Se han firmado acuerdos bilaterales sobre esta cuestión con Hungría, Turquía y la República Checa. | UN | وتم توقيع اتفاقات ثنائية بشأن هذه المسألة مع هنغاريا وتركيا والجمهورية التشيكية. |
Bolivia también ha firmado acuerdos bilaterales sobre transporte de tránsito con la Argentina, el Brasil, Chile y el Perú. | UN | ووقعت بوليفيا أيضاً على اتفاقات ثنائية بشأن النقل العابر مع الأرجنتين، والبرازيل، وبيرو، وشيلي. |
Finlandia ha concertado acuerdos bilaterales sobre asistencia jurídica con cinco países y es también parte en la Convención Europea sobre Asistencia Mutua en Asuntos Penales. | UN | ولفنلندا اتفاقات ثنائية بشأن المساعدة القانونية مع خمسة بلدان وهي طرف أيضا في الاتفاقية الأوروبية بشأن المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية. |
Israel ha concertado nueve acuerdos bilaterales de cooperación en materia de estupefacientes y ayuda a varias repúblicas de la ex Unión Soviética a establecer sus propios mecanismos de lucha contra los estupefacientes. | UN | لقد أبرمت تسعة اتفاقات ثنائية بشأن التعاون في مجال المخدرات وهي تساعد العديد من جمهوريات الاتحاد السوفياتي السابق على إنشاء اﻹدارات الخاصة بها في مجال مكافحة المخدرات. |
Examinaremos la posibilidad de preparar negociaciones tendientes a lograr acuerdos bilaterales de reconocimiento mutuo de normas técnicas. | UN | وسننظر في إمكانية اﻹعداد لمفاوضات لوضع اتفاقات ثنائية بشأن الاعتراف المتبادل بالمعايير التقنية. |
Ha celebrado acuerdos bilaterales para el intercambio de información sobre el tráfico de drogas con varios países vecinos. | UN | وقد عقدت اتفاقات ثنائية بشأن تبادل المعلومات عن الاتجار بالمخدرات مع عدة بلدان مجاورة. |
Instaron a todos los países de la región a que formalizaran con rapidez acuerdos bilaterales sobre libre comercio, lo que facilitaría el cumplimiento de las disposiciones del Memorando. | UN | وحثوا جميع بلدان المنطقة على الإسراع بإبرام اتفاقات ثنائية بشأن التجارة الحرة، مما ييسر إعمال أحكام المذكرة. |
Asimismo, Mozambique ha establecido acuerdos bilaterales sobre extradición y asistencia jurídica mutua con Zimbabwe y Portugal. | UN | ولموزامبيق أيضا اتفاقات ثنائية بشأن تسليم المجرمين وبشأن المساعدة القانونية المتبادلة مع زمبابوي والبرتغال. |
Además, el Gobierno de Azerbaiyán ha suscrito acuerdos bilaterales sobre transporte con los Gobiernos de Bulgaria, Croacia, Georgia, Grecia, los Países Bajos y Ucrania. | UN | وإضافة إلى ذلك، وقعت حكومة أذربيجان، اتفاقات ثنائية بشأن النقل مع حكومات بلغاريا وجورجيا وجمهورية كرواتيا ومملكة هولندا، وأوكرانيا، واليونان. |
En los últimos años, sin embargo, Hungría ha podido celebrar acuerdos bilaterales sobre la cuestión con sus vecinos. | UN | وفي الأعوام القليلة الماضية، تمكّنت هننغاريا، مع هذا، من إبرام اتفاقات ثنائية بشأن هذه المسألة مع جيرانها. |
En relación con el marco jurídico utilizado para abordar esta cuestión práctica, Nueva Zelandia citó las disposiciones pertinentes de su legislación interna, y Argelia se refirió a acuerdos bilaterales sobre asuntos consulares y de deportación. | UN | وفيما يتعلق بالإطار القانوني المستخدم لمعالجة هذه المسألة العملية، اقتبست نيوزيلندا أحكاما ذات صلة من تشريعها الداخلي، في حين أشارت الجزائر إلى اتفاقات قنصلية ثنائية وإلى اتفاقات ثنائية بشأن الترحيل. |
Se deben desalentar los intentos de los Estados de concertar acuerdos bilaterales sobre energía nuclear fuera del marco del TNP. | UN | ويتعين عدم تشجيع محاولات الدول لعقد اتفاقات ثنائية بشأن الطاقة النووية خارج إطار المعاهدة. |
Mongolia ha firmado acuerdos bilaterales de tránsito con China y la Federación de Rusia. | UN | وقد وقعت منغوليا على اتفاقات ثنائية بشأن المرور العابر مع الصين والاتحاد الروسي. |
¿Con qué países ha concertado Mozambique acuerdos bilaterales de extradición y asistencia judicial mutua? | UN | س: ما هي البلدان التي أبرمت معها موزامبيق اتفاقات ثنائية بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القضائية؟ |
Negociación de acuerdos bilaterales de servicios aéreos y de préstamos en representación del Gobierno de Mauricio | UN | تفاوض باسم دولة موريشيوس على اتفاقات ثنائية بشأن الخطوط الجوية والقروض |
Siguió habiendo ejemplos de acuerdos bilaterales de readmisión en los que se omitían o limitaban las garantías de asilo. | UN | ولا تزال هناك أمثلة على وجود اتفاقات ثنائية بشأن إعادة القبول تغفل ضمانات اللجوء أو تحدّ منها. |
La Federación de Rusia informó sobre las gestiones realizadas para suscribir acuerdos bilaterales de cooperación en la lucha contra la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada. | UN | وأفاد الاتحاد الروسي عما يبذله من جهود لإبرام اتفاقات ثنائية بشأن التعاون في مكافحة هذا النوع من الصيد. |
Austria también ha suscrito acuerdos bilaterales de extradición con Australia, las Bahamas, el Canadá, los Estados Unidos de América, el Pakistán y el Paraguay. | UN | كما أبرمت النمسا اتفاقات ثنائية بشأن تسليم المطلوبين مع كلٍّ من أستراليا وباراغواي وباكستان وجزر البهاما وكندا والولايات المتحدة الأمريكية. |
24. A fin de complementar los acuerdos multilaterales existentes, se invita a los Estados a que, entre otras cosas, celebren acuerdos bilaterales para la protección contra el tráfico de bienes culturales. | UN | 24- من أجل استكمال الاتفاقات المتعددة الأطراف القائمة حاليا، تُدعى الدول إلى أن تقوم، ضمن جملة أمور، بإبرام اتفاقات ثنائية بشأن الحماية من الاتجار بالممتلكات الثقافية. |
Además, Bulgaria ha celebrado acuerdos bilaterales para realizar investigaciones conjuntas con Alemania, Bélgica, España, Francia, Noruega, Rumania, Turquía y el Reino Unido. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أبرمت بلغاريا مع كل من ألمانيا وبلجيكا وإسبانيا وفرنسا والنرويج ورومانيا وتركيا والمملكة المتحدة اتفاقات ثنائية بشأن إجراء تحقيقات مشتركة. |
Además, ha suscrito acuerdos de pesca bilaterales como el caso de Trinidad y Tobago y la República de Suriname. | UN | ووقعت فنـزويلا أيضاً اتفاقات ثنائية بشأن مصائد الأسماك، بما في ذلك الاتفاق مع كل من ترينيداد وتوباغو وجمهورية سورينام. |