"اتصال بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • comunicación entre
        
    • enlace entre
        
    • contacto entre
        
    • conexión entre
        
    • contacto con
        
    • contactos entre
        
    • relaciones entre
        
    • contacto de
        
    • comunicaciones entre
        
    • en contacto
        
    • vínculo entre
        
    • de nexo entre
        
    • enlaces entre
        
    • disociación entre
        
    Por último, sería adecuado establecer conductos de comunicación entre el Centro y la Sexta Comisión. UN وذكرت، أخيرا، أنه سيكون من المناسب إنشاء قنوات اتصال بين المركز واللجنة السادسة.
    Además, es necesario establecer procedimientos y vías de comunicación entre la Misión y el Gobierno de Transición respecto de esos vuelos. UN وعلاوة على ذلك، أشار إلى ضرورة استحداث طرائق وقنوات اتصال بين البعثة والحكومة الانتقالية فيما يتعلق بهذه الرحلات.
    Este boletín informativo sirve de medio de comunicación entre los miembros, las filiales y las organizaciones de todo el mundo. UN وتعمل هذه الرسالة اﻹخبارية كحلقة اتصال بين اﻷعضاء والفروع والمنظمات في جميع أنحاء العالم.
    La labor del coordinador también consistiría en actuar como enlace entre el Secretario General y los dirigentes africanos. UN وسيكون من مهمة هذا المنسق كذلك أن يكون حلقة اتصال بين الأمين العام والزعماء الأفريقيين.
    El Representante Residente en Zimbabwe fue nombrado encargado del enlace entre los coordinadores residentes, la Dependencia de Seguridad Alimentaria de la Conferencia en Harare y el Departamento de Asuntos Humanitarios. UN وكُلف الممثل المقيم في زمبابوي بالعمل كضابط اتصال بين المنسقين المقيمين ووحدة اﻷمن الغذائي التابعة لمؤتمر التنسيق اﻹنمائي للجنوب الافريقي في هراري وإدارة الشؤون اﻹنسانية.
    Los equipos de la MONUT destacados en la zona ayudaron a mantener el contacto entre las partes e hicieron lo posible por minimizar las fricciones. UN وقد تولت اﻷفرقة التابعة للبعثة في المنطقة تقديم المساعدة على إقامة اتصال بين الجانبين، وبذلت كل جهد ممكن لتقليل الاحتكاك بينهما.
    El cierre de las fronteras aéreas, terrestres, lacustres y otras suprime los canales físicos de comunicación entre seres humanos. UN فإغلاق الحدود الجوية والبرية وعبر البحيرات وغيرها يزيل القنوات المادية لكل اتصال بين البشر.
    Actúa como mecanismo de comunicación entre las organizaciones de voluntarios de la sociedad y el Gobierno y tiene vínculos estrechos con el Ministerio de Desarrollo de la Comunidad. UN ويعمل المجلس كقناة اتصال بين المنظمات التطوعية في المجتمع والحكومة، وتربطه صلات وثيقة بوزارة التنمية المجتمعية.
    Cada una desarrolla sus actividades y tiene sus intereses particulares y la comunicación entre los distintos sectores suele ser mínima. UN وكل من هذه الجهات معني بمصالحه وأنشطته الخاصة وقلما يوجد اتصال بين هذه القطاعات المختلفة.
    Filipinas afirmó que el establecimiento de un canal de comunicación entre las organizaciones no gubernamentales de jóvenes y las Naciones Unidas en su conjunto era una iniciativa noble e importante. UN وذكرت التعليقات أن توفير قناة اتصال بين منظمات الشباب غير الحكومية والأمم المتحدة بأسرها أمر نبيل وهام.
    Muchos delegados destacaron la conveniencia de establecer líneas de comunicación entre el Grupo Mundial sobre Migraciones ampliado y los Estados miembros. UN وشدد عديد من المندوبين على استصواب إقامة قنوات اتصال بين الفريق الموسع والدول الأعضاء.
    Sirve de medio de comunicación entre el Comité y las Partes para la obtención de información complementaria sobre cuestiones que esté examinando el Comité; UN `7` توفر وسيلة اتصال بين اللجنة والأطراف بغرض الحصول على معلومات إضافية بشأن المسائل التي تنظر فيها اللجنة؛
    vii) Sirve de medio de comunicación entre el Comité y las Partes para la obtención de información complementaria sobre cuestiones que esté examinando el Comité; UN `7` توفر وسيلة اتصال بين اللجنة والأطراف بغرض الحصول على معلومات إضافية بشأن المسائل التي تنظر فيها اللجنة؛
