los Acuerdos de Houston preveían la organización de un referéndum a fines de 1998. | UN | وقال إن اتفاقات هيوستن تنص على تنظيم استفتاء في أواخر عام 1998. |
Ello suscitó las protestas del Frente POLISARIO, que afirmó que Marruecos no había cumplido los Acuerdos de Houston en relación con el patrocinio de las personas no convocadas. | UN | واعترضت جبهة البوليساريو على ذلك على أساس أن المغرب ينتهك اتفاقات هيوستن حيث يرعى اﻷفراد غير المستدعين. |
Solamente después de la firma de los Acuerdos de Houston ha sido posible reanudar el proceso de identificación. | UN | ولم يتسن استئناف عملية تحديد الهوية إلا بعد توقيع اتفاقات هيوستن. |
Ello suscitó protestas del Frente POLISARIO, que adujo que Marruecos había incumplido los Acuerdos de Houston en relación con el patrocinio de personas no convocadas. | UN | واعترضت جبهة البوليساريو على ذلك على أساس أن المغرب ينتهك اتفاقات هيوستن من ناحية رعاية اﻷفراد غير المستدعين. |
En cuanto a la remoción de minas, Marruecos continuaba cooperando para cumplir sin discriminación sus obligaciones, tal como se describían en los Acuerdos de Houston. | UN | وفيما يتعلق بإزالة اﻷلغام، قال إن المغرب يواصل تعاونه لكي يفي بالتزاماته دون تمييز، كما تنص على ذلك اتفاقات هيوستن. |
Toda solución pacífica de la cuestión del Sáhara Occidental debería incluir la aplicación de los Acuerdos de Houston y el respeto del plan de arreglo. | UN | وأضاف أن الحل السلمي لمسألة الصحراء الغربية يجب أن يتضمن تنفيذ اتفاقات هيوستن واحترام خطة التسوية. |
En 1997, Marruecos aceptó los Acuerdos de Houston para garantizar la reanudación del proceso bloqueado en 1995 por las otras partes. | UN | وفي عام 1997، قبلت المغرب اتفاقات هيوستن لضمان استئناف العملية التي أوقفتها الأطراف الأخرى في عام 1995. |
La propuesta pone en tela de juicio el principio universal de la libertad de circulación recogido asimismo en el plan de arreglo y los Acuerdos de Houston. | UN | ويشكك الاقتراح في هذا المبدأ العالمي لحرية الحركة، الوارد أيضا في خطة التسوية وفي اتفاقات هيوستن. |
los Acuerdos de Houston, recientemente firmados por mediación del Enviado Especial del Secretario General Sr. James Baker III, permitieron reemprender un proceso que había empezado a perder intensidad. | UN | وقال إن اتفاقات هيوستن التي أبرمت مؤخرا بوساطة من السيد جيمس بيكر الثالث المبعوث الشخصي لﻷمين العام قد أعادت العملية إلى مسارها بعد أن انحرفت عنه تدريجيا. |
El representante de Marruecos preguntó luego por qué el peticionario se había ceñido a la primera parte de los Acuerdos de Houston, y dijo que si bien sus preguntas habían sido concretas y no retóricas, no insistiría en la cuestión si el peticionario no tenía respuesta. | UN | وتساءل ممثل المغرب عندئذ عن السبب الذي جعل مقدم الالتماس يقصر كلامه على الجزء اﻷول من اتفاقات هيوستن. وقال إن سؤاله كان محددا وليس خطابيا، ولكنه لن يصر على الحصول على إجابة إذا لم توجد إجابة لدى مقدم الالتماس. |
los Acuerdos de Houston prevén la organización de un referéndum a fines de 1998. | UN | 20 - استطرد قائلا إن اتفاقات هيوستن نصت على تنظيم استفتاء في أواخر عام 1998. |
Finalmente, Marruecos se vio llevado a aceptar en 1999 los protocolos relativos a la identificación y a las apelaciones a fin de permitir la identificación de los candidatos de las agrupaciones tribales que los Acuerdos de Houston no habían conseguido solucionar. | UN | وأخيرا استدرجت المغرب في عام 1999 إلى قبول البروتوكولات المتعلقة بتحديد الهوية وتقديم الطعون من أجل إتاحة عملية تحديد هوية مرشحي الجماعات القبلية التي لم تنجح اتفاقات هيوستن في تسويتها. |
