"اتصالاتهم مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus contactos con
        
    • los contactos con
        
    • sus comunicaciones con
        
    • su comunicación con
        
    Los representantes de la Corte subrayaron la importancia de la cooperación en sus contactos con los interlocutores pertinentes. UN وشدد ممثلو المحكمة، في اتصالاتهم مع من تحاوروا معهم من ذوي الصلة، على أهمية التعاون.
    No se entablaron acciones judiciales contra esas personas por sus contactos con residentes extranjeros, como se dijo, sino porque habían violado las leyes en vigor. UN ولم تتخذ اجراءات ضد هؤلاء اﻷشخاص بسبب اتصالاتهم مع أجانب مقيمين كما أدعي، وإنما ﻷنهم انتهكوا القوانين السارية.
    Los migrantes deben tener la posibilidad de contar con la asistencia de intérpretes en sus contactos con médicos o cuando soliciten atención médica. UN وينبغي أن تتاح للمهاجرين إمكانية الاستعانة بالمترجمين الشفويين في اتصالاتهم مع الأطباء أو عند طلبهم عناية طبية.
    Además, el Secretario General dio instrucciones a sus Representantes para que prosiguieran los contactos con las partes, a fin de sentar las bases para un nuevo debate sobre esas cuestiones. UN وفضلا عن ذلك أصدر اﻷمين العام تعليمات الى ممثليه بمتابعة اتصالاتهم مع الطرفين بغية وضع أساس للمزيد من مناقشة هذه المسائل.
    d) El derecho de utilizar claves y de recibir documentos y correspondencia por correos o en valijas selladas para sus comunicaciones con la Organización; UN (د) الحق في استعمال الشفرات وتلقي وثائق أو مراسلات بالبريد أو في حقائب مختومة، وذلك لأغراض اتصالاتهم مع المنظمة؛
    Los representantes de la Oficina, en sus contactos con los interlocutores pertinentes, subrayaron la importancia de reforzar la cooperación regional para ejecutar las órdenes de detención. UN وقد شدد ممثلو المكتب، في اتصالاتهم مع محاوريهم المعنيين، على أهمية زيادة التعاون الإقليمي من أجل تنفيذ أوامر القبض.
    Se ha publicado mucha información sobre las visitas que han hecho a Albania bin Laden y sus asociados más cercanos, sobre sus contactos con altos funcionarios albaneses y con los terroristas del denominado ELK y sobre los planes conjuntos de todos ellos para realizar actividades terroristas en Kosmet. UN ونشرت معلومات كثيرة تتعلق بالزيارات التي قام بها بن لادن وأقرب مساعديه إلى ألبانيا، وعن اتصالاتهم مع المسؤولين اﻷلبان وإرهابيي ما يسمى بجيش تحرير كوسوفو وخططهم المشتركة لﻹرهاب في كوزميت.
    Ese panorama cambia diariamente, a medida que el Representante Especial y su equipo amplían sus contactos con ciudadanos iraquíes y recogen diferentes opiniones. UN فتلك الصورة تتطور يوميا، مع استمرار ممثلي الخاص والفريق الذي يعاونه في توسيع نطاق اتصالاتهم مع العراقيين والاستماع إلى مختلف الآراء.
    La inferior representación de uno de los sexos, o la participación desigual en el proceso de desarrollo, es un tema que las colaboradoras y los colaboradores de la Dirección deben abordar en sus contactos con las organizaciones asociadas. UN ويشكل التمثيل الناقص لأحد الجنسين أو المشاركة غير المتساوية في عملية التنمية موضوعا ينبغي على العاملات والعاملين في إدارة التنمية والتعاون تناوله في اتصالاتهم مع المنظمات الشريكة.
    19. Los observadores militares de la ONUSAL mantienen sus contactos con la Fuerza Armada en diversos niveles y, a solicitud del Gobierno, continúan con la labor de verificación y destrucción de armas. UN ١٩ - ويواصل المراقبون العسكريون التابعون للبعثة اتصالاتهم مع القوات المسلحة على مختلف المستويات، كما يواصلون، بناء على طلب الحكومة، التحقق من اﻷسلحة وإعدامها.
    Los representantes de la KFOR y la UNMIK están al tanto de todos estos problemas, ya sea por experiencia propia o debido a sus contactos con los funcionarios de la República de Serbia y de la República Federativa de Yugoslavia, especialmente con funcionarios de la Comisión del gobierno federal para la cooperación con la UNMIK. UN وجميع هذه المشاكل معروفة لممثلي قوة كفور والبعثة، سواء مباشرة أو من خلال اتصالاتهم مع المسؤولين في جمهورية صربيا وجمورية يوغوسلافيا الاتحادية، ولا سيما المسؤولين في اللجنة الحكومية الاتحادية للتعاون مع البعثة.
    Los miembros del Grupo de Tareas han seguido utilizando sus contactos con los países a fin de mejorar el alcance de Comtrade. UN 9 - وواصل أعضاء فرقة العمل الإفادة من اتصالاتهم مع البلدان بغية تحسين نطاق شمول قاعدة بيانات " كومتريد " .
