Después de 1985, se han firmado diversos nuevos acuerdos importantes de control de armamentos, especialmente multilaterales. | UN | فقد ابرمت منذ عام ١٩٨٥ اتفاقات جديدة هامة لتحديد اﻷسلحة وبصفة خاصة اتفاقات متعددة اﻷطراف. |
Las Partes celebrarán consultas sin tardanza a fin concertar nuevos acuerdos similares, en esencia, a los antes mencionados. | UN | ويتشاور الطرفان دون إبطاء من أجل الدخول في اتفاقات جديدة تتماثل إلى حد كبير مع الاتفاقات المشار إليها أعلاه. |
Se han concertado igualmente nuevos acuerdos con otros países lusoparlantes. | UN | وتم أيضا توقيع اتفاقات جديدة مع بلدان أخرى ناطقة بالبرتغالية. |
Cada año se celebran nuevas conferencias y se firman nuevos acuerdos, ninguno de los cuales se aplica. | UN | وفي كل عام كانت تعقد مؤتمرات جديدة وتوقع اتفاقات جديدة لم ينفذ أي منها. |
Nuestra convicción política es alcanzar nuevos acuerdos que alejen a la humanidad de este flagelo. | UN | واقتناعنا السياسي هو أنه ينبغي لنا أن نتوصل إلى اتفاقات جديدة تزيل هذه اﻵفة من طريق الجنس البشري. |
Los acuerdos de pago aplazado no son nuevos acuerdos sino simplemente acuerdos para la liquidación de obligaciones existentes del Iraq. | UN | واتفاقات الدفع المؤجل ليست اتفاقات جديدة وإنما هي مجرد ترتيبات لدفع التزامات قائمة على العراق. |
Por estas razones, los Estados Unidos no ven la necesidad de nuevos acuerdos sobre control de armamentos en el espacio ultraterrestre y se oponen a la negociación de un tratado a este respecto. | UN | ولهذه الأسباب، لا ترى الولايات المتحدة أية حاجة لإبرام اتفاقات جديدة لضبط التسلح في الفضاء الخارجي وتعترض على إجراء مفاوضات بشأن اتفاقية تتعلق بضبط التسلح في الفضاء الخارجي. |
No vemos la necesidad de nuevos acuerdos. | UN | ولا نرى ضرورة لإبرام اتفاقات جديدة. |
I. ¿Ha concluido Cuba nuevos acuerdos de cooperación con otros países desde la entrada en vigor de la Disposición Especial de la Ley contra Actos de Terrorismo? | UN | هل انضمت كوبا إلى أي اتفاقات جديدة بشأن التعاون مع بلدان أخرى منذ دخول البند الخاص المتعلق بقانون مكافحة الأعمال الإرهابية حيز النفاذ؟ |
Se ha convenido en un instrumento jurídico tipo que permitirá establecer nuevos acuerdos de verificación entre el Organismo y cada uno de esos dos países. | UN | وتم إصدار صك قانوني نموذجي يمكن استخدامه في وضع اتفاقات جديدة للتحقق تبرم بين الوكالة وكل من هذين البلدين. |
En la actualidad, el Gran Ducado de Luxemburgo no prevé concertar nuevos acuerdos sobre la lucha contra el terrorismo. | UN | لا تنوي دوقية لكسمبرغ الكبرى حاليا إبرام أية اتفاقات جديدة في مجال مكافحة الإرهاب. |
En 2002 y 2003, 14 países concluyeron nuevos acuerdos sobre el reescalonamiento o reestructuración de sus deudas con los acreedores del Club de París. | UN | وفي عامي 2002 و2003، أبرم 14 بلداً اتفاقات جديدة بشأن إعادة جدولة أو إعادة هيكلة ديونها مع الدائنين في نادي باريس. |
En consecuencia, nos sumamos al llamamiento que se hace a la Conferencia de Desarme para que reanude su función de negociar nuevos acuerdos de control de los armamentos y desarme. | UN | لذا، فإننا نشارك في دعوة مؤتمر نزع السلاح إلى استئناف واجبه بالتفاوض على اتفاقات جديدة لتحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
La concertación de nuevos acuerdos de transmisión con gobiernos u organizaciones podría ayudar a mejorar la movilidad y la contratación del personal. | UN | وأضاف أن عقد اتفاقات جديدة مع الحكومات أو المنظمات سيساعد في النهاية على تحسين تنقل الموظفين وتوظيفهم. |
En los últimos años, algunas naciones aborígenes han negociado nuevos acuerdos con los gobiernos federales y provinciales respecto de la tendencia de las tierras y diversas medidas de autogobierno. | UN | وفي السنوات الأخيرة، تفاوضت بعض جماعات الشعوب الأصلية حول اتفاقات جديدة مع الحكومة الاتحادية وحكومات المقاطعات فيما يتعلق بالترتيبات الخاصة بالمطالبات المتعلقة بالأراضي وبالحكم الذاتي. |
Mantendrá informado al Comité contra el Terrorismo de los nuevos acuerdos que concluya. | UN | وستبلغ اللجنة بأي اتفاقات جديدة قد تبرمها. خاتمة |
También establecerán nuevos acuerdos con los países que aportan contingentes y los asociados de las Naciones Unidas. | UN | وستعد اتفاقات جديدة مع البلدان المساهمة بقوات ومع شركاء الأمم المتحدة. |
No pedimos que los miembros firmen nuevos acuerdos o declaren nuevas intenciones, pero sí necesitamos que actúen. | UN | إننا لا نطلب من الأعضاء أن يوقعوا اتفاقات جديدة أو يعلنوا نوايا جديدة، بل نحتاج منهم أن يعملوا. |
Es necesario facilitar la adhesión de los países en desarrollo a los acuerdos de reconocimiento mutuo vigentes y negociar nuevos acuerdos. | UN | وتوجد حاجة إلى تيسير انضمام البلدان النامية إلى اتفاقات الاعتراف المتبادل القائمة والتفاوض على اتفاقات جديدة. |
Nosotros pedimos que se realice este trabajo diligente antes de adoptar una decisión sobre la elaboración de un nuevo acuerdo en la esfera de la transferencia de armas convencionales. | UN | ونطالب بهذا النوع من العمل الدؤوب قبل اتخاذ قرار بشأن إبرام أية اتفاقات جديدة في مجال نقل الأسلحة التقليدية. |
El Comité Permanente entre Organismos debería examinar los memorandos de entendimiento y otros acuerdos análogos existentes e impulsar otros nuevos. | UN | وينبغي على اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات أن تستعرض مذكرات التفاهم الحالية والاتفاقات المماثلة، وتشجيع عقد اتفاقات جديدة. |
:: Necesidad de celebrar acuerdos nuevos y ampliar los que están en vigor | UN | :: ضرورة إبرام اتفاقات جديدة وتوسيع نطاق الاتفاقات القائمة |