Asimismo, sería útil remitirse a los Acuerdos de Marrakech, que también habían generado una gran capacidad en apoyo de su aplicación. | UN | وبالمثل، سيكون من المفيد العودة إلى اتفاقات مراكش التي أسفرت عن كميات هائلة من القدرات أيضاً لدعم تنفيذها. |
La aplicación de los Acuerdos de Marrakech no debe debilitar el papel de las Naciones Unidas. | UN | ولا ينبغي لتطبيق اتفاقات مراكش أن ينتقص من دور اﻷمم المتحدة. |
Es importante que se ratifiquen cuanto antes los Acuerdos de Marrakech antes. | UN | ومن المهم العمل على التصديق على اتفاقات مراكش في أسرع وقت ممكن. |
La ratificación de los Acuerdos de Marrakech ayudará notablemente a numerosos países en desarrollo a cumplir con su programa de ajuste estructural. | UN | وسيساعد التصديق على اتفاقات مراكش بصفة خاصة الكثير من البلدان النامية على تنفيذ برامجها للتكيف الهيكلي. |
Tras la preparación de estos Acuerdos de Marrakesh, los países desarrollados ratificaron el Protocolo de Kyoto en número suficiente para que entrara en vigor, y entonces las partes en el Protocolo aprobaron los Acuerdos de Marrakesh en su primer período de sesiones. | UN | وبعد اعتماد اتفاقات مراكش، صدقت البلدان المتقدمة على بروتوكول كيوتو بعدد كاف لدخوله حيز النفاذ، وعليه اعتمدت الأطراف في البروتوكول اتفاقات مراكش في دورتهم الأولى. |
En ese contexto, esperamos que la comunidad internacional no escatime esfuerzo alguno para crear los mecanismos de compensación previstos por los Acuerdos de Marrakech a favor de los países menos desarrollados y los países importadores netos de productos alimentarios. | UN | ونأمل، في هذا الخصوص، ألا يدخر المجتمع الدولي جهدا ﻹنشاء آلية التعويض المنصوص عليها في اتفاقات مراكش وذلك لصالح أقل البلدان نموا والبلدان المستوردة الصافية للمواد الغذائية. |
los Acuerdos de Marrakech, concertados tras un laborioso proceso de negociaciones comerciales multilaterales, deben situarse en ese contexto. | UN | فهذا هو السياق الذي ينبغي أن ينظر فيه الى اتفاقات مراكش التي اعتمدت في أعقاب عملية شاقة من المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف. |
En la Conferencia de Túnez se hizo un llamamiento a los países industrializados y a las instituciones financieras internacionales para que los países africanos reciban la asistencia que les permita aplicar los Acuerdos de Marrakech. | UN | وقال إن مؤتمر تونس قد وجه نداء الى البلدان الصناعية وإلى المؤسسات المالية الدولية لكي تتلقى البلدان الافريقية المساعدة التي تُمكنها من تطبيق اتفاقات مراكش. |
La UNCTAD debe desempeñar un importante papel en materia de cooperación técnica a fin de aprovechar mejor los Acuerdos de Marrakech, para ayudar a los países en desarrollo y, en particular, a los países menos adelantados. | UN | وينبغي لﻷونكتاد أن تلعب دورا هاما في ميدان التعاون التقني من أجل مساعدة البلدان النامية، ولاسيما أقل البلدان نموا، على الاستفادة الى أقصى حد من اتفاقات مراكش. |
1. Todas las delegaciones reconocieron la necesidad de analizar de forma sistemática las consecuencias que tenían para el desarrollo los Acuerdos de Marrakech. | UN | ١- وتسلم معظم الوفود بضرورة إجراء تحليل منتظم ﻵثار اتفاقات مراكش على التنمية. |
1. Todas las delegaciones reconocieron la necesidad de analizar de forma sistemática las consecuencias que tenían para el desarrollo los Acuerdos de Marrakech. | UN | ١- سلّمت معظم الوفود بضرورة إجراء تحليل منهجي ﻵثار اتفاقات مراكش على التنمية. |
