Otro logro importante fue el reconocimiento del título de propiedad individual de las mujeres repatriadas, obtenido en el marco de acuerdos de cooperación. | UN | وتحقق إنجاز رئيسي آخر تمثَّل في الاعتراف بالحجية الفردية لملكية الأراضي بالنسبة للعائدات، وذلك بموجب اتفاقات تعاونية. |
Se congratula de que durante el período de sesiones en curso se hayan firmado nueve nuevos acuerdos de cooperación y dos nuevos planes de pago de atrasos. | UN | وأعرب عن ارتياحه، إذ تم خلال الدورة الحالية توقيع تسعة اتفاقات تعاونية جديدة وخطتين لسداد الاشتراكات المتأخرة. |
También concertó acuerdos de cooperación con la Organización de la Unidad Africana y el Banco Africano de Desarrollo a fin de mejorar la colaboración en materia de planificación y programación sobre población y desarrollo y fomentar el intercambio periódico de información. | UN | كما أبرم اتفاقات تعاونية مع منظمة الوحدة الافريقية ومصرف التنمية الافريقي من أجل تحسين التعاون بشأن التخطيط والبرمجة في المجالين السكاني والانمائي وتعزيز التبادل الاعتيادي للمعلومات. |
Se recomendó que se dispusieran arreglos de cooperación con el objeto de intercambiar información sobre experiencia, transferencia de tecnología y creación de capacidad. | UN | وجرت التوصية بعقد اتفاقات تعاونية لتبادل المعرفة في مجال الخبرات، ونقل التكنولوجيا وبناء القدرة. |
:: Establecimiento de acuerdos de colaboración con bibliotecas especializadas en derecho, incluida la Biblioteca del Palacio de la Paz, la del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, la de las Naciones Unidas y bibliotecas de facultades de derecho | UN | :: التماس اتفاقات تعاونية مع المكتبات القانونية، بما فيها مكتبة قصر السلام، والمحكمة الجنائية ليوغوسلافيا السابقة، والأمم المتحدة، والمكتبات القانونية الأكاديمية |
Las empresas extranjeras dudarán antes de arriesgarse a celebrar acuerdos de cooperación con empresas de países en desarrollo o países en transición si las políticas macroeconómicas no son suficientemente plausibles y estables. | UN | وستتردد المشاريع اﻷجنبية في المغامرة بدخول اتفاقات تعاونية مع مشاريع في البلدان النامية أو البلدان المارة بمرحلة انتقال ما لم تتمتع السياسات الاقتصادية الكلية بما يكفي من مصداقية واستقرار. |
El programa " Las Naciones Unidas trabajan para usted " ha suscrito acuerdos de cooperación con varias empresas de medios de comunicación a fin de incrementar su alcance. | UN | وقد دخل برنامج " الأمم المتحدة تعمل " في اتفاقات تعاونية مع بعض الشركات الإعلامية بهدف توسيع دائرة اتصالاته الجماهيرية. |
Por ello, el Curso Práctico recomendó que se prepararan acuerdos de cooperación estratégica a largo plazo, a fin de asegurar que se definiesen y desarrollasen programas sostenibles; | UN | ولذلك فقد أوصت حلقة العمل بإعداد اتفاقات تعاونية استراتيجية على المدى الطويل لضمان تحديد وتطوير البرامج القابلة للاستدامة؛ |
Dicha estrategia comprendería la utilización y el aprovechamiento máximo de las ventajas comparativas de todas las organizaciones interesadas y la posibilidad de establecer acuerdos de cooperación entre ellas y la Oficina de las Naciones Unidas para el África Occidental. | UN | إن هذه الاستراتيجية سوف تتضمن استعمال المزايا النسبية لدى جميع المنظمات المعنية وزيادتها إلى أقصى حد، وإمكانية إبرام اتفاقات تعاونية بينها وبين مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا. |
Algunas organizaciones de las Naciones Unidas han concertado oficialmente acuerdos de cooperación con la OCEMN y han iniciado programas conjuntos en esferas de interés común. | UN | وقد دخل بعض مؤسسات الأمم المتحدة في اتفاقات تعاونية رسمية مع المنظمة، واستهلت برامج مشتركة تتعلق بمجالات محل اهتمام مشترك. |
El Centro no tiene una política propia con respecto a los pueblos indígenas sino que más bien aplica las normas de las instituciones financieras internacionales con las que mantiene acuerdos de cooperación, según cual sea la institución que requiere sus servicios. | UN | وليس لدى مركز الاستثمار سياسة عامة خاصة بالشعوب الأصلية، ولكنه يطبق سياسات المؤسسات المالية الدولية التي تربطه بها اتفاقات تعاونية ، وذلك يتوقف على المؤسسة التي تطلب خدماته. |
