Por consiguiente, el Representante Especial está preocupado por la aparente falta de coherencia en la aplicación de las leyes pertinentes respecto de los medios de difusión. | UN | ولذا يساور الممثل الخاص القلق بشأن ما يظهر من عدم اتساق في تطبيق القوانين ذات الصلة فيما يتعلق بوسائط اﻹعلام. |
Esto demuestra una falta de coherencia en la presentación del presupuesto para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وهذا يبين عدم اتساق في عرض ميزانيات عمليات حفظ السلام. |
No hay coherencia en la definición de los costos del componente de las actividades conjuntas y otras partidas, como la duración de la actividad y los datos técnicos. | UN | ولا يوجد اتساق في تحديد التكاليف وتركيب الأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً مثل عمر النشاط والبيانات التقنية. |
Otro impedimento que socava la eficacia de la acción humanitaria es la aparente falta de coherencia de la comunidad internacional en la gestión de las crisis. | UN | ومن بين العوائق التي تحول دون فعالية اﻹجراءات والجهود اﻹنسانية، ما يظهره المجتمع الدولي من عدم اتساق في إدارة اﻷزمات. |
Esto crea falta de coherencia en la evaluación y conculca el principio de igualdad de trato a todos los candidatos. | UN | ويؤدي هذا إلى حالات عدم اتساق في التقييم وتحديات لمبدأ المعاملة المتكافئة لجميع المرشحين. |
Entre ellas figuran los múltiples niveles de revisión en la producción del mismo texto, sin que haya ninguna coherencia en las decisiones editoriales o la definición de los objetivos del documento. | UN | وهذه الحالات تشمل وجود مراحل متعددة لاستعراض إعداد نفس النص، دون اتساق في تحرير القرارات أو إبراز أهداف الوثيقة. |
A pesar de esas reuniones, se observó una falta de coherencia en lo relativo a la frecuencia de las reuniones y las medidas adoptadas a la luz de los compromisos asumidos. | UN | ورغم هذه الاجتماعات، لوحظ عدم وجود اتساق في تواتر الاجتماعات والإجراءات المتخذة إزاء الالتزامات المقطوعة. |
Lo que resulta más importante es que no ha habido coherencia en los esfuerzos por asegurar la rendición de cuentas. | UN | والأهم من ذلك، لا يوجد هناك اتساق في الجهود المبذولة لكفالة المساءلة. |
Con ello se garantizará la coherencia de lo que se presenta en todos los niveles, así como también la coherencia en la implementación de sus recomendaciones y su seguimiento. | UN | وهذا سيضمن وجود ترابط بين كل ما يُقدم على كافة المستويات، إلى جانب وجود اتساق في عملية تنفيذ توصياتها، وكذلك المتابعة. |
Con todo, se observa coherencia en la naturaleza de la información recibida y en la pauta de las conculcaciones denunciadas de los derechos humanos. | UN | ويلاحَظ مع ذلك وجود اتساق في طبيعة المعلومات الواردة وفي نمط انتهاكات حقوق الإنسان المبلغ عنها. |
En cuanto a la Comisión Nacional de Derechos Humanos (Komnas HAM), se señalaba que no tenía ni las facultades ni los recursos necesarios para funcionar a plenitud y con independencia y que faltaba coherencia en el examen de los casos tramitados. | UN | وفيما يتعلق باللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان، زعم أن هذه اللجنة تفتقر إلى الصلاحيات والموارد لكي تكون فعالة ومستقلة وانه ليس هناك اتساق في معالجة الحالات التي تتناولها اللجنة. |
El objetivo de erradicación de la pobreza debe servir de estímulo a todos los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas para aunar esfuerzos y actuar con coherencia en el marco del Grupo de Desarrollo de las Naciones Unidas y en consonancia con las propuestas de reforma de la Organización. | UN | وهدف القضاء على الفقر ينبغي أن يمثل حافزا لجميع الهيئات والصناديق والبرامج التابعة لﻷمم المتحدة كي تضم جهودها وتعمل في اتساق في إطار فريق التنمية التابع لﻷمم المتحدة تمشيا مع اقتراحات إصلاح المنظمة. |
Ha habido una falta de coherencia en los datos aportados. | UN | فلم يكن هناك اتساق في البيانات المقدمة. |
La Dirección General del Instituto tenía como objetivo conseguir la máxima coherencia en la determinación de las diversas políticas de igualdad de oportunidades definidas por la Administración del Estado y las comunidades autónomas. | UN | ووضعت اﻹدارة العامة للمعهد كهدف لها السعي إلى تحقيق أقصى اتساق في تقرير السياسات المختلفة المتعلقة بتكافؤ الفرص التي حددتها حكومة الدولة والمجتمعات المستقلة ذاتيا. |
Sigue habiendo una falta de coherencia en la interpretación de la actividad de evaluación en la Secretaría. | UN | 7 - لا يزال هناك عدم اتساق في تفسير أنشطة التقييم في الأمانة العامة. |
Este aumento del número de nuevas cortes y tribunales ha generado alguna preocupación acerca de la posibilidad de una falta de coherencia en la enunciación de normas jurídicas y del riesgo posible de fragmentación. | UN | هذه الزيادة في عدد المحاكم الجديدة أوجدت شاغلاً معيناً يتعلق باحتمال حدوث عدم اتساق في بيان القواعد القانونية، وخطر التشرذم الذي يصاحب ذلك. |
Existía también una incoherencia en la administración de estos derechos. | UN | ويوجد أيضا عدم اتساق في إدارة هذه الحقوق. |
A este respecto, la Comisión observa una presentación inconsistente de los puestos y plazas en los proyectos de presupuesto. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة وجود عدم اتساق في عرض الوظائف الثابتة والمؤقتة في الميزانيات المقترحة. |
Ya hay incongruencias en esta última esfera y la Comisión debería luchar contra la falta de armonización. | UN | وتوجد أصلا أوجه عدم اتساق في مجال التوقيعات الرقمية ويجدر باللجنة أن تنبري لهذا الافتقار إلى التواؤم. |
No había uniformidad en el cálculo del costo medio de las comidas en Roma, Ginebra, y Nueva York. | UN | وكان هناك عدم اتساق في كيفية حساب متوسط تكاليف الوجبات في روما وجنيف ونيويورك. |
:: inconsistencias en la presentación de informes. | UN | :: وجود حالات عدم اتساق في عملية الإبلاغ. |