los Acuerdos de Houston de 1997 debían contribuir a solucionar en parte el problema de la identificación de los grupos tribales a los que se oponía la otra parte. | UN | وكان من المفترض أن تحل اتفاقات هيوستن لعام 1997 جزءا من مشكلة تحديد هوية مجموعات القبائل التي كان الطرف الآخر معترضا عليها. |
Todos los intentos realizados por las Naciones Unidas para organizar esas reuniones a fin de debatir cuestiones de fondo fracasaron hasta que en 1997 se celebraron las cuatro rondas auspiciadas por mi Enviado Personal y cuyo resultado fueron los Acuerdos de Houston. | UN | وفشلت المحالاوت التي بذلتها الأمم المتحدة لتنظيم هذه الاجتماعات حيث تُبحث فيها مسائل جوهرية حتى الجولات الأربع التي عُقدت في عام 1997 برعاية مبعوثي الخاص والتي انتهت بتوقيع اتفاقات هيوستن. |
A este respecto, Argelia desea ante todo expresar su preocupación por esta disposición que, en lo referente a las fuerzas armadas marroquíes, vendría a remodelar los términos de un acuerdos concluido en el plan de arreglo y confirmado en el marco de los Acuerdos de Houston de 1997. | UN | وفي هذا الشأن، تود الجزائر أن تعرب بادئ ذي بدء عن قلقها حيال هذا الحكم الذي يحور، فيما يتعلق بالقوات المسلحة المغربية، مقتضيات اتفاق أبرم في إطار خطة التسوية وأُكِّد في إطار اتفاقات هيوستن لعام 1997. |
Marruecos debe tratar con el Frente POLISARIO, como lo hizo en lo referente al plan de arreglo de las Naciones Unidas y los Acuerdos de Houston, con los auspicios del Enviado Personal del Secretario General. | UN | ويجب أن تتعامل المغرب مع جبهة البوليساريو مثلما تعاملت مع خطة الأمم المتحدة للتسوية ومع اتفاقات هيوستن برعاية المبعوث الشخصى للأمين العام. |
A lo largo de todo el proceso, el Consejo de Seguridad y el Secretario General han contado con la franca cooperación del Frente POLISARIO para facilitar la elaboración del proceso de paz y los grandes progresos logrados en su aplicación a raíz de la firma de los Acuerdos de Houston. | UN | وفي كامل هذه العملية، تعاونت جبهة البوليساريو مع مجلس الأمن والأمين العام بشكل صادق من أجل تسهيل إعداد عملية السلام وتيسير التقدم الكبير الذي أُحرز في تنفيذها عقب توقيع اتفاقات هيوستن. |
El Sr. Ahmed (Frente POLISARIO) dice que los Acuerdos de Houston han permitido resolver los graves problemas que impedían a las Naciones Unidas y a la OUA aplicar conjuntamente el plan de paz. | UN | ١٦ - السيد أحمد )جبهة البوليساريو(: قال إنه أمكن بفضل اتفاقات هيوستن حل المشاكل الرئيسية التي كانت تعرقل تنفيذ خطة السلام المشتركة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
No obstante, después de que la Cuarta Comisión aprobó, sin proceder a votación, la resolución sobre el Sáhara Occidental, surgieron nuevas dificultades que pusieron en peligro todos los progresos logrados en la aplicación del plan de arreglo y los Acuerdos de Houston. | UN | 19 - وأنه برغم ذلك أعقب اعتماد اللجنة الرابعة للقرار الخاص بالصحراء الغربية، بدون تصويت، ظهور تعقيدات جديدة تهدد بشل، ومن ثم تقويض، العمل على تنفيذ خطة التسوية وتطبيق اتفاقات هيوستن. |
La salida pacífica del problema saharaui pasa por la aplicación de los Acuerdos de Houston y el respeto al Plan de arreglo que debe conducir a la celebración del referéndum en condiciones plenamente democráticas. | UN | 31 - استطرد قائلا إن الحل السلمي لمسألة الصحراء يتوقف على تنفيذ اتفاقات هيوستن وعلى التقيد بخطة التسوية، التي تتيح إجراء الاستفتاء في ظل ظروف ديمقراطية تماما. |