"اتفاقات السلام لعام" - Translation from Arabic to Spanish

    • los Acuerdos de Paz de
        
    • los acuerdos de paz en
        
    • los Acuerdos de Paz suscritos en
        
    En El Salvador se ha seguido supervisando la aplicación de los Acuerdos de Paz de 1992 que pusieron fin a la guerra civil y se ha llegado a la etapa final. UN وفي السلفادور لا يزال رصد تنفيذ اتفاقات السلام لعام 1992 التي تنهي الحرب الأهلية مستمرا ووصل إلى مرحلته الأخيرة.
    Este es el informe final sobre la aplicación de los Acuerdos de Paz de 1996. UN وهذا هو تقريرها النهائي عن تنفيذ اتفاقات السلام لعام 1996.
    Tras la retirada de la ONUSAL de El Salvador, se estableció una misión más pequeña, la MINUSAL, a fin de que supervisara el cumplimiento de las disposiciones de los Acuerdos de Paz de 1992 pendientes de aplicación. UN وبعد مغادرة البعثة للسلفادور، انشئت بعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور، وهي بعثة صغيرة، للاشراف على تنفيذ جميع اﻷحكام غير المنفــذة إلـى اﻵن مـن اتفاقات السلام لعام ١٩٩٢.
    Al concluir el mandato de la MINUSAL, se creó una misión más reducida, la ONUV, para que siguiera supervisando el cumplimiento de todas las disposiciones de los Acuerdos de Paz de 1992 pendientes de aplicación. UN وعند إنهاء بعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور، أنشئت بعثة أصغر، هي مكتب اﻷمم المتحدة للتحقق، لمواصلة اﻹشراف على الوفاء بجميع اﻷحكام المعلقة من اتفاقات السلام لعام ١٩٩٢.
    Desde la firma de los acuerdos de paz en 1997 se habían logrado grandes progresos en la zona. UN وأُحرز المزيد من التقدم في المنطقة منذ توقيع اتفاقات السلام لعام 1997.
    El pueblo de El Salvador, su Gobierno y el Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN) han logrado enormes avances en la aplicación de los Acuerdos de Paz de 1992, con la asistencia de las Naciones Unidas. UN لقد حقق شعب السلفادور وحكومته وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني تقدما هائلا في تنفيذ اتفاقات السلام لعام ١٩٩٢ بمساعدة اﻷمم المتحدة.
    En cuanto a El Salvador, la Unión Europea reconoce que se han realizado nuevos progresos en la aplicación de los principales elementos de los Acuerdos de Paz de 1992, en especial con respecto al programa de transferencia de tierras. UN وفيما يتعلق بالسلفادور، يعترف الاتحاد اﻷوروبي بأنه تم تحقيق المزيد من التقدم في تنفيذ العناصر المعلقة في اتفاقات السلام لعام ١٩٩٢، وبخاصة فيما يتعلق ببرنامج نقل ملكية اﻷراضي.
    Tengo el honor de referirme a la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Guatemala (MINUGUA), que se estableció para verificar el cumplimiento de los compromisos que figuran en los Acuerdos de Paz de 1996 firmados por el Gobierno de Guatemala y la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca. UN يشرفني أن أشير إلى بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا التي شُكلت للتحقق من الامتثال للالتزامات الواردة في اتفاقات السلام لعام 1996 التي وقعتها حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي.
    El Canadá espera que el nuevo Gobierno, así como las organizaciones estatales y no gubernamentales que participen en la aplicación del plan de paz, sigan plenamente comprometidos a cumplir con las obligaciones de Guatemala en virtud de los Acuerdos de Paz de 1996. UN وترجو كندا أن تبقى الحكومة القادمة، فضلاً عن المنظمات الحكومية وغير الحكومية المشتركة في تنفيذ خطة السلام، على التزامها الكامل بالوفاء بالتزامات غواتيمالا بموجب اتفاقات السلام لعام 1996.
    La situación de los derechos humanos de los pueblos indígenas en Guatemala tiene que ser considerada en el marco de los Acuerdos de Paz de 1996 que pusieron fin a un conflicto armado interno de más de 30 años de duración. UN إن حالة حقوق الإنسان لسكان غواتيمالا الأصليين ينبغي بحثها في إطار اتفاقات السلام لعام 1996، التي وضعت نهاية لنزاع مسلح داخلي دام أكثر من 30 سنة.
    En vista de que la desigualdad social y entre los géneros eran motivo de preocupación, le recomendó que aplicara todas las medidas previstas en los Acuerdos de Paz de 1996 para luchar contra la discriminación y facilitar la inclusión. UN وقالت إن التفاوت الاجتماعي وعدم المساواة بين الجنسين هما مصدران للقلق، وأوصت بأن تنفذ غواتيمالا كل التدابير المتفق عليها في اتفاقات السلام لعام 1996 من أجل مكافحة التمييز وتعزيز الإدماج.
