Por último, el Servicio de Policía de Andorra está en contacto permanente con los servicios de Francia y de España. | UN | ثم إن دائرة الشرطة في أندورا على اتصال دائم مع نظريتيها في فرنسا وإسبانيا. |
Por último, el Servicio de Policía de Andorra está en contacto permanente con los servicios de Francia y de España. | UN | وأخيراً، فإن الشرطة الأندورية على اتصال دائم مع نظيرتيها في فرنسا وإسبانيا. |
Por último, la policía andorrana está en contacto permanente con las policías francesa y española. | UN | وأخيراً، فإن الشرطة الأندورية على اتصال دائم مع نظيرتيها في فرنسا وإسبانيا. |
Esto es algo que hacemos manteniendo un contacto constante con todos los parlamentos. | UN | ونفعل ذلك لكوننا على اتصال دائم مع جميع البرلمانات. |
:: Las familias se mantienen en contacto constante con el operador Arco Iris de la zona. | UN | :: تظل الأسر في اتصال دائم مع متعهد مشروع قوس قزح على صعيد المنطقة. |
Panamá informó asimismo de que el Consejo se mantenía en estrecho contacto con otros servicios similares de otros países, ya que Panamá opinaba que la cooperación entre los servicios de inteligencia y de seguridad de los diversos países era esencial para la eficacia de la lucha contra al terrorismo. | UN | وأفادت أيضا بأن المجلس على اتصال دائم مع الدوائر المماثلة في بلدان أخرى، إذ أن بنما تعتقد أن التعاون بين أجهزة المخابرات عنصر أساسي للمساهمة في نجاح مكافحة الإرهاب. |
La UIP se mantuvo en contacto periódico con todos los parlamentos durante la preparación de las actividades del 15 de septiembre de 2009, señalando a su atención el Día Internacional. | UN | وكان الاتحاد على اتصال دائم مع جميع البرلمانات قبيل 15 أيلول/ سبتمبر 2009، ولفت انتباهها إلى اليوم الدولي. |
Por último, el Servicio de Policía de Andorra mantiene contacto permanente con los servicios de policía de Francia y España. | UN | وأخيرا، فإن إدارة الشرطة في أندورا على اتصال دائم مع جهازي الشرطة الفرنسي والإسباني. |
El plenario pidió a la Presidencia del Proceso que mantuviera un contacto permanente con las Naciones Unidas para evaluar la situación sobre el terreno. | UN | وطلب الاجتماع العام إلى رئيس العملية أن يبقى على اتصال دائم مع الأمم المتحدة فيما يتعلق بتقييم الحالة على أرض الواقع. |
En cuanto a las medidas para evitar una repetición de estos incidentes, la Misión Permanente de Alemania desea informar de que las autoridades de Land Berlin se mantienen en contacto permanente con el Consulado General de Israel en lo que respecta a esta cuestión. | UN | أما بشأن التدابير الرامية إلى منع تكرار هذه الحوادث فتود البعثة الدائمة لألمانيا الإبلاغ بأن سلطات لاند برلين على اتصال دائم مع القنصلية العامة لإسرائيل بشأن هذه المسألة. |
El segundo es el centro de lucha contra el terrorismo, que forma parte del Servicio de Seguridad Interna, y que coordina operaciones específicas, funciona las 24 horas del día y está en contacto permanente con las principales instituciones estatales y los asociados internacionales de Polonia. | UN | وثانيها مركز لمكافحة الإرهاب، وهو جزء من وكالة الأمن الداخلي، يقوم بتنسيق عمليات محددة ويعمل على أساس 24 ساعة يومياً، وله اتصال دائم مع أهم مؤسسات الدولة والشركاء الدوليين لبولندا. |
Gracias a que se mantenían en contacto permanente con sus representados, los parlamentarios estaban en situación de transmitir sus necesidades a las Naciones Unidas, que podían incorporarlas a su vez en sus programas. | UN | وبوسع البرلمانيين، نظراً لكونهم على اتصال دائم مع ناخبيهم، أن ينقلوا احتياجات هؤلاء الناخبين إلى الأمم المتحدة التي بوسعها بدورها أن تدرجها في برامجها. |
Por ejemplo, la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer en el Parlamento israelí cuenta con la plena cooperación de los distintos partidos y se mantiene en contacto permanente con diversas organizaciones no gubernamentales de mujeres y con mujeres de los sectores académico, financiero y empresarial. | UN | فاللجنة المعنية بمركز المرأة في البرلمان الاسرائيلي، على سبيل المثال، تلقى التعاون الكامل من جميع اﻷحزاب على اختلافها، وهي على اتصال دائم مع مختلف المنظمات غير الحكومية النسائية مع النساء اللائي يعملن في مجالات الدراسة اﻷكاديمية والمال واﻷعمال. |
