأخرى بمركز فيينا الدولي. |
Existen procedimientos y políticas más coherentes con las demás organizaciones de las Naciones Unidas con sede en Bonn. | UN | وضع عمليات وسياسات أكثر اتساقاً مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى التي تتخذ من بون مقراً لها |
a) Conforme a lo indicado en el apartado d) iv) de la nota 2, se transfirió una suma de 20.125.254 dólares del Fondo para Programas Suplementarios al Fondo del Programa Anual. | UN | (أ) اتساقاً مع الملاحظة 2(د)`4`، حُوِّل مبلغ 254 125 20 دولاراً من صندوق البرامج التكميلية إلى صندوق البرنامج السنوي. |
Señor Presidente, en segundo lugar, permítame que en concordancia con lo que mi delegación ha expresado en forma reiterada, tanto como coautora de la propuesta de los Cinco Embajadores, como con nuestra iniciativa complementaria del Pacto de Caballeros, le plantee lo que en nuestro particular punto de vista podría constituirse como un programa de trabajo para el año 2007. | UN | وثانياً، اسمحوا لي، اتساقاً مع ما أكده وفدي عدة مرات كمشارِك في تقديم مقترح السفراء الخمسة وعن طريق مبادرتنا التكميلية المتعلقة ب " اتفاق الشرف " ، أن أقترح ما يعتقد وفدنا أنه يشكِّل برنامج عمل لعام 2007. |
en consonancia con la función catalítica de ONU-Hábitat, se elaborará un enfoque más sistemático de las modalidades de asociación y de establecimiento de redes. | UN | 15 - اتساقاً مع الدور الحفاز لموئل الأمم المتحدة، سيجري وضع نهج أكثر انتظاماً إزاء الشراكة وإقامة الشبكات. |
El Gobierno ha adoptado una medida positiva consistente en mantener consultas en todas las regiones para examinar el Plan de acción nacional de derechos humanos vigente y ponerlo más en consonancia con los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وتقوم الحكومة، في خطوة إيجابية، بإجراء مشاورات في جميع المناطق لإعادة النظر في خطة العمل الوطنية بشأن حقوق الإنسان لجعلها أكثر اتساقاً مع الأهداف الإنمائية للألفية. |
en consonancia con la justificación en el reglamento 11.9. | UN | اتساقاً مع المسوّغ الوارد في البند 11-9 أعلاه. |
El PNUMA debe indicar los parámetros en relación con muchas esferas fundamentales de actividad, en consonancia con las orientaciones estratégicas impartidas por los Estados miembros. | UN | ويجب أن يحدّد برنامج البيئة بارامترات لكثير من المجالات الأساسية للمشاركة، اتساقاً مع التوجُّهات الاستراتيجية التي تعرضها الدول الأعضاء. |
38. El Presidente-Relator propuso que se volviera en parte a la redacción anterior, que estaba más en consonancia con los conceptos de crimen contra la humanidad e imprescriptibilidad. | UN | ٨٣- اقترح الرئيس - المقرر الرجوع جزئياً إلى الصيغة السابقة التي هي أكثر اتساقاً مع مفهومي الجريمة ضد الانسانية وعدم التقادم. |
35. consecuentes con las posiciones de principio mencionadas anteriormente y guiados por éstas, y afirmando la necesidad de defender, preservar y promover esas posiciones, los Ministros acordaron adoptar, entre otras, las medidas siguientes: | UN | 35 - اتساقاً مع المواقف المبدئية المذكورة أنفاً واسترشاداً بها، وتأكيداً على ضرورة الدفاع عن هذه المواقف وصونها وتعزيزها، اتفق الوزراء على اتخاذ إجراءات يأتي من بينها ما يلي: |
36. consecuentes con las posiciones de principio mencionadas anteriormente y guiados por éstas, y afirmando la necesidad de defender, preservar y promover esas posiciones, los Jefes de Estado y de Gobierno acordaron adoptar, entre otras, las medidas siguientes: | UN | 36 - اتساقاً مع المواقف المبدئية سالفة الذكر واسترشاداً بها، وتأكيدا على ضرورة الدفاع عن هذه المواقف وصونها وتعزيزها، وافق رؤساء الدول والحكومات على اتخاذ إجراءات من بينها ما يلي: |
60. consecuentes con las posiciones de principio mencionadas anteriormente y guiados por éstas, y afirmando la necesidad de defender, preservar y promover esas posiciones, los Jefes de Estado y de Gobierno acordaron adoptar, entre otras, las medidas siguientes: | UN | 60 - اتساقاً مع المواقف المبدئية آنفة الذكر واسترشاداً بها، مع التأكيد على الحاجة إلى الدفاع عن هذه المواقف والحفاظ عليها وتعزيزها، اتفق رؤساء الدول والحكومات على اتخاذ الإجراءات التالية ضمن إجراءات أخرى: |