No obstante, señala que la sustitución del metilbromuro con alternativas en los subsectores de la floricultura y las plantas ornamentales se ha alcanzado con lentitud y, con respecto a las tecnologías alternativas como la vaporización, todavía deben establecerse acuerdos de cooperación con los agricultores. | UN | بيد أنه يذكر أن الاستعاضة عن بروميد الميثيل ببدائل في القطاعين الفرعيين للزهور ونباتات الزينة تم تحقيقه ببطء، وأنه فيما يتعلق بتكنولوجيات بديلة مثل التبخير، فإنه يجب إنشاء اتفاقات تعاونية مع الزراع. |
Los acuerdos con las distintas confesiones religiosas son el Acuerdo de 1979 con la Santa Sede y los tres acuerdos de cooperación respectivamente con la Federación de Entidades Evangélicas de España, la Federación de Comunidades Israelitas de España y la Comisión Islámica de España. | UN | وتشمل الاتفاقات مع مختلف الأديان اتفاقاً أبرم في عام 1979 مع الكرسي الرسولي، وثلاثة اتفاقات تعاونية مع الاتحاد الإنجيلي لإسبانيا، واتحاد الطوائف اليهودية لإسبانيا، واللجنة الإسلامية لإسبانيا. |
Han realizado intercambios de servicios de expertos, provisto o recibido capacitación, participado de numerosos seminarios técnicos y de transferencia de aptitudes y firmado acuerdos de cooperación. | UN | فقد تبادلت خدمات الخبراء، وقدمت و/أو تلقت التدريب، واشتركت في حلقات عمل تقنية عديدة وحلقات دراسية لنقل المهارات، ووقعت اتفاقات تعاونية. |
Otros informaron de la existencia de acuerdos de cooperación entre diversos tribunales nacionalesEl Gobierno de Alemania también informó de la existencia de acuerdos de este tipo entre Alemania y los países de la Europa oriental. | UN | وأفادت دول أخرى بوجود اتفاقات تعاونية بين المحاكم الوطنية)٢٦(. |
Las organizaciones de las Naciones Unidas, en particular la Comisión Económica para Europa y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, concertaron oficialmente acuerdos de cooperación con la OCEMN e iniciaron programas conjuntos en esferas de interés común. | UN | وقد دخلت مؤسسات الأمم المتحدة، ولا سيما اللجنة الاقتصادية لأوروبا وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، في اتفاقات تعاونية مع منظمة التعاون الاقتصادي للبحر الأسود، وأقامت برامج مشتركة تتعلق بمجالات ذات اهتمام مشترك. |
Además, pasa por alto que la Autoridad Palestina ejerce su jurisdicción sobre los recursos naturales con arreglo a acuerdos ya alcanzados entre las partes, al tiempo que se comparten numerosos recursos en virtud de acuerdos de cooperación transitorios, hasta que las negociaciones sobre el estatuto permanente arrojen unos resultados definitivos. | UN | وتجاهل أيضاً واقع أن السلطة الفلسطينية تمارس الولاية على الموارد الطبيعية وفقاً للاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين، في حين توجد اتفاقات تعاونية مؤقتة فيما يتعلق بالكثير من الموارد المشتركة، ريثما يتم التوصل إلى نتيجة لمفاوضات الحالة الدائمة. |
También desea saber si el Gobierno está tomando medidas para proteger a las mujeres que son víctimas de la esclavitud sexual al caer en manos de bandas internacionales de trata de personas, por ejemplo mediante acciones judiciales contra los tratantes o acuerdos de cooperación con otros países. | UN | وهل تضطلع الحكومة بالإجراءات اللازمة لحماية النساء المعرّضات للاسترقاق الجنسي من خلال حلقات الاتجار الدولية، وذلك عن طريق القيام، على سبيل المثال، بمقاضاة المتجرين أو إبرام اتفاقات تعاونية مع بلدان أخرى. |
Además, la UNCTAD trata de establecer arreglos de cooperación para la aplicación de los resultados de sus propias conferencias. | UN | وفضلاً عن ذلك، يسعى اﻷونكتاد الى عقد اتفاقات تعاونية لتنفيذ نتائج مؤتمراته الخاصة. |
Éstos iban desde arreglos de cooperación con proveedores de servicios informáticos hasta la emisión de " cartas de protección " del ACNUR a los solicitantes de asilo y los refugiados. | UN | وتراوحت هذه النُهج بين اتفاقات تعاونية مع الجهات المزوِّدة ببرامج الكومبيوتر وبين مسألة إصدار المفوضية " رسائل حماية " لملتمسي اللجوء واللاجئين. |
:: Establecimiento de acuerdos de colaboración con bibliotecas especializadas en derecho, incluida la Biblioteca del Palacio de la Paz, la del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, la de las Naciones Unidas y bibliotecas de facultades de derecho | UN | :: التماس اتفاقات تعاونية مع المكتبات القانونية، بما فيها مكتبة قصر السلام، والمحكمة الجنائية ليوغوسلافيا السابقة، والأمم المتحدة، والمكتبات القانونية الأكاديمية |