Que normalmente entra en contacto directo con la corriente de producción de materiales nucleares o que se emplea directamente para el tratamiento o control de dicha corriente; | UN | المعدات التي تتصل عادة اتصالا مباشرا بتدفق إنتاج المواد النووية أو التي تعالج هذا التدفق معالجة مباشرة أو تتحكم فيه |
Se han dejado de utilizar los asesores interregionales para fines que no estén directamente relacionados con sus funciones. | UN | وأوقف استخدام المستشارين اﻷقاليميين في أغراض غير اﻷغراض المتصلة اتصالا مباشرا بمهامهم . |
Mi delegación está convencida de que esta segunda parte de la respuesta no guarda relación directa con la cuestión que nos ocupa, pues puede examinarse en un contexto diferente. | UN | إن وفدي يؤمن بأن الجزء الثاني من الرد لا يتصل اتصالا مباشرا بالمسألة قيد النظر في الوقت الحاضر، إذ يمكن أن يستعرض في سياق آخر. |
Un estudio reveló que hasta el 50% de las discapacidades se pueden prevenir y que están directamente relacionadas con la pobreza. | UN | وقد كشفت إحدى الدراسات عن أن ما يصل إلى 50 في المائة من الإعاقات يمكن منعها، وأنها تتصل بالفقر اتصالا مباشرا. |
Los períodos de sesiones del Tribunal se habían dedicado esencialmente a cuestiones administrativas y jurídicas que no estaban directamente relacionadas con las causas. | UN | وقد كُرست دورتا المحكمة أساسا للمسائل الإدارية والقانونية غير المتصلة اتصالا مباشرا بالقضايا. |
Esas medidas guardan relación directa con la tarea de administración de la Secretaría que me incumbe, y es esencial aplicarlas sin demora a fin de poder mantener el impulso de reforma. | UN | وتتصل هذه الاجراءات اتصالا مباشرا بمهمتي المتمثلة في إدارة اﻷمانة العامة، وتعتبر معاملة هذه اﻹجراءات على وجه السرعة أمرا أساسيا إذا أردنا الحفاظ على زخم الاصلاح. |
El balance de operación se relaciona directamente con el balance general agregando o reduciendo activos o pasivos. | UN | ويتصل رصيد التشغيل اتصالا مباشرا بالميزانية العمومية بإضافة أو طرح اﻷصول أو الخصوم. |
c) No poder ponerse en contacto directa ni indirectamente con víctimas o testigos; | UN | (ج) عدم اتصال الشخص المعني بالضحايا والشهود اتصالا مباشرا أو غير مباشر؛ |
La FICSA opinaba que el concepto de información obtenida de los clientes tendía a perjudicar a los funcionarios que no tenían un contacto directo con clientes. | UN | وأضاف أن اتحاد الرابطات يرى أن مفهوم معلومات الرجع الآتية من العملاء يتسم بالتحيز ضد الموظفين الذين لا يتصلون اتصالا مباشرا بالعملاء. |
Que normalmente entra en contacto directo con la corriente de producción de materiales nucleares o que se emplea directamente para el tratamiento o control de dicha corriente; | UN | المعدات التي تتصل عادة اتصالا مباشرا بتدفق إنتاج المواد النووية أو التي تعالج هذا التدفق معالجة مباشرة أو تتحكم فيه |
Dijo que es de fundamental importancia que la Asamblea General prosiga con sus empeños, racionalice su programa y concentre sus esfuerzos en los resultados de mayor interés y repercusión en materia política que estén directamente relacionados con los objetivos de la Declaración del Milenio. | UN | وقال إن من الأهمية بمكان أن تواصل الجمعية العامة بذل جهودها، لترشيد جدول أعمالها وتركيز جهودها على تحقيق نتائج تكون ذات صلة أكبر بالسياسة وذات أثر أعظم، وتتصل اتصالا مباشرا بأهداف إعلان الألفية. |
En los futuros períodos de sesiones del Foro Mundial de la Juventud deben evitarse los debates en gran escala, sin objetivos concretos y que no estén directamente vinculados a un proceso intergubernamental. | UN | 80 - ينبغي أن تتجنب أي دورات مقبلة للمنتدى العالمي للشباب إجراء مناقشات واسعة النطاق لا تركز على مواضيع بعينها ولا تتصل اتصالا مباشرا بأي عملية حكومية دولية. |
