En el caso de Angola, mi Gobierno se felicita de los progresos realizados tras los Acuerdos de Lusaka que abren grandes perspectivas a la consolidación de la paz y la reconstrucción del país. | UN | بالنسبة ﻷنغولا، أثلج صدر حكومتي التقدم المحرز منذ اتفاقات لوساكا التي فتحت آفاقا كبرى لتوطيد السلام وتعمير البلد. |
En otra parte del presente informe he destacado la responsabilidad primaria que incumbe a las partes angoleñas en la aplicación de los Acuerdos de Lusaka. | UN | وقد أبرزت في موضع آخر من هذا التقرير المسؤولية الرئيسية للطرفين اﻷنغوليين في تنفيذ اتفاقات لوساكا. |
En cuanto a Angola, seguimos preocupados ante las maniobras que realiza la UNITA para entorpecer el proceso de aplicación de los Acuerdos de Lusaka. | UN | وفي أنغولا، لا نزال نشعر بالقلق إزاء مناورات يونيتا لتعطيل عملية تنفيذ اتفاقات لوساكا. |
El Congo, mi país, apoya firmemente al Gobierno angoleño en sus esfuerzos por lograr una paz duradera en el país y por concluir plenamente y sin demora la aplicación de los Acuerdos de Lusaka. | UN | ويؤيد بلدي تأييدا ثابتا الحكومة اﻷنغولية في الجهود التي تبذلها من أجل إحلال سلام دائم في البلد، ومن أجــل وضـــع اللمسات اﻷخيرة على تنفيذ اتفاقات لوساكا بسرعة وبصورة كاملــــة. |
Por lo tanto, Burkina Faso considera que todas las partes deben aceptar los Acuerdos de Lusaka si desean dar una oportunidad a la paz. | UN | وبالتالي، تعتبر بوركينا فاصو أنه ينبغي لجميع اﻷطراف قبول اتفاقات لوساكا إذا أرادت إعطاء فرصة للسلام. |
Anexo III: Empeoramiento de la situación de seguridad con posterioridad a los Acuerdos de Lusaka | UN | المرفق الثالث : تدهور الحالة الأمنية في أعقاب اتفاقات لوساكا |
Dicha conferencia tiene por objeto examinar las cuestiones que no recibieron atención prioritaria en los Acuerdos de Lusaka o Arusha. | UN | والقصد من هذا المؤتمر هو تناول القضايا التي لم يـولَ حلهـا أولوية سواء في اتفاقات لوساكا أو أروشا. |
Dicha conferencia tiene por objeto examinar las cuestiones que no recibieron atención prioritaria en los Acuerdos de Lusaka o Arusha. | UN | والقصد من هذا المؤتمر هو تناول القضايا التي لم يـولَ حلهـا أولوية سواء في اتفاقات لوساكا أو أروشا. |
Observaciones: Si no se han obtenido todos los logros previstos, ello se ha debido a que las partes en los Acuerdos de Lusaka no han cooperado plenamente. | UN | التعليقات: لم تحقق الإنجازات المتوقعة بالكامل لأن أطراف اتفاقات لوساكا لم تبد تعاونا تاما. |
Sin embargo, en los Acuerdos de Lusaka, Pretoria y Luanda, no se aborda ese importantísimo componente económico del conflicto. | UN | و مع ذلك، لا تعمل اتفاقات لوساكا وبريتوريا ولوانـدا على معالجة هذا العنصر البالغ الأهمية من الصراع. |
La conferencia internacional sobre la región de los Grandes Lagos debería ir precedida de la aplicación de los Acuerdos de Lusaka, Pretoria y Luanda. | UN | ينبغي عقد المؤتمر الدولي في منطقة البحيرات الكبرى بعد تنفيذ اتفاقات لوساكا لوقف إطلاق النار وبريتوريا ولواندا. |
Esta fase comienza con la rúbrica de los Acuerdos de Lusaka por el Gobierno de la República de Angola y la UNITA y se extiende hasta el acuartelamiento de las fuerzas militares de la UNITA. | UN | الطور اﻷول هذا الطور يبدأ بالتوقيع باﻷحرف اﻷولى على اتفاقات لوساكا بين حكومة جمهورية أنغولا ويونيتا، وتستمر حتى يجري ايواء قوات يونيتا المسلحة. |
