La Comisión sigue ocupándose activamente del asunto en todos sus contactos con el Iraq. | UN | ولا تزال اللجنة تتابع هذا الموضوع بنشاط في جميع اتصالاتها مع العراق. |
En sus contactos con el Gobierno del Perú, el Comité debería indicar su inquietud por la postergación de última hora del informe. | UN | وينبغي للجنة في سياق اتصالاتها مع حكومة بيرو، أن تعرب عن قلقها إزاء تأجيل تقديم التقرير في اللحظة اﻷخيرة. |
El Comité mantendrá sus contactos con los representantes de los territorios no autónomos. | UN | وسوف تحافظ اللجنة على اتصالاتها مع ممثلي اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
El Comité mantuvo y amplió sus relaciones con los mecanismos de coordinación nacionales, regionales e internacionales acreditados ante él, además de las relaciones que ya mantenía con un gran número de organizaciones no gubernamentales. | UN | 49 - وقامت اللجنة بمواصلة وتعزيز اتصالاتها مع آليات التنسيق الوطنية والإقليمية والدولية المعتمدة لديها بالإضافة إلى اتصالاتها القائمة مع عدد كبير من المنظمات غير الحكومية كل على حدة. |
La Unión Europea exhorta al Gobierno del Sudán a que mejore sus comunicaciones con la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y a que coopere con el Relator Especial. | UN | وهو يحض الحكومة السودانية على تحسين اتصالاتها مع مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان والتعاون مع المقرر الخاص. |
asistirá al comité en la cooperación o los contactos con órganos similares y otros instrumentos de la generación de Río. | UN | - مساعدة اللجنة في تعاونها أو اتصالاتها مع هيئات مماثلة تابعة لاتفاقيات أخرى من جيل اتفاقية ريو. |
Mediante sus contactos con el Consejo de Europa busca obtener apoyo para iniciativas internas encaminadas a fomentar los valores democráticos y proteger los derechos humanos. | UN | وترمي اتصالاتها مع مجلس أوروبا الى الحصول على دعم للمبادرات المحلية من أجل تعزيز القيم الديمقراطية وحماية حقوق اﻹنسان. |
También está aumentando sus contactos con las instituciones académicas y de investigación, así como con el sector privado, grupos de jóvenes y líderes en el campo de las comunicaciones mundiales. | UN | كما أن اﻹدارة توسﱢع اتصالاتها مع المؤسسات البحثية واﻷكاديمية، والقطاع الخاص، وفئات الشباب، وزعماء الاتصالات العالمية. |
Por ello, el CICR procura ampliar sus contactos con organizaciones políticas y militares, así como con instituciones financieras tales como el Banco Mundial. | UN | ومن ثم تعمل على توسيع نطاق اتصالاتها مع المنظمات السياسية والعسكرية باﻹضافة إلى المؤسسات المالية مثل البنك الدولي. |
La MONUC trata de ampliar y profundizar sus contactos con los representantes de este grupo. | UN | وتسعى البعثة إلى توسيع نطاق اتصالاتها مع ممثليهم وتعميقها. |
El Comité proseguirá sus contactos con posibles proveedores de asistencia. | UN | وستواصل اللجنة اتصالاتها مع الجهات التي يمكنها تقديم المساعدة. |
El Comité adoptará medidas para profundizar y fortalecer sus contactos con las organizaciones internacionales, regionales y subregionales y facilitará los contactos entre ellas. | UN | وستتخذ اللجنة خطوات من أجل تعميق وتعزيز اتصالاتها مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، وتيسير الاتصالات فيما بين هذه المنظمات. |
El Comité Especial recomienda que las Naciones Unidas amplíen sus contactos con esas organizaciones y que se coordinen las medidas bilaterales y multilaterales para reforzar la capacidad de mantenimiento de la paz de África. | UN | وقد أوصت اللجنة الخاصة بأن تتولى الأمم المتحدة توسيع نطاق اتصالاتها مع هذه المنظمات، مع تنسيق تلك الجهود الثنائية والمتعددة الأطراف التي يجري بذلها لتنظيم قدرات حفظ السلام بأفريقيا. |