    Tras la firma de los Acuerdos de Paz de 1996 y con el ánimo de instaurar una cultura de paz, Guatemala se ha propuesto luchar contra la discriminación racial y la intolerancia y fomentar el respeto de los derechos de las poblaciones indígenas del país. UN ومع توقيع اتفاقات السلام لعام 1996 وفي إطار نشر ثقافة للسلام، تسعى غواتيمالا إلى مكافحة التمييز العنصري والتعصب وتعزيز احترام حقوق الشعوب الأصلية في البلد.
    La seguridad se rige por los principios de los Acuerdos de Paz de 1992 , la Convención Americana sobre Derechos Humanos, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, y la Constitución. UN وتنظّم حالة الأمن مبادئ اتفاقات السلام لعام 1992، والاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والدستور.
    En la Constitución política del país y en los Acuerdos de Paz de 1996 se consagraron protecciones, en particular en el Acuerdo de Paz de Identidad y Derechos de los Pueblos Indígenas. UN وينص على وسائل الحماية في الدستور السياسي للبلد وفي اتفاقات السلام لعام 1996، وبصفة خاصة الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق السكان الأصليين.
    167. La Procuraduría para la Defensa de los Derechos Humanos, creada por los Acuerdos de Paz de 1992, tiene rango constitucional en virtud de los artículos 191, 192 y 194 de la Constitución. UN 167- أنشئ مكتب مفوَّض حماية حقوق الإنسان بموجب اتفاقات السلام لعام 1992 عملاً بأحكام المواد 191 و192 و194 من الدستور.
    510. La ONUSAL, dirigida actualmente por mi Representante Especial en El Salvador, Sr. Enrique ter Horst, continúa verificando los aspectos pendientes de los Acuerdos de Paz de 1992. UN ٥١٠ - وتواصل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور، التي يرأسها اﻵن السيد إنريكه تير هورست، ممثلي الخاص في السلفادور، التحقق من تنفيذ الجوانب المتبقية من اتفاقات السلام لعام ١٩٩٢.
    510. La ONUSAL, dirigida actualmente por mi Representante Especial en El Salvador, Sr. Enrique ter Horst, continúa verificando los aspectos pendientes de los Acuerdos de Paz de 1992. UN ٥١٠ - وتواصل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور، التي يرأسها اﻵن السيد إنريكه تير هورست، ممثلي الخاص في السلفادور، التحقق من تنفيذ الجوانب المتبقية من اتفاقات السلام لعام ١٩٩٢.
    Las fuerzas armadas de Camboya nunca se integraron ni despolitizaron completamente después de los Acuerdos de Paz de 1991. UN ٣٩ - ولم يحصل أبدا أن أدمجت القوات المسلحة الكمبودية وحيدت عن السياسة على نحو كامل وفقا لما نصت عليه اتفاقات السلام لعام ١٩٩١.
    74. El Salvador indicó que, en el marco de los Acuerdos de Paz de 1992, el Estado estaba armonizando su legislación interna con la Constitución y las obligaciones y normas internacionales concernientes a la ética y la conducta de los titulares de cargos públicos. UN 74- وأشارت السلفادور إلى أن الدولة تعمل، في اطار اتفاقات السلام لعام 1992، على مواءمة تشريعاتها الداخلية مع الدستور والالتزامات والمعايير الدولية المتعلقة بأخلاقيات وسلوك الموظفين العموميين.
    En América Latina, la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Guatemala siguió supervisando la aplicación de los Acuerdos de Paz de 1996, cuyo calendario de aplicación se extiende hasta el 2004. UN 30 - وفي أمريكا اللاتينية، واصلت بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا الإشراف على تنفيذ اتفاقات السلام لعام 1996 والتي يمتد جدولها الزمني إلى عام 2004.
    Desde la firma de los acuerdos de paz en 1992, que puso fin al conflicto armado en El Salvador, el respeto de los derechos humanos ha mejorado considerablemente. UN كما أن احترام حقوق الإنسان تحسن كثيراً منذ إبرام اتفاقات السلام لعام 1992 التي وضعت حدا للنزاع المسلح في السلفادور.
    127. A raíz de los Acuerdos de Paz suscritos en 1992, se estableció el compromiso para avanzar en el respeto y promoción de los derechos humanos, que habían sido violados en sus diversos niveles, durante el período violento del conflicto armado que sufrió el país. UN 127- استناداً إلى اتفاقات السلام لعام 1992، تم التعهد بالمضي قدماً على درب احترام وترويج حقوق الإنسان، التي انتهكت على أصعدة متعددة خلال فترة العنف التي شهدها النـزاع المسلح في السلفادور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more