    Asimismo, los representantes de la Inspección Nacional plantean el tema en sus contactos con los medios de comunicación (programas de radio, asesoramiento telefónico a las redacciones de los periódicos). UN وأثار أيضا الموضوع ممثلو الهيئة في اتصالاتهم مع وسائط الإعلام (في البرامج الإذاعية، وعبر الهاتف في مكاتب الصحف).
    91. Los solicitantes de asilo tienen derecho a recibir servicios de interpretación, por ejemplo, en sus contactos con su asesor jurídico, en las entrevistas con la Junta de Inmigración de Suecia y en las audiencias orales ante los tribunales de migración. UN 91- ويحق لطالبي اللجوء الحصول على الترجمة الفورية، مثلاً في اتصالاتهم مع مستشارهم القانوني، وفي مقابلاتهم مع مجلس الهجرة السويدي، وأثناء المرافعات الشفوية في محاكم الهجرة.
    Al obligar a sus diplomáticos a limitar sus contactos con fuentes de información "alternativas" en un país, a fin de evitar enemistarse con los regímenes despóticos, irremediablemente los gobiernos limitan la capacidad de los diplomáticos para ver los cambios en ciernes, incluso cuando están tan cerca que ya nada se puede hacer. News-Commentary فمن خلال إلزام الدبلوماسيين بالحد من اتصالاتهم مع المصادر "البديلة" للمعلومات في أي بلد، من أجل تجنب استعداء الأنظمة الاستبدادية، تسببت الحكومات بدرجة مستعصية في الحد من قدرة الدبلوماسيين على رؤية التغيير قادما، حتى عندما يصبح قريباً إلى الحد الذي يجعل التعامل معه مستحيلا.
    80. Todos los protagonistas del Decenio alentarán, en sus contactos con los medios de difusión, un aumento de la información sobre cuestiones relativas a los derechos humanos y la creación de programas que proporcionen información e ideas sobre los derechos humanos y contribuyan a un diálogo público acerca de los derechos humanos, respetando plenamente la independencia de los medios de difusión y las libertades de información y expresión. UN ٠٨ - ينبغي لجميع الفاعلين في العقد أن يشجعوا في اتصالاتهم مع وسائط الاعلام، تعزيز التغطية الجماهيرية لقضايا حقوق الانسان، ووضع برامج تقدم معلومات وأفكار عن حقوق الانسان وتسهم في الحوار الجماهيري حول حقوق الانسان، مع إيلاء الاحترام الكامل لاستقلال وسائط الاعلام وحرية اﻹعلام والتعبير.
    Por consiguiente, solicitamos a sus representantes que continuaran sus contactos con ambas partes a fin de garantizar que el contenido de las " ideas " se ajustara a la letra y al espíritu del conjunto de medidas de fomento de la confianza enunciadas en su informe del 1º de julio de 1993 y a las consideraciones que forman la base del conjunto de medidas. UN وبناء على ذلك طلبنا من ممثليكم متابعة اتصالاتهم مع الجانبين من أجل كفالة اتفاق مضمون " اﻷفكار " مع نص وروح مجموعة تدابير بناء الثقة، كما ترد في تقريركم المؤرخ ١ تموز/يوليه ١٩٩٣، ومع الاعتبارات التي شكلت أساس مجموعة التدابير هذه.
    A pesar de que mantienen los contactos con sus vecinos bantúes, en gran medida viven aislados de la vida nacional y el Gobierno se siente obligado a integrarlos en la comunidad nacional. UN ورغم اتصالاتهم مع جيرانهم من البانتو فإنهم يعيشون منعزلين بدرجة كبيرة عن الحياة القومية وتشعر الحكومة بأنها مضطرة إلى إدماجهم في المجتمع القومي.
    Estas deben permitir, alentar y facilitar la participación de los funcionarios públicos internacionales en actividades profesionales que promuevan los contactos con entidades privadas y públicas y sirvan para mantener y aumentar su capacidad profesional y técnica. UN وينبغي للمنظمات أن تسمح بمشاركة موظفي الخدمة المدنية الدولية في الأنشطة المهنية التي تعزز اتصالاتهم مع الهيئات الخاصة والعامة وتسهم بالتالي في محافظتهم على كفاءاتهم المهنية والتقنية.
    d) El derecho de utilizar claves y de recibir documentos y correspondencia por correos o en valijas selladas para sus comunicaciones con la Organización; UN (د) الحق في استعمال الشفرات وتلقِّي وثائق أو مراسلات بالبريد أو في حقائب مختومة، وذلك لأغراض اتصالاتهم مع المنظمة؛
    Se insta encarecidamente a los expertos a que incorporen a la Secretaría al diálogo dinámico y su comunicación con el Estado objeto de examen. UN ويشجَّع الخبراء بقوة على مواصلة إشراك الأمانة في الحوار النشط وإطلاع الأمانة على اتصالاتهم مع الدولة الخاضعة للاستعراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more