Acogió con agrado los avances iniciales logrados en la aplicación del marco para la adopción de medidas significativas y eficaces con el fin de mejorar la aplicación del párrafo 5 del artículo 4 de la Convención, conforme a los Acuerdos de Marrakech. | UN | ورحب بما أُحرز من تقدم أوَّلي في تنفيذ إطار الإجراءات الهادفة والفعالة الرامية إلى تعزيز عملية تنفيذ الفقرة 5 من المادة 4 من الاتفاقية، على النحو المنصوص عليه في اتفاقات مراكش. |
los Acuerdos de Marrakech, que comprendían 23 decisiones sobre temas de particular interés para los países en desarrollo, constituían un importante paso para hacer frente al cambio climático. | UN | كذلك فإن اتفاقات مراكش التي تتألف من 23 قراراً تركز على موضوعات تهم البلدان النامية بوجه خاص تعتبر اتفاقات تشكل خطوة رئيسية في مواجهة تحدي تغير المناخ. |
los Acuerdos de Marrakech comprenden varias modalidades convenidas de aplicación el " reglamento " del Protocolo. | UN | وتتضمن اتفاقات مراكش عدداً من طرائق التنفيذ المتفق عليها - " دفتر القواعد " للبروتوكول. |
14. Los proyectos de decisión relativos a los artículos 7 y 8 figuran en los Acuerdos de Marrakech. | UN | 14- يرد مشروعا المقررين المتعلقان بالمادتين 7 و8 في اتفاقات مراكش. |
Esta limitación requiere el reforzamiento de otros elementos de la estructura de apoyo, en particular la secretaría, para garantizar que pueda tramitarse el volumen de trabajo requerido en los ajustados plazos fijados por los Acuerdos de Marrakech y la Junta. | UN | وهذا القيد يستوجب تعزيز عناصر أخرى من عناصر هيكل الدعم، ولا سيما الأمانة، لضمان مواجهة حجم العمل الضروري في الحدود الزمنية الضيقة التي وضعها كل من اتفاقات مراكش والمجلس. |
No obstante, el bienio forma parte de una fase programática más amplia iniciada tras la aprobación de los Acuerdos de Marrakech en el séptimo período de sesiones de la CP, de modo que el período correspondiente se examinó de forma conjunta. | UN | بيد أن فترة السنتين جزء من مرحلة برنامجية أكبر أعقبت اعتماد اتفاقات مراكش في الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف، ومن ثم فقد استُعرضت الفترة المنقضية منذ ذلك الحين في مجملها. |
12. los Acuerdos de Marrakech constituyeron un punto de inflexión en el proceso intergubernamental del cambio climático. | UN | 12- شكلت اتفاقات مراكش نقطة تحول في العملية الحكومية الدولية الخاصة بتغير المناخ. |
21. La Unión Europea celebra la aprobación de los Acuerdos de Marrakech, que contienen mecanismos y procedimientos relativos al cumplimiento para facilitar la eficaz aplicación del Protocolo de Kyoto, incluso mediante mecanismos flexibles. | UN | 21 - وأضافت أن الاتحاد الأوروبي يرحب باعتماد اتفاقات مراكش التي تتضمن آليات وإجراءات للامتثال من شأنها أن تسمح بالتنفيذ الفعال لبروتوكول كيوتو، بما فيها من آليات مرنة. |
63. Tras la terminación de la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales y el establecimiento de la Organización Mundial del Comercio, la delegación del Camerún manifiesta cierto grado de preocupación por las repercusiones negativas que los Acuerdos de Marrakesh podrían causar en África. | UN | ٦٣ - وفي أعقاب اختتام جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف، وإنشاء منظمة التجارة العالمية، يساور الوفد الكاميروني بعض القلق بشأن اﻵثار السلبية التي قد تحدثها اتفاقات مراكش على افريقيا. |