Los Países Bajos tienen previsto seguir intensificando sus contactos con la industria. | UN | وتعتزم هولندا أن تواصل تطوير اتصالاتها مع ميدان الصناعة. |
La Comisión, por su parte, mantendrá sus contactos con las autoridades de la República Árabe Siria para avanzar en la vertiente siria de la investigación. | UN | وستواصل اللجنة الدولية من جانبها اتصالاتها مع السلطات السورية للمضي قدما في المسار السوري. |
El Gobierno de Turquía, a fin de fortalecer más sus contactos con esos países, ha proclamado 2006 como Año de América Latina en el país. | UN | وقد أعلنت حكومته، لزيادة تدعيم اتصالاتها مع تلك البلدان، أن عام 2006 هو سنة أمريكا اللاتينية في تركيا. |
El Comité siguió asignando gran importancia al desarrollo de sus relaciones con los parlamentos nacionales y regionales y sus organizaciones. | UN | 77 - واصلت اللجنة إيلاء أهمية كبيرة لتطوير اتصالاتها مع البرلمانات الوطنية والإقليمية ومنظماتها. |
La Secretaría podrá indicar al Comenté las dificultades encontradas en la aplicación que las Partes han señalado con frecuencia en sus comunicaciones con la Secretaría. | UN | وقد تحدد الأمانة للجنة صعوبات التنفيذ التي حددتها الأطراف تكراراً في اتصالاتها مع الأمانة. |
No presentó prueba alguna de su afirmación de que los contactos con la Cruz Roja habían sido infructuosos. | UN | ولم تقدم أية أدلة لدعم ادعائها أن اتصالاتها مع الصليب الأحمر كانت دون جدوى. |
c) Las Altas Partes Contratantes en la Convención sobre ciertas armas convencionales se mantendrán en contacto con las Altas Partes Contratantes en el Protocolo II original que aún no son partes en el Protocolo II enmendado, a fin de alentarlas a que se adhieran al Protocolo II enmendado y facilitar de ese modo la extinción del Protocolo II original. | UN | (ج) تواصل الأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية اتصالاتها مع الأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الثاني الأصلي والتي لم تنضم بعد إلى البروتوكول الثاني المعدل لتشجيعها على الانضمام إليه، وبذلك تيسر إنهاء العمل بالبروتوكول الثاني الأصلي؛ |
3. Conforme se informó en el documento GC.11/CRP.7, la Secretaría intensificó su comunicación con la sede del PNUD en Nueva York para señalar a su atención varias cuestiones relativas a la aplicación del Acuerdo. | UN | 3- وكما تفيد الوثيقة GC.11/CRP.7، كثّفت الأمانة اتصالاتها مع اليونديب في نيويورك لاسترعاء انتباهه إلى عدد من المسائل المتعلقة بتنفيذ الاتفاق. |
Con ese fin, el Comité seguirá reforzando su interacción con las organizaciones internacionales, regionales y subregionales, incluso velando por que exista un equilibrio geográfico equitativo en sus contactos con esas organizaciones. | UN | ولهذا الغرض، ستواصل اللجنة تعزيز تفاعلها مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، بوسائل منها كفالة تحقيق التوازن الجغرافي المنصف في اتصالاتها مع هذه المنظمات. |
La Organización Internacional de Normalización (ISO) continúa manteniendo contactos con Hábitat a través de los procedimientos normales de enlace de la ISO para los comités en los que Hábitat tiene interés. | UN | تواصل المنظمة اتصالاتها مع الموئل عن طريق إجراءات المنظمة العادية للاتصال بالنسبة للجان التي يهتم بها الموئل. |
9. El Grupo de Expertos acordó que las Altas Partes Contratantes en la Convención se mantendrían en contacto con las Altas Partes Contratantes en el Protocolo II original que aún no fueran partes en el Protocolo II Enmendado, de conformidad con el mandato. | UN | 9- واتفق الفريق على أن تواصل الأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية اتصالاتها مع الأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الثاني الأصلي التي لم تنضم بعد إلى البروتوكول الثاني المعدل وفقاً للولاية. |