La labor realizada por la Oficina del Portavoz del Secretario General guarda relación directa con la imagen de la Organización en los medios de información al dar a conocer con exactitud y eficacia los programas y actividades de las Naciones Unidas, que abarcan tan amplias esferas. | UN | ويتصل العمل الذي يضطلع به مكتب المتحدث باسم اﻷمين العام اتصالا مباشرا بصورة المنظمة في وسائط الاعلام من خلال نقله بدقة وفعالية برامج وأنشطة اﻷمم المتحدة بميادينها الواسعة. |
El déficit de ingresos en concepto de reembolso de gastos, de 1,6 millones de euros, guarda relación directa con el hecho de que las contribuciones de los gobiernos a los gastos de gestión de las oficinas extrasede de la ONUDI fueron inferiores a lo previsto. | UN | ويتصل العجز في الإيرادات المتأتّية من استرداد التكاليف اتصالا مباشرا بانخفاض المساهمات الحكومية في تكاليف تشغيل مكاتب اليونيدو الميدانية دون المستوى المتوقع. |
La actual situación de conflicto generalizado en el territorio de la antigua Yugoslavia afecta adversamente a la economía de la región y de fuera de ésta de diversas maneras que no siempre están directamente relacionadas con las sanciones. | UN | وتؤثر حالة الصراع الجاري، ككل، في اقليم يوغوسلافيا السابقة تأثيرا ضارا على اقتصادات المنطقة وتتجاوزها بأشكال منوعة لا تتصل دوما اتصالا مباشرا بالجزاءات. |
Más revelador aún es que el informe demuestra que esas condiciones están directamente relacionadas con la falta de inversión suficiente en los jóvenes, especialmente en su salud, su educación y su protección. | UN | يُبيِّن التقرير، بتعبير أوضح، أن هذه الأحوال تتصل اتصالا مباشرا بالاستثمار الناقص في الصِغار، خاصة في صحتهم وتعليمهم وحمايتهم. |
El objeto y la celebración de la reunión estaban directamente relacionados con los problemas con que tropezaban muchos países poseedores de sectores mineros importantes, entre ellos un número cada vez mayor de países en desarrollo. | UN | أما موضوع وتوقيت الاجتماع فيتصلان اتصالا مباشرا بالمشاكل التي تواجهها بلدان عديدة لديها قطاعات معدنية هامة، ومن هذه البلدان عدد متزايد من البلدان النامية. |
Varias cláusulas del proyecto de declaración, como los proyectos de artículos 29 a 31, guardan relación directa con cuestiones que figuran en el Programa 21. | UN | وتتصل عدة من أحكام مشروع اﻹعلان، كالمواد من ٢٩ إلى ٣١، اتصالا مباشرا بالمسائل التي يتناولها جدول أعمال القرن ٢١. |
En los sectores de las clases superiores de la sociedad árabe, el grado de independencia de que goza la mujer árabe soltera se relaciona directamente con la situación social de sus padres y la actitud que asumen frente a sus hijas como seres autónomos. | UN | وفي قطاعات الطبقة العالية من المجتمع العربي، تتصل درجة الاستقلال التي تتمتع بها المرأة العربية العازبة اتصالا مباشرا بمركز والديها وسلوكهما إزاء بناتهما ككيانات مستقلة. |
c) No poder ponerse en contacto directa ni indirectamente con víctimas o testigos; | UN | (ج) عدم اتصال الشخص المعني بالضحايا والشهود اتصالا مباشرا أو غير مباشر؛ |
42. Los activos, pasivos y saldos y reservas de fondos son los elementos que están directamente relacionados con la medición de la situación financiera de las organizaciones. | UN | ٤٢ - إن اﻷصول والخصوم واﻷرصدة والاحتياطيات المالية هي العناصر التي تتصل اتصالا مباشرا بقياس المركز المالي للمنظمات. |