resulta que no comienza hasta las 10:00 así que ¿puedo quedarme hasta la 1:00? | Open Subtitles | نعم، اتضح أنها لن تبدأ قبل العاشرة لذا، أيمكنني البقاء حتى الواحدة؟ |
¿Sabe algo? resulta que funcionaron mal durante el tiempo exacto del incidente. | Open Subtitles | اتضح أنها تعطلت في نفس التوقيت بالضبح حين وقوع الحادثة |
Estos nuevos esconde-llaves plásticos, resulta que no se hunden. | Open Subtitles | هذه العلب البلاستيكية الجديدة لإخفاء المفاتيح، اتضح أنها لاتغرق |
Nuestro instrumento tomó esta imagen del velo de Venus, que resultó ser una niebla de ácido sulfúrico. | TED | قامت أدواتنا بالتقاط هذه الصورة لحجاب الزهرة، والتي اتضح أنها ضباب دخاني من حمض الكبريتيك. |
Michael, solo una pregunta: los Objetivos de Desarrollo del Milenio establecidos hace 15 años, se aplicaron a todos los a todos los países pero resultó ser realmente un cuadro de mando para los países emergentes. | TED | مايكل لدي سؤال واحد فقط : الأهداف الإنمائية للألفية التي وُضعت منذ 15 سنة، كان يتم تطبيقها على كل بلد حسب التقريب ولكن اتضح أنها كانت بطاقة النتائج للبلدان الناشئة. |
Veía a una mujer, banquera y resultó que le gustaba que la quemaran. | Open Subtitles | كنت أواعد تلك المرأة موظفة ببنك و اتضح أنها تحب أن تُحرق |
Como tal, la energía nuclear ha demostrado ser la fuente de energía más económica y menos contaminante, permitiendo el desarrollo económico sostenido de mi país. | UN | فالطاقة النووية، بما هي عليه، اتضح أنها أوفر وأنظف مصدر للطاقة، متيحة للنمو الاقتصادي المستمر في بلدي. |
Los mecanismos multilaterales que se crearon el siglo pasado no han resultado ser ni mucho menos suficientes. | UN | فالآليات المتعددة الأطراف التي أنشئت في القرن الماضي اتضح أنها غير كافية. |
Tal asistencia ha resultado de utilidad para ambas Organizaciones, y la experiencia pide ahora una intensificación de la labor. | UN | وهذه المساعدة قد اتضح أنها ذات فائدة متبادلة، وأن الخبرة تستدعي اﻵن تكثيف هذه الممارسة. |
Estos nuevos esconde-llaves plásticos, resulta que no se hunden. | Open Subtitles | هذه العلب البلاستيكية الجديدة لإخفاء المفاتيح، اتضح أنها لاتغرق |
No, está bien. resulta que sólo le rozó la cabeza. | Open Subtitles | لا, إنه بخير, لقد اتضح أنها شطفت رأسه فقط |
Pensaba que iría a pedir una orden de alejamiento, pero resulta que va a tener su propia edición especial. | Open Subtitles | حسنُ، ظننت أنها ستحصل على أمر تقييدي لكن اتضح أنها ستحصل على شخصيتها المثيرة الخاصّة |
Conocí a una mujer que me gustaba, y resulta que era un fraude total. | Open Subtitles | وجدت المرأة التي أعجب بها و اتضح أنها مزيفة تماماً |
Así que la seguí seis noches continuas. resulta que era cierto. | Open Subtitles | لذا فتتبعتها لست ليال متتالية و اتضح أنها تخونني |
Si resulta que es tuya... parecerá que abandonaste a tu hija... y puedes despedirte de tus millones. | Open Subtitles | إن اتضح أنها ابنتك فأنت ستبدو أشبه برجل كان لديه طفلة وتخلص منها وسيكون عليك أن تودع ملايينك |
¿Incluso si resulta que es un sitio donde hay asesinatos ritualistas? | Open Subtitles | وحتى لو اتضح أنها موقع لحلات القتل الشعائرية ؟ |
Parecería una diversión a lo sumo, inútil de cualquier forma será, pero resultó ser el comienzo de una revolución de tecnología que iba a cambiar el mundo. | TED | تبدو كتسلية في أحسن الأحوال، ليست مفيدة بأي شكل جاد، لكن اتضح أنها البداية لثورة تكنولوجية ستغيّر العالم. |
resultó ser una lista sencilla y corta, y hemos ido en la dirección de tecnologías relativamente primitivas. | TED | اتضح أنها قائمةٌ بسيطةٌ وسهلة ، ونحن اتجهنا إلى إتجاه بسيطٍ نوعاً ما. |
resultó ser una especie de calculadora increíblemente sofisticada del siglo II antes de Cristo en Grecia. | Open Subtitles | اتضح أنها آلة حاسبة غاية في التعقيد من نوع ما في القرن الثاني قبل الميلاد في اليونان |
Yo creí que hablaba de anticonceptivos. resultó que era 'éxtasis'. | Open Subtitles | أعتقد أنها تعني حبه تحديد النسل اتضح أنها تعني النشوة |
En su opinión, la hostilidad al capitalismo en Europa occidental en la primera mitad del siglo pasado tuvo resultados negativos y llevó a alternativas que han demostrado ser peores. | UN | ويرى أن العداء للرأسمالية في أوروبا الغربية في مطلع القرن السابق كانت له آثار عكسية، ما أفضى إلى بدائل اتضح أنها أسوأ. |
Además, han resultado ser de gran utilidad como guías de referencia profesionales. | UN | كما اتضح أنها شديدة الفائدة كأدلة مرجعية للممارسين. |
Algo similar sucede con el proceso de armonización de las normas y procedimientos entre los organismos de las Naciones Unidas que participan en las actividades operacionales, cuestión que ha resultado más compleja de lo previsto. | UN | وينطبق نفس الشيء على تنسيق القواعد واﻹجراءات فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة المعنية باﻷنشطة التنفيذية، وهي مسألة اتضح أنها أعقد مما كان متوقعا. |