Por otra parte, el término " elección " está más de acuerdo con el concepto de adoptar opciones sin restricción alguna y, por consiguiente, es menos apropiado en el contexto del presente artículo. | UN | أما مصطلح " تنتخب " ، فأكثر اتساقاً مع مفهوم الاختيار بدون قيود، مما يجعله أقل ملاءمة في سياق هذه المادة. |
Esos regímenes ofrecen mayor margen de maniobra en los períodos de inestabilidad de los mercados financieros internacionales y permiten ajustar el tipo de cambio real para situarlo en un nivel más acorde con la estrategia de desarrollo del país. | UN | فهذه النظم تتيح مجالاً أكبر للتدخل خلال ظروف عدم الاستقرار في الأسواق المالية الدولية، وتتيح تعديل سعر الصرف الحقيقي لوضعه في مستوى أكثر اتساقاً مع الاستراتيجية الإنمائية للبلد. |
Sin embargo, la Organización debe seguir revitalizando su labor para poder responder mejor a las necesidades futuras de la comunidad internacional, de manera coherente con los propósitos establecidos en la Carta. | UN | ولكن، لا بد لهذه المنظمة أن تواصل تنشيط عملها كيما تكون أكثر قدرة على الاستجابة لاحتياجات المجتمع الدولي في المستقبل، اتساقاً مع الأغراض الواردة في الميثاق. |
Seguimos comprometidos a realizar esfuerzos, coherentes con el reglamento, y encaminados a que en la Conferencia se logre el consenso sobre su programa de trabajo para que pueda iniciar pronto trabajos de relevancia. | UN | ونحن ما زلنا ملتزمين بالجهود، اتساقاً مع النظام الداخلي، التي تهدف إلى توصل المؤتمر إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمله من أجل بدء عمله الموضوعي مبكرا. |
a) Conforme a lo indicado en el apartado d) iv) de la nota 2, se transfirió una suma de 14.244.308 dólares del Fondo para Programas Suplementarios al Fondo del Programa Anual. | UN | (أ) اتساقاً مع الملاحظة 2(د)`4`، حُوِّل مبلغ 308 244 14 دولارات من صندوق البرامج التكميلية إلى صندوق البرنامج السنوي. |
51. Guatemala, en su calidad de Copresidente del Comité Permanente sobre la situación general y el funcionamiento de la Convención, destacó la cooperación multipartidaria, en concordancia con la Medida Nº 50 del Plan de Acción de Nairobi, en que se estipula que habrá que empeñarse en encontrar fuentes nuevas y no tradicionales de apoyo para las actividades de aplicación de la Convención. | UN | 51- وقامت غواتيمالا، كرئيس مشارك للجنة الدائمة المعنية بالحالة العامة للاتفاقية وتنفيذها، بتسليط الضوء على التعاون المتعدد الأطراف، اتساقاً مع الإجراء رقم 50 من خطة عمل نيروبي، وهو الإجراء الذي يدعو إلى بذل الجهود لتحديد مصادر دعم جديدة وغير تقليدية لأنشطة تنفيذ الاتفاقية. |
Con el tiempo, el Centro ha ampliado sus actividades y ha hecho especial hincapié en la importancia de los recursos humanos, de conformidad con el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | وقد وسّع المركز أنشطته بمرور الوقت وجعل محورها الاستفادة من الموارد البشرية، اتساقاً مع برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
c) Siga haciendo más comprensible la idea de los gastos adicionales convenidos y los beneficios a nivel mundial, reconociendo que el proceso de determinar los costos adicionales debe ser transparente, flexible y pragmático, además de compatible con la Declaración de Beijing; | UN | (ج) أن يواصل جعل مفهوم التكاليف الإضافية المتفق عليها والفوائد العالمية أقرب إلى الفهم، مع الاعتراف بأن عملية تحديد التكاليف الإضافية ينبغي أن تكون شفافة ومرنة وبراغماتية، اتساقاً مع إعلان بيجين؛ |
Esto permitiría que el UNICEF continuara sus programas dentro de un marco de previsibilidad y asignara los recursos en función de las necesidades, de conformidad con la formula actual para la asignación de recursos ordinarios a sus programas. | UN | وأضافت أن ذلك يتيح لليونيسيف متابعة برامجها بشكل يمكن التنبؤ به وتخصيص الموارد على أساس الاحتياجات اتساقاً مع الصيغة الحالية لتوزيع الموارد العادية على برامج اليونيسيف. |