Una vez concluido el proceso de desmovilización las tropas de las Naciones Unidas facilitarían la libre circulación de personas y bienes en Angola, un elemento esencial de los Acuerdos de Lusaka. | UN | وبعد إكمال عملية التسريح، ستقوم قوات اﻷمم المتحدة بتيسير حرية تنقل اﻷشخاص وتداول السلع في أنغولا، وهو عنصر جوهري من عناصر اتفاقات لوساكا. |
El Comité acogió favorablemente la firma reciente de los Acuerdos de Lusaka por los Jefes de Estado y de Gobierno de los países afectados por la guerra en la República Democrática del Congo y exhortó a las otras partes interesadas a que hicieran lo mismo. | UN | ورحﱠبت بالتوقيع على اتفاقات لوساكا أخيرا من جانب رؤساء دول وحكومات البلدان المعنية بالحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية وناشدت اﻷطراف المعنية اﻷخرى أن تحذو حذوها. |
los Acuerdos de Lusaka son el resultado de la perseverancia de los países interesados y se deben aplicar con rapidez y en forma integral ya que constituyen el marco fundamental para la solución del conflicto. | UN | وتأتي اتفاقات لوساكا نتيجة لمثابرة الأطراف المعنية، فينبغي تنفيذها على وجه السرعة وبصورة شاملة. فهي الإطار الضروري لحل الصراع. |
Mi Gobierno celebra la firma de los Acuerdos de Lusaka, en julio de 1999, y todavía adhiere a ellos. | UN | لقد رحبت حكومتي بتوقيع اتفاقات لوساكا في شهر تموز/يوليه 1999، وما زلنا نؤيدها. |
En lo que concierne a Rwanda, creemos que en este momento los Acuerdos de Lusaka constituyen el único marco que garantizará una paz duradera en la República Democrática del Congo y en la subregión. | UN | وفيما يتعلق برواندا، فإننا نعتقد أن اتفاقات لوساكا تشكل في الوقت الراهن الإطار الوحيد لضمان سلام دائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي المنطقة دون الإقليمية. |
No obstante, tras los Acuerdos de Lusaka y el incumplimiento de éstos por parte de la UNITA, el Gobierno de Côte d ' Ivoire decidió suspender sus relaciones con la organización del Sr. Savimbi. | UN | بيد أن الحكومة الإيفوارية قررت منذ التوقيع على اتفاقات لوساكا وعدم احترامها من جانب يونيتا، أن تجمد علاقاتها مع منظمة السيد سافمبي. |
Pese a esos esfuerzos, que mi Gobierno considera positivos, seguimos preocupados por la demora excesiva para poner en práctica el proceso de paz, cuyo problema más grave es la división y desmovilización de las fuerzas de la UNITA, que aún no se ha realizado como se debía según los Acuerdos de Lusaka. | UN | وعلى الرغم من هذه الجهود، التي تعتبرها حكومتي إيجابية، لا يزال القلق يساورنا إزاء التأخيرات المفرطة في تنفيذ عملية السلام، التي يمثل إيواء قوات اليونيتا وتسريحها أهم المسائل التي لم تنفذ في إطارها بعد على النحو الواجب بمقتضى اتفاقات لوساكا. |
Un componente vital de los Acuerdos de Lusaka exige el acuartelamiento, la desmovilización y la reinserción social de más de 100.000 efectivos, entre ellos soldados menores de edad y discapacitados de guerra. | UN | ٢٤ - طالب جزء هام من اتفاقات لوساكا بإيواء وتسريح وإعادة إدماج ما يزيد على ٠٠٠ ١٠٠ جندي من بينهم اﻷفراد العسكريون دون سن التجنيد والمعوقون من جراء الحرب. |