"اتفاقات جديدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuevos acuerdos
        
    • nuevo acuerdo
        
    • otros nuevos
        
    • acuerdos nuevos
        
    Después de 1985, se han firmado diversos nuevos acuerdos importantes de control de armamentos, especialmente multilaterales. UN فقد ابرمت منذ عام ١٩٨٥ اتفاقات جديدة هامة لتحديد اﻷسلحة وبصفة خاصة اتفاقات متعددة اﻷطراف.
    Las Partes celebrarán consultas sin tardanza a fin concertar nuevos acuerdos similares, en esencia, a los antes mencionados. UN ويتشاور الطرفان دون إبطاء من أجل الدخول في اتفاقات جديدة تتماثل إلى حد كبير مع الاتفاقات المشار إليها أعلاه.
    Se han concertado igualmente nuevos acuerdos con otros países lusoparlantes. UN وتم أيضا توقيع اتفاقات جديدة مع بلدان أخرى ناطقة بالبرتغالية.
    Cada año se celebran nuevas conferencias y se firman nuevos acuerdos, ninguno de los cuales se aplica. UN وفي كل عام كانت تعقد مؤتمرات جديدة وتوقع اتفاقات جديدة لم ينفذ أي منها.
    Nuestra convicción política es alcanzar nuevos acuerdos que alejen a la humanidad de este flagelo. UN واقتناعنا السياسي هو أنه ينبغي لنا أن نتوصل إلى اتفاقات جديدة تزيل هذه اﻵفة من طريق الجنس البشري.
    Los acuerdos de pago aplazado no son nuevos acuerdos sino simplemente acuerdos para la liquidación de obligaciones existentes del Iraq. UN واتفاقات الدفع المؤجل ليست اتفاقات جديدة وإنما هي مجرد ترتيبات لدفع التزامات قائمة على العراق.
    Por estas razones, los Estados Unidos no ven la necesidad de nuevos acuerdos sobre control de armamentos en el espacio ultraterrestre y se oponen a la negociación de un tratado a este respecto. UN ولهذه الأسباب، لا ترى الولايات المتحدة أية حاجة لإبرام اتفاقات جديدة لضبط التسلح في الفضاء الخارجي وتعترض على إجراء مفاوضات بشأن اتفاقية تتعلق بضبط التسلح في الفضاء الخارجي.
    No vemos la necesidad de nuevos acuerdos. UN ولا نرى ضرورة لإبرام اتفاقات جديدة.
    I. ¿Ha concluido Cuba nuevos acuerdos de cooperación con otros países desde la entrada en vigor de la Disposición Especial de la Ley contra Actos de Terrorismo? UN هل انضمت كوبا إلى أي اتفاقات جديدة بشأن التعاون مع بلدان أخرى منذ دخول البند الخاص المتعلق بقانون مكافحة الأعمال الإرهابية حيز النفاذ؟
    Se ha convenido en un instrumento jurídico tipo que permitirá establecer nuevos acuerdos de verificación entre el Organismo y cada uno de esos dos países. UN وتم إصدار صك قانوني نموذجي يمكن استخدامه في وضع اتفاقات جديدة للتحقق تبرم بين الوكالة وكل من هذين البلدين.
    En la actualidad, el Gran Ducado de Luxemburgo no prevé concertar nuevos acuerdos sobre la lucha contra el terrorismo. UN لا تنوي دوقية لكسمبرغ الكبرى حاليا إبرام أية اتفاقات جديدة في مجال مكافحة الإرهاب.
    En 2002 y 2003, 14 países concluyeron nuevos acuerdos sobre el reescalonamiento o reestructuración de sus deudas con los acreedores del Club de París. UN وفي عامي 2002 و2003، أبرم 14 بلداً اتفاقات جديدة بشأن إعادة جدولة أو إعادة هيكلة ديونها مع الدائنين في نادي باريس.
    En consecuencia, nos sumamos al llamamiento que se hace a la Conferencia de Desarme para que reanude su función de negociar nuevos acuerdos de control de los armamentos y desarme. UN لذا، فإننا نشارك في دعوة مؤتمر نزع السلاح إلى استئناف واجبه بالتفاوض على اتفاقات جديدة لتحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    La concertación de nuevos acuerdos de transmisión con gobiernos u organizaciones podría ayudar a mejorar la movilidad y la contratación del personal. UN وأضاف أن عقد اتفاقات جديدة مع الحكومات أو المنظمات سيساعد في النهاية على تحسين تنقل الموظفين وتوظيفهم.
    En los últimos años, algunas naciones aborígenes han negociado nuevos acuerdos con los gobiernos federales y provinciales respecto de la tendencia de las tierras y diversas medidas de autogobierno. UN وفي السنوات الأخيرة، تفاوضت بعض جماعات الشعوب الأصلية حول اتفاقات جديدة مع الحكومة الاتحادية وحكومات المقاطعات فيما يتعلق بالترتيبات الخاصة بالمطالبات المتعلقة بالأراضي وبالحكم الذاتي.
    Mantendrá informado al Comité contra el Terrorismo de los nuevos acuerdos que concluya. UN وستبلغ اللجنة بأي اتفاقات جديدة قد تبرمها. خاتمة
    También establecerán nuevos acuerdos con los países que aportan contingentes y los asociados de las Naciones Unidas. UN وستعد اتفاقات جديدة مع البلدان المساهمة بقوات ومع شركاء الأمم المتحدة.
    No pedimos que los miembros firmen nuevos acuerdos o declaren nuevas intenciones, pero sí necesitamos que actúen. UN إننا لا نطلب من الأعضاء أن يوقعوا اتفاقات جديدة أو يعلنوا نوايا جديدة، بل نحتاج منهم أن يعملوا.
    Es necesario facilitar la adhesión de los países en desarrollo a los acuerdos de reconocimiento mutuo vigentes y negociar nuevos acuerdos. UN وتوجد حاجة إلى تيسير انضمام البلدان النامية إلى اتفاقات الاعتراف المتبادل القائمة والتفاوض على اتفاقات جديدة.
    Nosotros pedimos que se realice este trabajo diligente antes de adoptar una decisión sobre la elaboración de un nuevo acuerdo en la esfera de la transferencia de armas convencionales. UN ونطالب بهذا النوع من العمل الدؤوب قبل اتخاذ قرار بشأن إبرام أية اتفاقات جديدة في مجال نقل الأسلحة التقليدية.
    El Comité Permanente entre Organismos debería examinar los memorandos de entendimiento y otros acuerdos análogos existentes e impulsar otros nuevos. UN وينبغي على اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات أن تستعرض مذكرات التفاهم الحالية والاتفاقات المماثلة، وتشجيع عقد اتفاقات جديدة.
    :: Necesidad de celebrar acuerdos nuevos y ampliar los que están en vigor UN :: ضرورة إبرام اتفاقات جديدة وتوسيع نطاق الاتفاقات القائمة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more