    Se espera que sirva de enlace entre las comunidades escolares y el sector del Ministerio de Educación encargado de formular políticas; UN ومن المتوقع أن يعمل كحلقة اتصال بين المجتمعات المدرسية وجهاز رسم السياسات بوزارة التعليم.
    La función de estas Divisiones es formular políticas y programas integrados para los organismos competentes y actuar como dispositivo de enlace entre la Comisión de Planificación y los otros ministerios. UN وقد أنشئت هذه الأقسام لوضع سياسات وبرامج متكاملة للوكالات المختصة، ولتكون نقطة اتصال بين لجنة التخطيط والوزارات الأخرى.
    - Punto de enlace entre el Ministerio de Relaciones Exteriores y las ONG nacionales UN جهة اتصال بين وزارة الخارجية والمنظمات غير الحكومية الوطنية
    El Sr. Machar acogió favorablemente su propuesta de crear un grupo de contacto entre el Consejo de Coordinación y los organismos pertinentes de las Naciones Unidas. UN ورحب السيد مشار باقتراحه ﻹنشاء فريق اتصال بين المجلس ووكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    La determinación de la necesidad de mantener contacto entre los hijos y el progenitor al que no se haya confiado su custodia debe obedecer a consideraciones de igualdad. UN وينبغي أن يستند تقرير ضرورة الإبقاء على اتصال بين الأولاد والشخص غير الوصي عليهم من الأبوين إلى اعتبارات متساوية.
    Así que decidimos usar los datos para crear una conexión entre Samantha y toda la gente buscándola desde abajo. TED لذا قررنا أن نستخدم البيانات لخلق اتصال بين سامانثا وكل الناس التي تحدق بها من أسفل.
    Por último, en esa reunión el Presidente del CMA podría ponerse en contacto con el Presidente de la Asamblea General y el Secretario General de las Naciones Unidas. UN وأخيرا، يهيئ هذا الاجتماع لاجراء اتصال بين مجلس برنامج اﻷغذية العالمي ورئيس الجمعية العامة واﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    Los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales deberían esforzarse por fomentar los contactos entre mujeres en esas organizaciones. UN وينبغي للحكومات والمنظمات غير الحكومية بذل جهود من أجل إقامة شبكات اتصال بين النساء في هذه المنظمات.
    Desearía que se establecieran relaciones entre el Comité y la oficina regional del UNIFEM. UN وذكرت أنها مستعدة ﻹقامة حلقة اتصال بين اللجنة والمكتب اﻹقليمي للصندوق.
    El Comité Especial acoge con agrado la aclaración del Secretario General de que las Misiones Permanentes ante las Naciones Unidas seguirán sirviendo de punto de contacto de la Secretaría con los Estados Miembros para la provisión de policía civil. UN 26 - وترحب اللجنة الخاصة بالتوضيح الذي قدمه الأمين العام بشأن استمرار البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة في العمل كمراكز اتصال بين الأمانة العامة والدول الأعضاء بخصوص توفير الشرطة المدنية.
    Los funcionarios de la Misión encargados de la labor humanitaria mantienen las comunicaciones entre la comunidad humanitaria y las secciones política y militar de la MONUC a todos los niveles, en especial sobre el terreno. UN ويشكل موظفو الشؤون الإنسانية في البعثة قناة اتصال بين الجهات الإنسانية والأقسام السياسية والعسكرية في البعثة على كافة المستويات، وبالأخص في الميدان.
    Los Balcanes deben servir de vínculo entre Europa occidental y el Asia central, el Cáucaso y el mar Caspio. UN فينبغي أن تكون البلقان حلقة اتصال بين أوروبا الغربية وآسيا الوسطى والقوقاز وبحر قزوين.
    Esas nuevas perspectivas conducen al surgimiento y el reforzamiento de las estructuras locales de lucha contra la desertificación, que sirven de marco para la movilización de los agentes y de nexo entre las poblaciones y los organismos de apoyo. UN وتؤدي هذه الإمكانيات الجديدة إلى ظهور و/أو تعزيز هياكل محلية لمكافحة التصحر، وهي الهياكل التي توفر إطاراً لحشد العناصر الفاعلة وحلقة اتصال بين السكان وهيئات الدعم.
    :: Establecer y mantener enlaces entre las partes. UN :: إقامة اتصال بين الأطراف والمحافظة عليه.
    72. Entre las cuestiones planteadas se encuentra la disociación entre la administración y la auditoría de los proyectos de ejecución nacional. UN 72 - ومن بين القضايا المثارة عدم وجود اتصال بين إدارة مشاريع التنفيذ الوطني ومراجعة حسابات هذه المشاريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more