79. Así mismo la SEPRINTE mantiene contacto permanente con otros países fuera del MERCOSUR especialmente con la Embajada de EE.UU, Israel y otros. | UN | 79 - كذلك فإن الأمانة المعنية بمكافحة الإرهاب والتحقيق فيه على اتصال دائم مع البلدان الأخرى خارج السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، وبخاصة مع سفارتي الولايات المتحدة وإسرائيل وغيرهما. |
- Mantener un contacto permanente con la Secretaría Ejecutiva de la CEEAC sobre las cuestiones relativas a la proliferación de las armas pequeñas y las armas ligeras en la subregión. | UN | - إقامة اتصال دائم مع الأمانة العامة التنفيذية للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا حول المسائل المتعلقة بانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في المنطقة الفرعية. |
La Coordinadora Especial está en contacto permanente con el Director General de la OPAQ y conmigo a fin de asegurar que la sede de la OPAQ en La Haya y la Secretaría de las Naciones Unidas estén plenamente informadas de la evolución de la situación, los progresos realizados y los problemas que dificultan la ejecución de las tareas del mandato. | UN | وتبقى المنسقة الخاصة على اتصال دائم مع المدير العام لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية ومعي لكفالة أن يظل مقر منظمة حظر الأسلحة الكيميائية في لاهاي والأمانة العامة للأمم المتحدة على علم تام بتطور الحالة والتقدم المحرز والتحديات التي تواجه تنفيذ المهام المنوطة بالبعثة المشتركة. |
Nos hemos mantenido en contacto constante con otras delegaciones para darles a conocer la índole del proyecto de resolución y sus objetivos. | UN | لقد كنا على اتصال دائم مع زملائنا أعضاء الوفود للتشاور معهم بشأن طابع مشروع القرار وأهدافه. |
Me he mantenido en contacto constante con los países que tienen influencia. | UN | وإنني على اتصال دائم مع البلدان ذات النفوذ. |
:: Alentar a sus expertos a que se mantengan en contacto constante con las organizaciones internacionales, regionales y subregionales y a que, tal como acordó el Comité, asistan a las reuniones pertinentes de éstas. | UN | :: تشجيع خبرائها على البقاء على اتصال دائم مع جميع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية وحضور اجتماعاتها ذات الصلة، حسب ما اتفقت عليه اللجنة. |
Por ello se prevé que los responsables de la ejecución de los proyectos de cooperación al desarrollo tengan un contacto constante con las principales organizaciones indígenas de los países, generando espacios donde los líderes y representantes indígenas puedan expresar sus puntos de vista sobre los proyectos que se van a desarrollar en sus territorios o en los que son población beneficiaria. | UN | ولذلك، فإن المسؤولين عن تنفيذ مشاريع التعاون الإنمائي مطالبون بإقامة اتصال دائم مع المنظمات الرئيسية للشعوب الأصلية في كل بلد معني، مما يتيح الفرص اللازمة لقادة الشعوب الأصلية وممثليها من أجل التعبير عن آرائهم بشأن المشاريع المزمع تطويرها في أراضيهم، أو في المناطق التي تكون فيها هذه الشعوب هي الفئة المستفيدة. |
Ambos Ministerios se han mantenido en estrecho contacto con la institución nacional de derechos humanos del país, a saber, la Comisión de Derechos Humanos de Nueva Zelandia. | UN | وظلت كلتا الوزارتان على اتصال دائم مع اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في نيوزيلندا وهي المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في نيوزيلندا. |
d) Vele por que los menores privados de libertad sigan en contacto periódico con su familia mientras se encuentran en el sistema de justicia de menores; y | UN | (د) تحرص على أن يبقى الأطفال المحرومون من حريتهم على اتصال دائم مع أسرهم وهم في نظام قضاء الأحداث؛ |